[PDF] Comment Faut Il Traduire - eBooks Review

Comment Faut Il Traduire


Comment Faut Il Traduire
DOWNLOAD

Download Comment Faut Il Traduire PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Comment Faut Il Traduire book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Comment Faut Il Traduire


Comment Faut Il Traduire
DOWNLOAD
Author : Edmond Cary
language : fr
Publisher: Presses Univ. Septentrion
Release Date : 1985

Comment Faut Il Traduire written by Edmond Cary and has been published by Presses Univ. Septentrion this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1985 with Language Arts & Disciplines categories.


Brillant interprète, traducteur, co-fondateur de la Société Française des Traducteurs, Vice-président et Secrétaire Général de ces organismes, co-fondateur de la revue internationale de traduction: Babel, Edmond Cary (1912-1966) occupe une place exceptionnelle dans le monde de la traduction de l'après-guerre. La particularité de cette importance est accrue par l'activité de réflexion et d'étude à laquelle s'est sans cesse livré ce professionnel. Ses prises de position contre Fédorov en ont, à un moment, fait le chantre d'une approche anti-linguistique de la traduction. Et pourtant, sans le savoir (?), sans le vouloir (?), il théorise: dans Comment Faut-il Traduire? il pose comme préalable à une étude de la traduction une prise en compte de la diversité des genres qui représentent cette activité dans la réalité. On peut ne pas partager les réticences de Cary vis-à-vis de l'analyse linguistique, il est difficile d'écarter la pertinence de ses considérations sur les impératifs posés par chaque type de réécriture ou de réénonciation. Ce cours inédit est au coeur d'une oeuvre qui, par ses contacts avec le réel, la culture et l'histoire, s'est toujours efforcée de donner de la hauteur à la réflexion sur la traduction.



Introduction La Traductologie


Introduction La Traductologie
DOWNLOAD
Author : Mathieu Guidère
language : fr
Publisher: De Boeck Superieur
Release Date : 2016-01-30

Introduction La Traductologie written by Mathieu Guidère and has been published by De Boeck Superieur this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016-01-30 with Traduction categories.


Propose une synthèse des travaux et recherches les plus récents en matière de traductologie, qui prend en compte le développement de la traduction en ligne et de l'Internet multilingue. Avec un code d'activation pour accéder à la version numérique. ©Electre 2016.



Outils Pour Traduire Fran Ais Anglais


Outils Pour Traduire Fran Ais Anglais
DOWNLOAD
Author : Jean Szlamowicz
language : fr
Publisher: Editions OPHRYS
Release Date : 2012

Outils Pour Traduire Fran Ais Anglais written by Jean Szlamowicz and has been published by Editions OPHRYS this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2012 with Education categories.


A-t-on le droit de s'éloigner du texte de départ ? Peut-on changer l'ordre des mots ? Comment interpréter un énoncé ambigu ? Doit-on conserver les métaphores ? Faut-il expliciter le contexte ? Pourquoi certains calques sont-ils possibles et pas d'autres ? Les questions de méthode ne manquent pas quand on traduit... Cet ouvrage explique les procédés de traduction que l'on peut mettre en place, propose des stratégies pour aborder les problèmes de fond et enseigne les bons réflexes pour les difficultés récurrentes. Les textes sont intégralement traduits et les passages problématiques sont expliqués individuellement. L'analyse stylistique et linguistique qui est proposée permet de comprendre les enjeux de chaque texte et de chaque passage. Les traductions ainsi justifiées permettent à l'étudiant de comprendre seul comment manipuler les deux langues et comment faire des choix qui ne soient ni trop loin ni trop près du texte. L'ouvrage contient aussi un glossaire qui constitue un raccourci vers la terminologie linguistique. Quinze versions et cinq thèmes sont l'occasion d'explorer le passage d'une langue à l'autre dans les deux sens. Destinée aux étudiants de licence et classes préparatoires, aux étudiants qui ont besoin d'une aide pratique pour s'initier à la traduction, cette méthode s'adresse à tous ceux qui veulent apprendre à dépasser les contraintes du passage entre anglais et français.



La Traduction


La Traduction
DOWNLOAD
Author : Daniel Gile
language : fr
Publisher: Presses Universitaires de France - PUF
Release Date : 2005

La Traduction written by Daniel Gile and has been published by Presses Universitaires de France - PUF this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2005 with Linguists categories.


Comment devient-on traducteur ? Que doit comporter une formation à la traduction ? Comment le traducteur aborde-t-il la traduction des textes spécialisés, et avec quelles connaissances ? Ces questions, traitées de manière directe et raisonnée à l'aide de modèles et d'éléments théoriques simples, permettent au lecteur de mieux comprendre des aspects de la traduction le plus souvent méconnus, notamment la nature des connaissances linguistiques du traducteur, l'importance de la prise de décisions, les stratégies d'acquisition de connaissances, de fidélité et de résolution de problèmes. L'ensemble est présenté sous forme didactique, avec des suggestions en matière d'enseignement.



Comment Faut Il Traduire Shakespeare


Comment Faut Il Traduire Shakespeare
DOWNLOAD
Author : Alphonse Pagès
language : fr
Publisher:
Release Date :

Comment Faut Il Traduire Shakespeare written by Alphonse Pagès and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on with categories.




French And English Questions On Every Particular Of The French Grammar


French And English Questions On Every Particular Of The French Grammar
DOWNLOAD
Author : Bertrand Francis Bugard
language : en
Publisher:
Release Date : 1833

French And English Questions On Every Particular Of The French Grammar written by Bertrand Francis Bugard and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1833 with French language categories.




Manuel Pratique Du Traduire


Manuel Pratique Du Traduire
DOWNLOAD
Author : Pauline Fournier
language : fr
Publisher:
Release Date : 2019

Manuel Pratique Du Traduire written by Pauline Fournier and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019 with Translating and interpreting categories.


« Pratique du traduire » est le titre d'un séminaire qui fait suite aux séminaires « Théorie » et « Critique du Traduire ». La distinction radicale entre les trois est évidemment partiellement factice, mais il fallait à la fois nommer chacun de ces séminaires et souligner une sorte de progression (souhaitée et souhaitable) dans l'apprentissage du métier de traducteur-traduisant. Il n'est pas nécessaire de connaître chaque langue pour savoir lire et corriger (modestement) un texte traduit. Il faut et il suffit de le traiter en tant que texte traduit, quels qu'aient été les choix du traducteur, même si son objectif – hélas trop fréquent encore – était de gommer ou d'effacer l'acte de traduire. Ce livre, ou manuel, est le résultat d'une posture de traducteurs, c'est-à-dire le résultat des réflexions croisées de traducteurs enseignants d'une part, d'autre part le désir de faire des participants au séminaire, à leur tour, des traduisants. Ces réflexions sur des pratiques (que les champs littéraires embrassés peuvent rendre très hétérogènes) ne nous ont pas conduit à proposer un catalogue de réponses, de trucs et astuces ou une boite à outils. Il s'agit d'une série de questionnements soulevés par la pratique des textes (le traducteur est, avec l'auteur, le seul à connaitre le livre mot à mot), destinés à aiguiser un regard, une attitude. Le futur traducteur sera donc appelé à développer une démarche proche sur la base d'enquêtes collectives. Rien ne serait plus éloigné de notre pensée que d'imaginer en arriver à une solution unique. Mais nous nous refusons tout autant à en inférer que tout est relatif, tout est équivalent, que toutes les solutions se valent. Les solutions acceptables sont celles qu'aura dicté le texte à traduire.



Outils Pour Le Commentaire De Traduction En Anglais


Outils Pour Le Commentaire De Traduction En Anglais
DOWNLOAD
Author : Jean Szlamowicz
language : fr
Publisher: EDITIONS OPHRYS
Release Date : 2011

Outils Pour Le Commentaire De Traduction En Anglais written by Jean Szlamowicz and has been published by EDITIONS OPHRYS this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2011 with English language categories.


Parce que la traduction passe nécessairement par une analyse linguistique et par une appréciation littéraire du texte, il faut se familiariser avec les divers facteurs qui caractérisent l'écart entre deux langues. L'objectif est de construire une traduction qui s'attache en finesse à ce que le texte de départ a voulu exprimer. Les enjeux d'une telle approche sont autant linguistiques que littéraires et culturels. Cet ouvrage s'adresse à tous ceux qui veulent comprendre comment on prend en compte ces contraintes pour passer d'un texte source à un texte cible équilibré, à la fois fidèle et nécessairement différent. Les étudiants de licence d'anglais, de classes préparatoires et d'école de traduction tireront profit d'une explicitation des processus de choix à l'oeuvre dans l'acte de traduction. Outils pour le commentaire de traduction concerne plus spécifiquement les candidats au concours de l'agrégation interne et du Capes externe d'anglais nouvelle formule. Il présente une méthodologie détaillée ainsi que des textes de version et de thème avec le commentaire de passages problématiques. L'ouvrage propose donc des modèles de commentaires adaptés aux exigences des concours.



Paroles De Traducteur


Paroles De Traducteur
DOWNLOAD
Author : William Olivier Desmond
language : fr
Publisher: Peeters Publishers
Release Date : 2005

Paroles De Traducteur written by William Olivier Desmond and has been published by Peeters Publishers this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2005 with Language Arts & Disciplines categories.


Les textes reunis dans cet ouvrage sont autant de reflexions sur le travail du traducteur, ses contraintes, ses strategies et aussi ses interrogations et ses inquietudes. Ensemble, ils offrent un temoignage precieux, pratique et eclairant sur le metier de traducteur, celui de l'auteur, William O. Desmond, qui nous invite a une conversation avec lui, nourrie de trente annees d'experience et plus de 180 traductions. Les traducteurs, enseignants, chercheurs et etudiants qu'interesse la traduction puiseront dans ces textes de quoi alimenter leur propre reflexion et mettre en perspective leur propre pratique. William O. Desmond est le traducteur principal de Stephen King en France; il a traduit entre autres, une dizaine de romans de Donna Leon, plusieurs ouvrages du penseur Alan Watts, des ouvrages de Gustav Herling, Daniel Goldhagen et Robert Paxton. Il est ou a ete tuteur pour le DESS de traduction litteraire de l'Universite de Paris 7 (Institut Charles V) et de l'Universite de Bordeaux, et aupres du CETL de Bruxelles. L'ouvrage est preface par Fabrice Antoine, Professeur a l'Universite de Lille 3 (France), directeur du centre de recherche ELEXTRA (Etudes sur le Lexique et la Traduction) et responsable de la specialisation de Master MeLexTra (Metiers du Lexique et de la Traduction).



La Traduction Anglais Fran Ais


La Traduction Anglais Fran Ais
DOWNLOAD
Author : Cindy Lefebvre-Scodeller
language : fr
Publisher: De Boeck Superieur
Release Date : 2015-01-13

La Traduction Anglais Fran Ais written by Cindy Lefebvre-Scodeller and has been published by De Boeck Superieur this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-01-13 with Foreign Language Study categories.


Proposant une approche originale de la traduction anglais-français, ce manuel de traductologie progressif et didactique accompagne le lecteur tout au long de son apprentissage. La première partie, théorique, présente les concepts visant l’acquisition ou la consolidation des compétences nécessaires pour la pratique de la version. Des exercices d’application, reposant sur des extraits authentiques, permettent au lecteur de progresser en observant d’abord les stratégies de traduction utilisées puis en les appliquant. La deuxième partie propose 30 textes contemporains accompagnés d’une traduction. Il s’agit de se familiariser avec le commentaire de traduction et d’être un « observateur actif », capable de réinvestir ses connaissances et d’utiliser une terminologie propre à la traductologie. La troisième partie comporte 30 textes à traduire, avec puis sans indications, pour aller progressivement vers une autonomie totale. Un ouvrage indispensable et une référence pour toute personne amenée à pratiquer la version et à réfléchir aux stratégies de traduction mises en place dans le passage de l’anglais au français.