[PDF] Autotraduzione Motivi Studi Strategie Ediz Italiana Inglese E Tedesca - eBooks Review

Autotraduzione Motivi Studi Strategie Ediz Italiana Inglese E Tedesca


Autotraduzione Motivi Studi Strategie Ediz Italiana Inglese E Tedesca
DOWNLOAD

Download Autotraduzione Motivi Studi Strategie Ediz Italiana Inglese E Tedesca PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Autotraduzione Motivi Studi Strategie Ediz Italiana Inglese E Tedesca book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Self Translation


Self Translation
DOWNLOAD
Author : Anthony Cordingley
language : en
Publisher: A&C Black
Release Date : 2013-01-17

Self Translation written by Anthony Cordingley and has been published by A&C Black this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013-01-17 with Language Arts & Disciplines categories.


Self-Translation: Brokering originality in hybrid culture provides critical, historical and interdisciplinary analyses of self-translators and their works. It investigates the challenges which the bilingual oeuvre and the experience of the self-translator pose to conventional definitions of translation and the problematic dichotomies of "original" and "translation", "author" and "translator". Canonical self-translators, such Samuel Beckett, Vladimir Nabokov and Rabindranath Tagore, are here discussed in the context of previously overlooked self-translators, from Japan to South Africa, from the Basque Country to Scotland. This book seeks therefore to offer a portrait of the diverse artistic and political objectives and priorities of self-translators by investigating different cosmopolitan, post-colonial and indigenous practices. Numerous contributions to this volume extend the scope of self-translation to include the composition of a work out of a multilingual consciousness or society. They demonstrate how production within hybrid contexts requires the negotiation of different languages within the self, generating powerful experiences, from crisis to liberation, and texts that offer key insights into our increasingly globalized culture.



A Companion To Translation Studies


A Companion To Translation Studies
DOWNLOAD
Author : Sandra Bermann
language : en
Publisher: John Wiley & Sons
Release Date : 2014-01-22

A Companion To Translation Studies written by Sandra Bermann and has been published by John Wiley & Sons this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-01-22 with Literary Criticism categories.


This companion offers a wide-ranging introduction to the rapidly expanding field of translation studies, bringing together some of the best recent scholarship to present its most important current themes Features new work from well-known scholars Includes a broad range of geo-linguistic and theoretical perspectives Offers an up-to-date overview of an expanding field A thorough introduction to translation studies for both undergraduates and graduates Multi-disciplinary relevance for students with diverse career goals



The Bilingual Text


The Bilingual Text
DOWNLOAD
Author : Jan Walsh Hokenson
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-06-03

The Bilingual Text written by Jan Walsh Hokenson and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-06-03 with Language Arts & Disciplines categories.


Bilingual texts have been left outside the mainstream of both translation theory and literary history. Yet the tradition of the bilingual writer, moving between different sign systems and audiences to create a text in two languages, is a rich and venerable one, going back at least to the Middle Ages. The self-translated, bilingual text was commonplace in the mutlilingual world of medieval and early modern Europe, frequently bridging Latin and the vernaculars. While self-translation persisted among cultured elites, it diminished during the consolidation of the nation-states, in the long era of nationalistic monolingualism, only to resurge in the postcolonial era. The Bilingual Text makes a first step toward providing the fields of translation studies and comparative literature with a comprehensive account of literary self-translation in the West. It tracks the shifting paradigms of bilinguality across the centuries and addresses the urgent questions that the bilingual text raises for translation theorists today: Is each part of the bilingual text a separate, original creation or is each incomplete without the other? Is self-translation a unique genre? Can either version be split off into a single language or literary tradition? How can two linguistic versions of a text be fitted into standard models of foreign and domestic texts and cultures? Because such texts defeat standard categories of analysis, The Bilingual Text reverses the usual critical gaze, highlighting not dissimilarities but continuities across versions, allowing for dissimilarities within orders of correspondence, and englobing the literary as well as linguistic and cultural dimensions of the text. Emphasizing the arcs of historical change in concepts of language and translation that inform each case study, The Bilingual Text examines the perdurance of this phenomenon in Western societies and literatures.



Microcosms


Microcosms
DOWNLOAD
Author : Claudio Magris
language : en
Publisher: Random House
Release Date : 2011-01-11

Microcosms written by Claudio Magris and has been published by Random House this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2011-01-11 with Travel categories.


Amid wars, failed revolutions and the shifting of frontiers, the bit-part players often have the best tales to tell - an astonishing, genre-blurring travelogue from Italian master Claudio Magris. In the tiny borderlands of Istria and Italy, from the forests of Monte Nevoso, to the hidden valleys of the Tyrol, to a Trieste café, Microcosms pieces together a mosaic of stories - comic, tragic, picaresque, nostalgic - from life's minor characters. Their worlds might be small, but they are far from minimalist: in them flashes the great, the meaningful, the unrepeatable significance of every existence.



Divorce Islamic Style


Divorce Islamic Style
DOWNLOAD
Author : Amara Lakhous
language : en
Publisher: Europa Editions
Release Date : 2012-03-27

Divorce Islamic Style written by Amara Lakhous and has been published by Europa Editions this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2012-03-27 with Fiction categories.


Secret identities, criminal conspiracies, and forbidden love converge in this “whimsical and at times heartbreaking look” at the Muslim communities of Rome (The New York Times). The Italian secret service believes that a group of Muslim immigrants is planning a terrorist attack. Christian Mazzari, a young Sicilian translator who speaks perfect Arabic, goes undercover in Rome’s Egyptian neighborhood, Viale Marconi, to infiltrate the group. Posing as a recently arrived Tunisian in search of a job and a place to sleep, Christian soon meets Sofia, a young Egyptian immigrant whose arranged marriage is anything but fulfilling. While Christian attempts in vain to uncover terrorist activity, Sofia is on another kind of secret mission—in defiance of a husband who forbids her to work. In alternating voices, Algerian-born Italian author Amara Lakhous examines the commonplaces and stereotypes of life in modern, multicultural Italy. Divorce Islamic Style mixes the rational and the absurd as it depicts the conflicts and contradictions of today's globalized world.



On Self Translation


On Self Translation
DOWNLOAD
Author : Simona Anselmi
language : en
Publisher: LED Edizioni Universitarie
Release Date : 2021-04-09T00:00:00+02:00

On Self Translation written by Simona Anselmi and has been published by LED Edizioni Universitarie this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-04-09T00:00:00+02:00 with Language Arts & Disciplines categories.


The book explores aspects of self-translation, an all but exceptional phenomenon which has been practised, albeit on the quiet, for nearly two thousand years and has recently grown exponentially due to the increasing internationalisation of English and the growing multilingualism of modern societies. Starting from the premise that self-translation is first and foremost a translational act, i.e. a form of rewriting subject to a number of constraints, the book utilises the most valuable methods and findings of translation studies to account for the variety of reasons underlying self-translation processes and the diversity of strategies used by self-translators. The cases studied, from Kundera to Ngugi, and addressing writers like Beckett, Huston, Tagore, Brink, Krog and many others, show that the translation methods employed by self-translators vary considerably depending on their teloi. Nonetheless, most self-translations display domesticating tendencies similar to those observed in allograph translations, which confirms the view that self-translators, just like normal translators, are never free from the linguistic and cultural constraints imposed by the recontextualising of their texts in a new language. Most interestingly, the study brings to light certain recurring features, e.g. a tendency of author-translators to revise their original during the self-translation process or after completing it, which make self-translators privileged authors who can revise their texts in the light of the insights gained while translating.



Descriptive Translation Studies And Beyond


Descriptive Translation Studies And Beyond
DOWNLOAD
Author : Gideon Toury
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 1995

Descriptive Translation Studies And Beyond written by Gideon Toury and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1995 with Language Arts & Disciplines categories.


A replacement of the author's well-known book on Translation Theory, In Search of a Theory of Translation (1980), this book makes a case for Descriptive Translation Studies as a scholarly activity as well as a branch of the discipline, having immediate consequences for issues of both a theoretical and applied nature. Methodological discussions are complemented by an assortment of case studies of various scopes and levels, with emphasis on the need to contextualize whatever one sets out to focus on.Part One deals with the position of descriptive studies within TS and justifies the author's choice to devote a whole book to the subject. Part Two gives a detailed rationale for descriptive studies in translation and serves as a framework for the case studies comprising Part Three. Concrete descriptive issues are here tackled within ever growing contexts of a higher level: texts and modes of translational behaviour — in the appropriate cultural setup; textual components — in texts, and through these texts, in cultural constellations. Part Four asks the question: What is knowledge accumulated through descriptive studies performed within one and the same framework likely to yield in terms of theory and practice?This is an excellent book for higher-level translation courses.



La Secchia Rapita


La Secchia Rapita
DOWNLOAD
Author : Alessandro Tassoni
language : en
Publisher:
Release Date : 1827

La Secchia Rapita written by Alessandro Tassoni and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1827 with categories.




The Prank Of The Good Little Virgin Of Via Ormea


The Prank Of The Good Little Virgin Of Via Ormea
DOWNLOAD
Author : Amara Lakhous
language : en
Publisher: Penguin
Release Date : 2016-05-03

The Prank Of The Good Little Virgin Of Via Ormea written by Amara Lakhous and has been published by Penguin this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016-05-03 with Fiction categories.


A fun and farcical novel, this new "whodunit" about life in multicultural Italy by Amara Lakhous will delight fans of Lakhous' earlier bestseller, Clash of Civilizations Over an Elevator in Piazza Vittorio, and readers of novels such as The Yacoubian Building by Alaa Al Aswany. Bittersweet, like any self-respecting Italian comedy, The Prank is a Pirandellian exploration of identity in today's multicultural, polyglot societies. Lakhous draws inspiration from everyday reality, describing his approach to writing as "total literature," a term he has adapted from soccer's "total football." He plays in attack, describing in this work the realities of an Italy of the future with colorful characters portrayed in limpid but lively prose. From the Trade Paperback edition.



Translation And Rewriting In The Age Of Post Translation Studies


Translation And Rewriting In The Age Of Post Translation Studies
DOWNLOAD
Author : Edwin Gentzler
language : en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date : 2016-11-03

Translation And Rewriting In The Age Of Post Translation Studies written by Edwin Gentzler and has been published by Taylor & Francis this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016-11-03 with Language Arts & Disciplines categories.


In Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies, Edwin Gentzler argues that rewritings of literary works have taken translation to a new level: literary texts no longer simply originate, but rather circulate, moving internationally and intersemiotically into new media and forms. Drawing on traditional translations, post-translation rewritings and other forms of creative adaptation, he examines the different translational cultures from which literary works emerge, and the translational elements within them. In this revealing study, four concise chapters give detailed analyses of the following classic works and their rewritings: A Midsummer Night’s Dream in Germany Postcolonial Faust Proust for Everyday Readers Hamlet in China. With examples from a variety of genres including music, film, ballet, comics, and video games, this book will be of special interest for all students and scholars of translation studies and contemporary literature.