Translating Texts


Translating Texts
DOWNLOAD eBooks

Download Translating Texts PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Translating Texts book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Translating Sensitive Texts


Translating Sensitive Texts
DOWNLOAD eBooks

Author : Karl Simms
language : en
Publisher: Rodopi
Release Date : 1997

Translating Sensitive Texts written by Karl Simms and has been published by Rodopi this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1997 with Language Arts & Disciplines categories.


This volume brings together twenty-two of the world's leading translation and interpreting theorists, to address the issue of sensitivity in translation. Whether in novels or legal documents, the Bible or travel brochures, in translating ancient texts or providing simultaneous interpretation, sensitive subject-matter, contentious modes of expression and the sensibilities of the target audience are the biggest obstacles to acceptance of the translator's work. The contributors bring to bear a wide variety of approaches - generative, cognitive, lexical and functional - in confronting this problem, and in negotiating the competing claims of source cultures and target cultures in the areas of cultural, political, religious and sexual sensitivity. All of the articles are presented here for the first time, and in his Introduction Karl Simms gives an overview of the philosophical and linguistic questions which have motivated translators of sensitive texts through the ages. This book will be of interest to all working translators and interpreters, and to teachers of translation theory and practice.



Translating Texts


Translating Texts
DOWNLOAD eBooks

Author : Brian James Baer
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2019-11-22

Translating Texts written by Brian James Baer and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-11-22 with Language Arts & Disciplines categories.


Clear and accessible, this textbook provides a step-by-step guide to textual analysis for beginning translators and translation students. Covering a variety of text types, including business letters, recipes, and museum guides in six languages (Chinese, English, French, German, Russian, and Spanish), this book presents authentic, research-based materials to support translation among any of these languages. Translating Texts will provide beginning translators with greater text awareness, a critical skill for professional translators. Including discussions of the key theoretical texts underlying this text-centred approach to translation and sample rubrics for (self) assessment, this coursebook also provides easy instructions for creating additional corpora for other text types and in other languages. Ideal for both language-neutral and language-specific classroom settings, this is an essential text for undergraduate and graduate-level programs in modern languages and translation. Additional resources are available on the Routledge Translation Studies Portal: http://routledgetranslationstudiesportal.com



Understanding And Translating Hybrid Texts


Understanding And Translating Hybrid Texts
DOWNLOAD eBooks

Author : Edmond Joel Kembou Tsafack
language : en
Publisher:
Release Date : 2019

Understanding And Translating Hybrid Texts written by Edmond Joel Kembou Tsafack and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019 with African literature (French) categories.




Translation As Text


Translation As Text
DOWNLOAD eBooks

Author : Albrecht Neubert
language : en
Publisher: Kent State University Press
Release Date : 1992

Translation As Text written by Albrecht Neubert and has been published by Kent State University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1992 with Language Arts & Disciplines categories.


The basic tenet here is that we do not translate words, but texts, and that these competing models can be integrated into a more global theory of translation by viewing the translation process as a primarily textual process. The authors examine in detail the characteristics that make a good translation a text, focusing particularly on the empirical relationship between the theory of translation and it's practice.



Translating Japanese Texts


Translating Japanese Texts
DOWNLOAD eBooks

Author : Kirsten Refsing
language : en
Publisher: Museum Tusculanum Press
Release Date : 2009

Translating Japanese Texts written by Kirsten Refsing and has been published by Museum Tusculanum Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2009 with Japanese language categories.


Intended for both students and teachers of translation, and professional translators, this book offers an introduction to problems of and strategies for translating Japanese texts. It focuses on Japanese and English and attempts to highlight differences between these two languages.



Translating Song


Translating Song
DOWNLOAD eBooks

Author : Peter Low
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2016-10-14

Translating Song written by Peter Low and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016-10-14 with Language Arts & Disciplines categories.


This engaging step-by-step guide prescribes effective strategies and tactics for translating a wide range of songs and other vocal music, from classical to contemporary. Focusing on best practice and with a variety of language examples, the book centres on four key themes: translating songs for a range of recipients and within different contexts (skopos theory) translating songs for reading on paper or on screens (surtitles and subtitles) "singable translations" and the Pentathlon Approach translating expressive texts. With a substantial introduction, six insightful chapters, further reading and a glossary of key terms (also available at https://www.routledge.com/9781138641792 and on the Routledge Translation Studies Portal), this lively and clear student-friendly guide is essential for students, researchers and practitioners involved in or studying the practice of translating music. This will also be an engaging read for musicians and all those interested in the study of music.



Translation A Guide To The Practice Of Crafting Target Texts


Translation A Guide To The Practice Of Crafting Target Texts
DOWNLOAD eBooks

Author : Stella Cragie
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2019-11-18

Translation A Guide To The Practice Of Crafting Target Texts written by Stella Cragie and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-11-18 with Language Arts & Disciplines categories.


This practical guide by two experienced translators and translation tutors explores aspects of time, context and culture in a range of translated literary texts, including novels, memoirs, poems and plays. Reflective analytical sections are complemented by a variety of practical tasks that reflect the book’s craft-based approach. Providing a dual focus on both analysis and creativity, this volume helps readers to develop two different skill sets required for translation: deconstruction and reconstruction. To learn how to analyse or deconstruct a source text (ST), the tasks include translating and editing, comparison and analysis of source language (SL) texts and translations, and critiquing or improving target language (TL) texts produced by translators from different times. A range of creative writing challenges reveal the secrets writers use to hook their readers. Whatever language readers translate into, these insights will help them to find their own writer’s voice, making them better equipped to recreate another author’s voice, whatever the time or cultural context. This is the essential guide to improving target texts for all translators and students of translation.



A Comparative Discussion On The Translation Of Texts Of Different Genres


A Comparative Discussion On The Translation Of Texts Of Different Genres
DOWNLOAD eBooks

Author : Nike Hirschbiegel
language : en
Publisher: GRIN Verlag
Release Date : 2009-08-04

A Comparative Discussion On The Translation Of Texts Of Different Genres written by Nike Hirschbiegel and has been published by GRIN Verlag this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2009-08-04 with Foreign Language Study categories.


Essay from the year 2008 in the subject Didactics - English - Miscellaneous, grade: 2,0, The University of Surrey (Languages and Translation Department ), course: Introduction to Translation Theory, language: English, abstract: This essay is about the difficulties which a translator has to face when translating texts of different genres and the strategies he or she can use to overcome them. Depending on the audience, the medium it is published in and of course the genre of the text, there are different strategies needed to translate texts. The three texts which are to discuss here, a set of instructions, an advert and an encyclopedia entry, are from different genres and therefore need to be handled differently in a translation. The purpose and the readership of a target text strongly influence the way a source text has to be translated. Hervey, Higgins and Longridge (1996:155) claim that “target texts are purpose-made texts, their manner of formulation heavily influenced, both strategically and in detail, by who and what they are intended for.” For all three of the discussed text genres, it is advisable for the translator to do some research on the specific topic and read a few parallel texts. Hervey, Higgins and Longridge (1996: 157) recommend translators to “do not produce target texts without having first built up a knowledge of the style of specimen target language texts in the appropriate language.”



Translating The Perception Of Text


Translating The Perception Of Text
DOWNLOAD eBooks

Author : Clive Scott
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2017-07-05

Translating The Perception Of Text written by Clive Scott and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-07-05 with Foreign Language Study categories.


Translation often proceeds as if languages already existed, as if the task of the translator were to make an appropriate selection from available resources. Clive Scott challenges this tacit assumption. If the translator is to do justice to himself/herself as a reader, if the translator is to become the creative writer of his/her reading, then the language of translation must be equal to the translators perceptual experience of, and bodily responses to, source texts. Each renewal of perceptual and physiological contact with a text involves a renewal of the ways we think language and use our expressive faculties (listening, speaking, writing). Phenomenology and particularly the phenomenology of Merleau-Ponty underpins this new approach to translation. The task of the translator is tirelessly to develop new translational languages, ever to move beyond the bilingual into the multilingual, and always to remember that language is as much an active instrument of perception as an object of perception. Clive Scott is Professor Emeritus of European Literature at the University of East Anglia, and a Fellow of the British Academy.



Textual And Contextual Voices Of Translation


Textual And Contextual Voices Of Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Cecilia Alvstad
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Release Date : 2017-10-15

Textual And Contextual Voices Of Translation written by Cecilia Alvstad and has been published by John Benjamins Publishing Company this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-10-15 with Language Arts & Disciplines categories.


The notion of voice has been used in a number of ways within Translation Studies. Against the backdrop of these different uses, this book looks at the voices of translators, authors, publishers, editors and readers both in the translations themselves and in the texts that surround these translations. The various authors go on a hunt for translational agents’ voice imprints in a variety of textual and contextual material, such as literary and non-literary translations, book reviews, newspaper articles, academic texts and e-mails. While all stick to the principle of studying text and context together, the different contributions also demonstrate how specific textual and contextual circumstances require adapted methodological solutions, ending up in a collection that takes steps in a joint direction but that is at the same time complex and pluralistic. The book is intended for scholars and students of Translation Studies, Comparative Literature, and other disciplines within Language and Literature.