Proceedings Of The International Conference On The Challenges Of Translation And Interpretation In The Third Millennium


Proceedings Of The International Conference On The Challenges Of Translation And Interpretation In The Third Millennium
DOWNLOAD eBooks

Download Proceedings Of The International Conference On The Challenges Of Translation And Interpretation In The Third Millennium PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Proceedings Of The International Conference On The Challenges Of Translation And Interpretation In The Third Millennium book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Challenges Of Translation Interpretation In The Third Millennium


Challenges Of Translation Interpretation In The Third Millennium
DOWNLOAD eBooks

Author : Naji B. Oueijan
language : ar
Publisher:
Release Date : 2001

Challenges Of Translation Interpretation In The Third Millennium written by Naji B. Oueijan and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2001 with Translating and interpreting categories.




Proceedings Of The Third International Conference On Globalization Challenges For Translators And Interpreters


Proceedings Of The Third International Conference On Globalization Challenges For Translators And Interpreters
DOWNLOAD eBooks

Author : Zhiqing Zhang
language : en
Publisher: American Academic Press
Release Date : 2020-05-26

Proceedings Of The Third International Conference On Globalization Challenges For Translators And Interpreters written by Zhiqing Zhang and has been published by American Academic Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-05-26 with Education categories.


With the implementation of the “Belt and Road” Initiative and the development of Guangdong-Hong Kong-Macau Greater Bay Area, the demand for translators and interpreters continues to grow in China. The breakthrough in artificial intelligence, which has contributed to an enormous improvement in the quality of machine translation, means challenges and opportunities for translators and interpreters as well as studies of translation and interpreting. Studies of translation and interpreting have been further expanded and diversified in the era of globalized communications. The interrelation between translation and globalization is essential reading for not only scholars and educators, but also anyone with an interest in translation and interpreting studies, or a concern for the future of our world’s languages and cultures. By focusing on the connection between the two, various researches have been conducted in all forms of communication between languages, including translation, interpreting, cross-cultural communication, language teaching, and the various specializations involved in such activities. This has resulted in The Third International Conference on Globalization: Challenges for Translators and Interpreters co-organized by the School of Translation Studies, Jinan University on its Zhuhai campus and South China Business College, Guangdong University of Foreign Studies, November 16-17, 2019. The response to the conference was once more overwhelming, which was partly attributed to the previous two conferences held successfully under the same title. Apart from five keynote speakers, over one hundred and fifty participants came from universities, institutions or organizations from mainland China, Spain, New Zealand, as well as Hong Kong and Macao to attend the event, contributing over 130 papers in total. Among the keynote speakers are internationally renowned scholars in translation studies, such as Dr. Roberto Valdeón, professor of English Linguistics at the University of Oviedo, Spain, and the Chief Editor of Perspective: Studies in Translatology; Dr. Sun Yifeng, chair professor of Translation Studies and head of the English Department at the University of Macau; Dr. Tan Zaixi, distinguished professor of Shenzhen University and Chair Professor of Beijing Foreign Studies University, and Professor Emeritus of Hong Kong Baptist University. After careful evaluation and compilation, 90 papers have been selected for this conference proceedings, which was summarized into the following four topics: “Translation and Interpreting Theory and Practice,” “Translation and Cross-cultural Studies,” “Evaluation of Translation and Interpretation,” and “Studies on the Teaching of Translation.” By no means is it difficult to find some interesting and thought-provoking papers under each topic. For example, concerning “Translation and Interpreting Theory and Practice,” “To Translate or not to Translate? That is the Question----On Metaphor Translation in Chinese Political works” (by Dong Yu) explains that in judging whether or not a Chinese metaphor can be translated into English, an indispensable step is to decide whether or not the two cultural connotations can be connected. But this can easily be influenced by subjective factors. Yu has suggested some ways in which subjective factors could be controlled to some extent so that the translator could be more confident in his or her decision. He has also suggested three steps. The first step is to assume that the cultural connotation of the Chinese metaphor can be connected with that of its English version. For example, the metaphor ???? in ??????????? could be translated as rain or shine; The second step is to find out whether or not this translated version is acceptable both linguistically and culturally in English. The third step is to consider the systematicity of the metaphor in regard with the context in both the source and target texts. This involves a process of recontextualization. When it comes to “Translation and Cross-cultural Studies”, “On Translation of the English Guide-interpreter from the Perspective of Intercultural Communication” (by Fengxia Liua and Xiaoning Bi), points out that inbound tourism serves as a window through which foreign tourists get to know China, so the interaction between the guide-interpreters and foreign tourists are the typical activity of cultural communication. Foreign-language-speaking guides are usually regarded as “people-to-people ambassadors” or “cultural ambassadors”, who have played an essential role in the international tourist industry. Therefore, they argue that it is extremely important for tourist guides to cultivate their cross-cultural communication awareness, enhance their overall communicative competence, observe and distinguish east-and-west differences with multi-dimensional perspective, transcend cultural barriers and learn to use translation skills. “Studies on the Teaching of Translation” is another interesting topic that has attracted enormous attention, such as “Business Translation Teaching from the Perspective of Metaphors” (by Dandan Li) which explores application of conceptual metaphor theory in the translation process of business lexicons, business discourse and business English culture so as to provide a new perspective in business English pedagogy. Another study entitled “Cognitive Studies in Translation” (by Xin Huang), analyzes the cognitive studies of translation / interpreting processes over the past three decades, with focus on the issues examined, the findings reached as well as the recent development. She explains that cognitive studies of translation process examine the translation competence, on-line translation behaviors such as how the eye gazes and how the words are typed and the brain activities when doing translation. Special interests are paid to the working memory, problem-solving, the executive function and some linguistic relative factors such as text difficulty. Over the past thirty years, the interest in the field has been gaining considerable momentum and increasing issues have been involved. Finally, she concludes that with the advancement of technologies and interdisciplinary approaches, the black box, the previously unforeseeable cognitive activities of how human process translation, can be unfolded. Considering the importance of integrating theory with practice, the proceedings are therefore compiled in such a way as to be balanced and inclusive in the hope of summarizing current accomplishments as well as providing certain insights for teaching and further research in the field of translation and interpretation studies.



Training For The New Millennium


Training For The New Millennium
DOWNLOAD eBooks

Author : Martha Tennent
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 2005-02-28

Training For The New Millennium written by Martha Tennent and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2005-02-28 with Language Arts & Disciplines categories.


Originating at an international forum held at the University of Vic (Spain), the twelve essays collected here attest to important changes in translation practice and the assumptions which underpin them. Leading theorists respond to the state of Translation Studies today, particularly the epistemological dilemma between theories that are empirically oriented and those that are inspired by developments in Cultural Studies. But the volume is also practical. Experienced instructors survey existing pedagogies at translator/interpreter training programs and explore new techniques that address the technological and global challenges of the new millennium. Among the topics considered are: how to use translation technology in the classroom, how to construct a syllabus for a course in audiovisual translating or in translation theory, and how to develop guidelines for a program for community interpreters or conference interpreters. The contributors all assume that translation, whether written or oral, does not occupy a neutral space. It is a cross-cultural exchange that produces far-reaching social effects. Their essays significantly advance the theoretical and practical understanding of translation along these lines.



Training For The New Millennium


Training For The New Millennium
DOWNLOAD eBooks

Author : Martha Tennent
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 2005-01-01

Training For The New Millennium written by Martha Tennent and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2005-01-01 with Language Arts & Disciplines categories.


Originating at an international forum held at the University of Vic (Spain), the twelve essays collected here attest to important changes in translation practice and the assumptions which underpin them. Leading theorists respond to the state of Translation Studies today, particularly the epistemological dilemma between theories that are empirically oriented and those that are inspired by developments in Cultural Studies. But the volume is also practical. Experienced instructors survey existing pedagogies at translator/interpreter training programs and explore new techniques that address the technological and global challenges of the new millennium. Among the topics considered are: how to use translation technology in the classroom, how to construct a syllabus for a course in audiovisual translating or in translation theory, and how to develop guidelines for a program for community interpreters or conference interpreters. The contributors all assume that translation, whether written or oral, does not occupy a neutral space. It is a cross-cultural exchange that produces far-reaching social effects. Their essays significantly advance the theoretical and practical understanding of translation along these lines.



Handbook For Arabic Language Teaching Professionals In The 21st Century


Handbook For Arabic Language Teaching Professionals In The 21st Century
DOWNLOAD eBooks

Author : Kassem Wahba
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-06-03

Handbook For Arabic Language Teaching Professionals In The 21st Century written by Kassem Wahba and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-06-03 with Education categories.


This landmark volume offers an introduction to the field of teaching Arabic as a foreign or second language. Recent growth in student numbers and the demand for new and more diverse Arabic language programs of instruction have created a need that has outpaced the ability of teacher preparation programs to provide sufficient numbers of well-qualified professional teachers at the level of skill required. Arabic language program administrators anticipate that the increases in enrollment will continue into the next decades. More resources and more varied materials are seriously needed in Arabic teacher education and training. The goal of this Handbook is to address that need. The most significant feature of this volume is its pioneer role in approaching the field of Arabic language teaching from many different perspectives. It offers readers the opportunity to consider the role, status, and content of Arabic language teaching in the world today. The Handbook is intended as a resource to be used in building Arabic language and teacher education programs and in guiding future academic research. Thirty-four chapters authored by leaders in the field are organized around nine themes: *Background of Arabic Language Teaching; *Contexts of Arabic Language Teaching; *Communicative Competence in Arabic; *The Learners; *Assessment; *Technology Applications; *Curriculum Development, Design, and Models; *Arabic Language Program Administration and Management; and *Planning for the Future of Arabic Language Learning and Teaching. The Handbook for Arabic Language Teaching Professionals in the 21st Century will benefit and be welcomed by Arabic language teacher educators and trainers, administrators, graduate students, and scholars around the world. It is intended to create dialogue among scholars and professionals in the field and in related fields--dialogue that will contribute to creating new models for curriculum and course design, materials and assessment tools, and ultimately, better instructional effectiveness for all Arabic learners everywhere, in both Arabic-speaking and non-Arabic speaking countries.



Proceedings Of The Second International Conference On Globalization Challenges For Translators And Interpreters


Proceedings Of The Second International Conference On Globalization Challenges For Translators And Interpreters
DOWNLOAD eBooks

Author : Youbin Zhao
language : en
Publisher: American Academic Press
Release Date : 2017-07-04

Proceedings Of The Second International Conference On Globalization Challenges For Translators And Interpreters written by Youbin Zhao and has been published by American Academic Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-07-04 with Language Arts & Disciplines categories.


This two-volume book contains the refereed proceedings of The Second International Conference on Globalization: Challenges for Translators and Interpreters organized by the School of Translation Studies, Jinan University (China) on its Zhuhai campus, October 27-29, 2016. The interrelation between translation and globalization is essential reading for not only scholars and educators, but also anyone with an interest in translation and interpreting studies, or a concern for the future of our world’s languages and cultures. The past decade or so, in particular, has witnessed remarkable progress concerning research on issues related to this topic. Given this dynamic, The Second International Conference on Globalization: Challenges for Translators and Interpreters organized by the School of Translation Studies, Jinan University (China) organized by the School of Translation Studies, Jinan University (China), was held at the Zhuhai campus of Jinan University on October 27-29, 2016. This conference attracts a large number of translators, interpreters and researchers, providing a rare opportunity for academic exchange in this field. The 135 full papers accepted for the proceedings of The Second International Conference on Globalization: Challenges for Translators and Interpreters organized by the School of Translation Studies, Jinan University (China) were selected from 350 submissions. For each paper, the authors were shepherded by an experienced researcher. Generally, all of the submitted papers went through a rigorous peer-review process.



A Chronology Of Translation In China And The West


A Chronology Of Translation In China And The West
DOWNLOAD eBooks

Author : Sin-wai Chan
language : en
Publisher: Chinese University Press
Release Date : 2009

A Chronology Of Translation In China And The West written by Sin-wai Chan and has been published by Chinese University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2009 with Education categories.


This book is a study of the major events and publications in the world of translation in China and the West from its beginning in the legendary period to 2004, with special references to works published in Chinese and English. It covers a total of 72 countries/places and 1,000 works. All the events and activities in the field have been grouped into 22 areas or categories for easy referencing. This book is a valuable reference tool for all scholars working in the field of translation.



Images Ii


Images Ii
DOWNLOAD eBooks

Author : Veronika Bernard
language : en
Publisher: LIT Verlag Münster
Release Date : 2013

Images Ii written by Veronika Bernard and has been published by LIT Verlag Münster this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013 with Social Science categories.


IMAGES (II) - Images of the Poor offers readers a cross-section of current research on the perception of poverty and on contemporary and historical representations of poverty coming from a variety of fields in people's daily lives. The fact that the international group of contributors to this book come from very different cultural, ideological, scientific/academic perspectives, and backgrounds is adding even more to the diversity of thought and ideas documented. The arguments presented help to raise the social awareness needed to break the vicious circle of poverty. (Series: Anthropology / Ethnologie - Vol. 52)



Cross Language Mediation In Foreign Language Teaching And Testing


Cross Language Mediation In Foreign Language Teaching And Testing
DOWNLOAD eBooks

Author : Maria Stathopoulou
language : en
Publisher: Multilingual Matters
Release Date : 2015

Cross Language Mediation In Foreign Language Teaching And Testing written by Maria Stathopoulou and has been published by Multilingual Matters this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015 with Language Arts & Disciplines categories.


This book contributes to the growing field of foreign language teaching and testing by shedding light on mediation between languages. Focusing on cross-language mediation as translanguaging practice, the book explores what mediation entails, the processes involved and the challenges mediators face.



Mediation As Negotiation Of Meanings Plurilingualism And Language Education


Mediation As Negotiation Of Meanings Plurilingualism And Language Education
DOWNLOAD eBooks

Author : Bessie Dendrinos
language : en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date : 2024-06-04

Mediation As Negotiation Of Meanings Plurilingualism And Language Education written by Bessie Dendrinos and has been published by Taylor & Francis this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2024-06-04 with Education categories.


Bringing together the voices of a diverse group of scholars and language professionals, this edited collection, concerned with the cultivation of plurilingualism in multilingual educational settings, builds on the theory and practice of linguistic and cultural mediation both as curricular content and social practice. The chapters view medication as an important aspect of communication which involves dynamic, purposeful, interactivity, implicating social agents in the negotiation and construction of socially purposeful meanings across different languages and within the same language. Theoretically informed chapters present views on mediation as well as contributors’ research and project outcomes in educational interventions. Chapters also describe how mediation has been incorporated in educational practices and how it materialises in social contexts. Ultimately, the book makes the case for why mediation constitutes a key competence to be developed for active global and local citizenry in today’s societies where there is an increased rate of knowledge acquisition and exchange. Presenting research from classrooms and other multilingual environments, this book offers concrete suggestions for the development of language users/learners’ ability to mediate within and across languages. It will appeal to scholars, researchers and postgraduate students in the fields of language and education, education policy and politics, bilingualism and plurilingualism more generally. Curriculum designers may also find the volume of use.