La Traduction Juridique


La Traduction Juridique
DOWNLOAD eBooks

Download La Traduction Juridique PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get La Traduction Juridique book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





La Traduction Juridique


La Traduction Juridique
DOWNLOAD eBooks

Author : Claude Bocquet
language : fr
Publisher: De Boeck Supérieur
Release Date : 2008-09-15

La Traduction Juridique written by Claude Bocquet and has been published by De Boeck Supérieur this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2008-09-15 with Foreign Language Study categories.


Cet ouvrage propose un aperçu synthétique du domaine complexe de la traduction juridique, devenue essentielle aujourd'hui pour le bon fonctionnement des sociétés et des institutions où coexistent plusieurs plusieurs langues officielles. L'ouvrage explique les conséquences de la diversité linguistique et juridique sur le travail du traducteur et précise les modes de traduction juridique telle qu'elle est pratiquée aujourd'hui dans divers pays et organismes. La multiplicité des types textuels en droit et les différences entre systèmes juridiques sont un défi permanent pour le traducteur, mais ce n'est pas là le seul élément de complexité dans ce type de traduction. Les concepts juridiques eux-mêmes diffèrent d'une langue à l'autre et il est souvent difficile de trouver l'équivalent adéquat pour les termes du droit. De même le raisonnement juridique qui sous-tend les textes à traduire est variable selon les textes, c'est pourquoi il est important que le traducteur s'attache à la compréhension et à la maîtrise de la logique du droit dans ses différentes langues de travail. L'auteur prend appui sur de nombreux exemples concrets, issus de plusieurs systèmes juridiques, pour expliquer les fondements d'une méthode de traduction qui a fait ses preuves. L'originalité de ce livre est de faire ressortir la diversité des situations et des approches de la traduction juridique tout en offrant au traducteur un bagage cognitif solide, correspondant à un ensemble de repères et d'outils facilement exploitables. Ce livre présente aux traducteurs professionnels et aux étudiants en traduction les diverses façons de traduire un texte juridique sans trahir l'esprit des lois. Il s'adresse également à tous ceux qui s'intéressent à la traduction juridique que ce soit dans le contexte professionnel ou universitaire.



La Traduction Juridique


La Traduction Juridique
DOWNLOAD eBooks

Author :
language : en
Publisher:
Release Date : 1969

La Traduction Juridique written by and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1969 with categories.




Justement Traduire


Justement Traduire
DOWNLOAD eBooks

Author : Collectif
language : fr
Publisher: Presses de l’Université Toulouse Capitole
Release Date : 2020-07-09

Justement Traduire written by Collectif and has been published by Presses de l’Université Toulouse Capitole this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-07-09 with Law categories.


Le droit a son propre langage, et même plusieurs. La circulation des droits d’un pays à un autre, d’une époque à l’autre, suppose la possibilité de pouvoir saisir ce droit voyageur. Pour traverser les frontières et les âges, il doit être traduit. Mais que traduit-on lorsqu’on traduit le droit ? La différence fondamentale formulée par Ferdinand de Saussure – entre sens (contenu intrinsèque du terme) et valeur (contenu du terme tel qu’il résulte des relations qu’il entretient avec d’autres termes relevant d’un même système linguistique) d’un mot – prend une dimension toute particulière dans le domaine juridique : ce qui y distingue le sens de la valeur n’est pas seulement l’intégration du mot dans un système linguistique donné, mais aussi et surtout dans un système juridique spécifique. La question de la traduction juridique s’entend donc en réalité à plusieurs niveaux. Il n’y est pas seulement question de traduire les mots du droit ; s’y mêlent aussi la question de la possibilité de traduire la distance qu’entretient la langue juridique avec la langue commune au sein de chaque système linguistique, et celle de la capacité à transcrire les réalités juridiques inhérentes à un système juridique dans des langues par lesquelles se pensent et se formulent des règles auxquels ces réalités sont étrangères. Historiens du droit et comparatistes sont sans cesse confrontés à cette passionnante mais redoutable difficulté. L’ambition du colloque était de questionner les pratiques multiples de la traduction juridique, à la fois dans leur épaisseur historique et dans leur amplitude transfrontalière. Asseoir l’autorité, établir le dialogue et diffuser le savoir ont été les trois temps autour desquels se sont articulés les interventions académiques et retours d’expérience multiples.



Trait De Juritraductologie


Trait De Juritraductologie
DOWNLOAD eBooks

Author : Sylvie Monjean-Decaudin
language : fr
Publisher: Presses Univ. Septentrion
Release Date : 2022-10-03

Trait De Juritraductologie written by Sylvie Monjean-Decaudin and has been published by Presses Univ. Septentrion this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-10-03 with Language Arts & Disciplines categories.


Par une approche croisée des savoirs du droit et de la traductologie, ce traité offre un éclairage interdisciplinaire sur les enjeux de la traduction juridique et apporte des outils méthodologiques innovants.



Justement Traduire


Justement Traduire
DOWNLOAD eBooks

Author :
language : fr
Publisher:
Release Date : 2020-07-15

Justement Traduire written by and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-07-15 with categories.


La 4ème de couv. précise : "Le droit a sa propre langue, et même plusieurs. La circulation des droits d'un pays à l'autre, d'une époque à l'autre, suppose la possibilité de pouvoir saisir ce droit voyageur. Pour traverser les frontières et les âges, il doit être traduit. Mais que traduit-on quand on traduit le droit ? La différence fondamentale formulée par Ferdinand de Saussure - entre sens (contenu intrinsèque du terme) et valeur (contenu du terme tel qu'il résulte des relations qu'il entretient avec d'autres termes relevant d'un même système linguistique) d'un mot - prend une dimension toute particulière dans le domaine juridique : ce qui y distingue le sens de la valeur n'est pas seulement l'intégration du mot dans un système linguistique donné, mais aussi et surtout dans un système juridique spécifique. La question de la trduction juridique s'entend donc en réalité à plusieurs niveaux. Il n'y est pas seulement question de traduire les mots du droit ; s'y mêlent aussi la question de la possibilité de traduire la distance qu'entretient la langue juridique avec la langue commune au sein de chaque système linguistique, et celle de la capacité à transcrire les réalités juridiques inhérentes à un système juridique dans des langues par lesquelles se pensent et se formulent des règles auxquels [sic.] ces réalités sont étrangères. Historiens du droit et comparatistes sont sans cesse confrontés à cette passionanante mais redoutable difficulté. L'ambition du colloque était de questionner les pratiques multiples de la traduction juridique, à la fois dans leur épaisseur historique et dans leur amplitude transfrontalière. Asseoir l'autorité, établir le dialogue et diffuser le savoir ont été le trois temps autour desquels se sont articulés les interventions académiques et retours d'expérience multiples."



Traduction Du Droit Et Droit De La Traduction


Traduction Du Droit Et Droit De La Traduction
DOWNLOAD eBooks

Author : Marie Cornu
language : fr
Publisher: Dalloz-Sirey
Release Date : 2011

Traduction Du Droit Et Droit De La Traduction written by Marie Cornu and has been published by Dalloz-Sirey this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2011 with Law categories.


Le CECOJI (UMR 6224 CNRS) et Juriscope (UMS 2268 CNRS), dans le prolongement de leurs activités touchant la traduction, la linguistique et la terminologie juridiques, ont conçu et organisé, en octobre 2009, un colloque international sur un thème très actuel : " Traduction du droit et droit de la traduction " dont les contributions sont publiées dans cet ouvrage. Ces journées organisées avec le soutien actif de la Déléguation à la langue française et aux langues de France du ministère de la Culture et de la Communication et du ministère de la Justice, à la faculté de droit et des sciences sociales de l'Université de Poitiers ont été l'occasion de conférences et d'échanges fructueux entre les différentes communautés concernées : juristes comparatistes, traducteurs, linguistes, responsables de services de traduction dans des administrations ou organismes nationaux, européens et internationaux. Le développement rapide et significatif de la traduction juridique qu'imposent la croissance des échanges internationaux et la compétition des systèmes juridiques, marque un changement sensible dans la perception de son rôle. Au-delà de la simple utilité de traduire les textes, s'impose aujourd'hui la nécessité, de plus en plus évidente, d'assurer la traduction de nombreuses règles de droit Considérer la politique de la traduction juridique a permis de mieux saisir sa fonction actuelle qui s'affirme plus nettement comme une démarche scientifique, auxiliaire du droit Ont, à cette occasion, été mises en évidence les aspects liés à la terminologie juridique et les difficultés méthodologiques de transposition des concepts juridiques d'un système à un autre, soulevant ainsi la question des bonnes pratiques. Enfin, l'importance parfois stratégique prise par les traductions juridiques conduit à préciser le statut juridique de la traduction, soulevant ainsi un débat sur l'autorité de la traduction et sur la responsabilité qui peut, le cas échéant, être imputée au traducteur.



Autour De La Traduction Juridique


Autour De La Traduction Juridique
DOWNLOAD eBooks

Author : Michele De Gioia
language : fr
Publisher:
Release Date : 2013

Autour De La Traduction Juridique written by Michele De Gioia and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013 with Language Arts & Disciplines categories.




Guide Pratique De La Traduction Juridique


Guide Pratique De La Traduction Juridique
DOWNLOAD eBooks

Author : Frédéric Houbert
language : en
Publisher: La Maison du Dictionnaire
Release Date : 2005-01-01

Guide Pratique De La Traduction Juridique written by Frédéric Houbert and has been published by La Maison du Dictionnaire this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2005-01-01 with English language categories.




Manuel Raisonn De La Traduction Juridique


Manuel Raisonn De La Traduction Juridique
DOWNLOAD eBooks

Author : Hamid Bargach
language : ar
Publisher:
Release Date : 2021

Manuel Raisonn De La Traduction Juridique written by Hamid Bargach and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021 with categories.




La Traduction Juridique


La Traduction Juridique
DOWNLOAD eBooks

Author : Jacques Pelage
language : fr
Publisher:
Release Date : 1995

La Traduction Juridique written by Jacques Pelage and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1995 with categories.


LES DIFFERENCES ENTRE SYSTEMES JURIDIQUES SONT UN OBSTACLE A LA TRADUCTION A PARTIR DE CETTE CONSTATATION LES PROBLEMES POSES PAR LES TEXTES JURIDIQUES ONT ETE ANALYSES A LA LUMIERE DE LA THEORIE INTERPRETATIVE DU SENS. LES SOLUTIONS ENVISAGEES CONCERNAIENT DES CAS OU LES LANGUES EN PRESENCE ETAIENT DES LANGUES ROMANES ET OU LES SYSTEMES DE DROIT APPARTENAIENT A LA FAMILLE ROMANO-GERMANIQUE. D'UN POINT DE VUE THEORIQUE CES SOLUTIONS SONT POSSIBLES EN RAISON DE L'EXISTENCE D'UNIVERSAUX JURIDIQUES, DU CARACTERE OUVERT DES SYSTEMES DE DROIT ET D'UNE ORIGINE ROMAINE COMMUNE A CES SYSTEMES. D'UN POINT DE VUE PRATIQUE, LE RESULTAT DU PROCESSUS DE TRADUCTION EST FONCTION DU DEGRE D'INTEGRATION DES ELEMENTS LINGUISTIQUES ET DES ELEMENTS NON LINGUISTIQUES.