[PDF] Canadian Translations - eBooks Review

Canadian Translations


Canadian Translations
DOWNLOAD

Download Canadian Translations PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Canadian Translations book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Canadian Translations 1987


Canadian Translations 1987
DOWNLOAD
Author : National Library of Canada
language : en
Publisher:
Release Date : 1988

Canadian Translations 1987 written by National Library of Canada and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1988 with Canada categories.




Translating Canada


Translating Canada
DOWNLOAD
Author : Luise von Flotow
language : en
Publisher: University of Ottawa Press
Release Date : 2007-10-25

Translating Canada written by Luise von Flotow and has been published by University of Ottawa Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2007-10-25 with Literary Criticism categories.


In the last thirty years of the twentieth century, Canadian federal governments offered varying degrees of support for literary and other artistic endeavour. A corollary of this patronage of culture at home was an effort to make the resulting works available for audiences elsewhere in the world. Current developments in the study of translation and its influence as cultural transfer have made possible new assessments of such efforts to project a national image abroad. Translating Canada examines cultural materials exported by Canada in addition to those selected for acquisition by German publishers, theatres, and other culture brokers. It also considers the motivations of particular translators and the reception by German reviewers of works by a wide variety of Canadian writers -- novelists and poets, playwrights and children's authors, literary and social critics. Above all, the book maps for its readers a number of significant, though frequently unsuspected, roles that translation assumes in the intercultural negotiation of national images and values. The chapters in this collection will be of value to students, teachers, and scholars in a number of fields. Informed lay readers, too, will appreciate the authors’ insights into the different ways in which translation has contributed to German reception of Canadian books and culture.



Canadian Translations 1988


Canadian Translations 1988
DOWNLOAD
Author : Bibliothèque nationale du Canada
language : en
Publisher:
Release Date : 1989

Canadian Translations 1988 written by Bibliothèque nationale du Canada and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1989 with categories.




Translating Canada


Translating Canada
DOWNLOAD
Author : Reingard M. Nischik
language : en
Publisher: Perspectives on Translation
Release Date : 2007

Translating Canada written by Reingard M. Nischik and has been published by Perspectives on Translation this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2007 with Language Arts & Disciplines categories.


Translating Canada examines cultural materials exported by Canada in addition to those selected for acquisition by German publishers, theatres, and other culture brokers. It also considers the motivations of particular translators and the reception by German reviewers of works by a wide variety of Canadian writers.



Canadian Translations


Canadian Translations
DOWNLOAD
Author : Bibliothèque nationale du Canada
language : en
Publisher:
Release Date : 1987

Canadian Translations written by Bibliothèque nationale du Canada and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1987 with categories.




Translation Effects


Translation Effects
DOWNLOAD
Author : Kathy Mezei
language : en
Publisher: McGill-Queen's Press - MQUP
Release Date : 2014-06-01

Translation Effects written by Kathy Mezei and has been published by McGill-Queen's Press - MQUP this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-06-01 with Language Arts & Disciplines categories.


Much of Canadian cultural life is sustained and enriched by translation. Translation Effects moves beyond restrictive notions of official translation in Canada, analyzing its activities and effects on the streets, in movie theatres, on stages, in hospitals, in courtrooms, in literature, in politics, and across café tables. The first comprehensive study of the intersection of translation and culture, Translation Effects offers an original picture of translation practices across many languages and through several decades of Canadian life. The book presents detailed case studies of specific events and examines the reverberation and spread of their effects. Through these imaginative, at times unusual, investigations, the contributors unveil the simultaneous invisibility and omnipresence of translation and present a cross-cut of Canadian translation moments. Addressing the period from the 1950s to the present and including a wide scope of examples from medical interpreting to film dubbing, the essays in this book create a panoramic view of the creation of modern culture in Canada. Contributors include Piere Anctil (University of Ottawa), Hélène Buzelin (Université de Montréal), Alessandra Capperdoni (Simon Fraser University), Philippe Cardinal, Andrew Clifford (York University), Beverley Curran, Renée Desjardins (University of Ottawa), Ray Ellenwood, David Gaertner, Chantal Gagnon (Université de Montréal), Patricia Godbout, Hugh Hazelton, Jane Koustas (Brock University), Louise Ladouceur (Université de l'Albera, Gillian Lane-Mercier (McGill University), George Lang, Rebecca Margolis, Sophie McCall (Simon Fraser University), Julie Dolmaya McDonough, Denise Merkle (Université de Moncton), Kathy Mezei, Sorouja Moll, Brian Mossop, Daisy Neijmann, Glen Nichols (Mount Allison University), Joseph Pivato, Gregory Reid, Robert Schwartzwald, Sherry Simon, Luise von Flotow (University of Ottawa), and Christine York.



Canadian Translations 1988


Canadian Translations 1988
DOWNLOAD
Author : Bibliothèque nationale du Canada
language : en
Publisher:
Release Date : 1989

Canadian Translations 1988 written by Bibliothèque nationale du Canada and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1989 with categories.




Made In Canada Read In Spain


Made In Canada Read In Spain
DOWNLOAD
Author : Pilar Somacarrera
language : en
Publisher: Walter de Gruyter
Release Date : 2013-08-21

Made In Canada Read In Spain written by Pilar Somacarrera and has been published by Walter de Gruyter this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013-08-21 with Language Arts & Disciplines categories.


Made in Canada, Read in Spain is an edited collection of essays on the impact, diffusion, and translation of English Canadian literature in Spain. Given the size of the world’s Spanish-speaking population (some 350 million people) and the importance of the Spanish language in global publishing, it appeals to publishers, cultural agents and translators, as well as to Canadianists and Translation Studies scholars. By analyzing more than 100 sources of online and print reviews, this volume covers a wide-range of areas and offers an ambitious scope that goes from the institutional side of the Spanish-Anglo-Canadian exchange to issues on the insertion of CanLit in the Spanish curriculum; from ‘nation branding’, translation, and circulation of Canadian authors in autonomous communities (such as Catalonia) to the official acknowledgement of some authors by the Spanish literary system -Margaret Atwood and Leonard Cohen were awarded the prestigious Prince of Asturias prize in 2008 and 2011, respectively.



Writing Between The Lines


Writing Between The Lines
DOWNLOAD
Author : Agnes Whitfield
language : en
Publisher: Wilfrid Laurier Univ. Press
Release Date : 2006-03-03

Writing Between The Lines written by Agnes Whitfield and has been published by Wilfrid Laurier Univ. Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2006-03-03 with Language Arts & Disciplines categories.


The essays in Writing between the Lines explore the lives of twelve of Canada’s most eminent anglophone literary translators, and delve into how these individuals have contributed to the valuable process of literary exchange between francophone and anglophone literatures in Canada. Through individual portraits, this book traces the events and life experiences that have led W.H. Blake, John Glassco, Philip Stratford, Joyce Marshall, Patricia Claxton, Doug Jones, Sheila Fischman, Ray Ellenwood, Barbara Godard, Susanne de Lotbinire-Harwood, John Van Burek, and Linda Gaboriau into the complex world of literary translation. Each essay-portrait examines why they chose to translate and what linguistic and cultural challenges they have faced in the practice of their art. Following their relationships with authors and publishers, the translators also reveal how they have defined the goals and the process of literary translation. Containing original, detailed biographical and bibliographical material, Writing between the Lines offers many new insights into the literary translation process, and the diverse roles of the translator as social agent. The first text on Canadian translators, it makes a major contribution in the areas of literary translation, comparative literature, Canadian literature, and cultural studies.



Les Belles Trang Res


Les Belles Trang Res
DOWNLOAD
Author : Jane Koustas
language : en
Publisher: University of Ottawa Press
Release Date : 2008-03-10

Les Belles Trang Res written by Jane Koustas and has been published by University of Ottawa Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2008-03-10 with Language Arts & Disciplines categories.


While translation history in Canada is well documented, the history of the translation of Canadian fiction outside the nation remains obscure. Les Belles Étrangères examines the translation of Canadian English-language fiction in France. This book considers the history of this practice, the reasons for the move away from Quebec translators as well as the process and perils involved in this detour. Within a theoretical framework and drawing on primary sources, this study considers the historical, theoretical, and concrete aspects of this practice through the study of the translations of authors such as Robertson Davies, Carol Shields, Margaret Atwood, Michael Ondaatje, Ann-Marie MacDonald, and Alistair MacLeod. The book also includes a comprehensive bibliography of English-language novels, poetry, and plays published and translated in France over the past 240 years.