Celebrity Translation In British Theatre


Celebrity Translation In British Theatre
DOWNLOAD

Download Celebrity Translation In British Theatre PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Celebrity Translation In British Theatre book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Celebrity Translation In British Theatre


Celebrity Translation In British Theatre
DOWNLOAD

Author : Robert Stock
language : en
Publisher: Bloomsbury Publishing
Release Date : 2020-07-23

Celebrity Translation In British Theatre written by Robert Stock and has been published by Bloomsbury Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-07-23 with Language Arts & Disciplines categories.


This book explores the impact that high-profile and well-known translators have on audience reception of translated theatre. Using Relevance Theory as a framework, the book demonstrates how prior knowledge of a celebrity translator's contextual background can affect the spectator's cognitive state and influence their interpretation of the play. Three canonical plays adapted for the British stage are analysed: Mark Ravenhill's translation of Life of Galileo by Bertolt Brecht, Roger McGough's translation of Tartuffe by Molière and Simon Stephens' translation of A Doll's House by Henrik Ibsen. Drawing on interviews, audience feedback, reviews, blogs and social media posts, Stock examines the extent to which audiences infer the celebrity translator's own voice from their translations. In doing so, he adds new perspectives to the long-standing debate on the visibility of the translator in both the process of translating and the reception of the translation. Celebrity Translation in British Theatre offers an original approach to theatre translation that sheds light on the culture of celebrity and its capacity to attract new audiences to plays in translation.



Celebrity Translation In British Theatre


Celebrity Translation In British Theatre
DOWNLOAD

Author : Robert Stock
language : en
Publisher: Bloomsbury Publishing
Release Date : 2020-07-23

Celebrity Translation In British Theatre written by Robert Stock and has been published by Bloomsbury Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-07-23 with Language Arts & Disciplines categories.


This book explores the impact that high-profile and well-known translators have on audience reception of translated theatre. Using Relevance Theory as a framework, the book demonstrates how prior knowledge of a celebrity translator's contextual background can affect the spectator's cognitive state and influence their interpretation of the play. Three canonical plays adapted for the British stage are analysed: Mark Ravenhill's translation of Life of Galileo by Bertolt Brecht, Roger McGough's translation of Tartuffe by Molière and Simon Stephens' translation of A Doll's House by Henrik Ibsen. Drawing on interviews, audience feedback, reviews, blogs and social media posts, Stock examines the extent to which audiences infer the celebrity translator's own voice from their translations. In doing so, he adds new perspectives to the long-standing debate on the visibility of the translator in both the process of translating and the reception of the translation. Celebrity Translation in British Theatre offers an original approach to theatre translation that sheds light on the culture of celebrity and its capacity to attract new audiences to plays in translation.



Moving Target


Moving Target
DOWNLOAD

Author : Carole-Ann Upton
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-07-22

Moving Target written by Carole-Ann Upton and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-07-22 with Language Arts & Disciplines categories.


Moving Target offers a rigorous exploration of the practice of translating for the theatre. The twelve essays in the volume span a range of work from Eastern and Western Europe, Canada and the United States. For the first time, this book draws together existing translation theory with contemporary practice to shed light on a hitherto neglected aspect of the production process. How does the theatre translator mediate between source text, performance text and target audience? What happens when theatre is transposed from one culture to another? What are the obstacles to theatre translation, and what are the opportunities? Central to the debate throughout is the role of the translator in creating not only a linguistic text but also a performance text, as the contributors repeatedly demonstrate an illuminating sensibility to the demands and potential of theatre production. Impacting upon areas of (inter)cultural theory as well as theatre studies and translation studies, the result is a startling revelation of the joys, as well as the frustrations of the dramatic art of the translator for performance.



Celebrities Of The Day British And Foreign


Celebrities Of The Day British And Foreign
DOWNLOAD

Author : S. E. Thomas
language : en
Publisher:
Release Date : 1881

Celebrities Of The Day British And Foreign written by S. E. Thomas and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1881 with Celebrities categories.




Celebrities Of The Century


Celebrities Of The Century
DOWNLOAD

Author : Lloyd Charles Sanders
language : en
Publisher:
Release Date : 1887

Celebrities Of The Century written by Lloyd Charles Sanders and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1887 with Biography categories.




Adapting Translation For The Stage


Adapting Translation For The Stage
DOWNLOAD

Author : Geraldine Brodie
language : en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date : 2017-07-06

Adapting Translation For The Stage written by Geraldine Brodie and has been published by Taylor & Francis this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-07-06 with Language Arts & Disciplines categories.


"Translating for performance is a difficult - and hotly contested - activity. Adapting Translation for the Stage presents a sustained dialogue between scholars, actors, directors, writers, and those working across these boundaries, exploring common themes and issues encountered when writing, staging, and researching translated works. It is organised into four parts, each reflecting on a theatrical genre where translation is regularly practised:The Role of Translation in Rewriting Naturalist TheatreAdapting Classical Drama at the Turn of the Twenty-First CenturyTranslocating Political Activism in Contemporary TheatreModernist Narratives of Translation in PerformanceA range of case studies from the National Theatre's Medea to The Gate Theatre's Dances of Death and Emily Mann's The House of Bernarda Alba shed new light on the creative processes inherent in translating for the theatre, destabilising the literal/performable binary to suggest that adaptation and translation can - and do - coexist on stage. Chronicling the many possible intersections between translation theory and practice, Adapting Translation for the Stage offers a unique exploration of the processes of translating, adapting, and relocating work for the theatre."--Provided by publisher



Time Sharing On Stage


Time Sharing On Stage
DOWNLOAD

Author : Sirkku Aaltonen
language : en
Publisher: Multilingual Matters
Release Date : 2000

Time Sharing On Stage written by Sirkku Aaltonen and has been published by Multilingual Matters this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2000 with Performing Arts categories.


This text compares theatre texts to apartments where tenants may make considerable changes. Translated texts should be seen in relation to the tenants, who respond to various codes in the surrounding societies in their effort to integrate the texts into a sociocultural discourse of their time.



A Manual Of English Literature


A Manual Of English Literature
DOWNLOAD

Author : John Seely Hart
language : en
Publisher:
Release Date : 1872

A Manual Of English Literature written by John Seely Hart and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1872 with English literature categories.




A Manual Of English Literature A Text Book For Schools Etc


A Manual Of English Literature A Text Book For Schools Etc
DOWNLOAD

Author : John Seeley HART
language : en
Publisher:
Release Date : 1872

A Manual Of English Literature A Text Book For Schools Etc written by John Seeley HART and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1872 with categories.




Theatre Translation In Performance


Theatre Translation In Performance
DOWNLOAD

Author : Silvia Bigliazzi
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2013

Theatre Translation In Performance written by Silvia Bigliazzi and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013 with Art categories.


This volume focuses on the highly debated topic of theatrical translation, one brought on by a renewed interest in the idea of performance and translation as a cooperative effort on the part of the translator, the director, and the actors. Exploring the role and function of the translator as co-subject of the performance, it addresses current issues concerning the role of the translator for the stage, as opposed to the one for the editorial market, within a multifarious cultural context. The current debate has shown a growing tendency to downplay and challenge the notion of translational accuracy in favor of a recreational and post-dramatic attitude, underlying the role of the director and playwright instead. This book discusses the delicate balance between translating and directing from an intercultural, semiotic, aesthetic, and interlingual perspective, taking a critical stance on approaches that belittle translation for the theatre or equate it to an editorial practice focused on literality. Chapters emphasize the idea of dramatic translation as a particular and extremely challenging type of performance, while consistently exploring its various textual, intertextual, intertranslational, contextual, cultural, and intercultural facets. The notion of performance is applied to textual interpretation as performance, interlingual versus intersemiotic performance, and (inter)cultural performance in the adaptation of translated texts for the stage, providing a wide-ranging discussion from an international group of contributors, directors, and translators.