[PDF] Dudario Sobre El Uso De La Lengua Espa Ola - eBooks Review

Dudario Sobre El Uso De La Lengua Espa Ola


Dudario Sobre El Uso De La Lengua Espa Ola
DOWNLOAD

Download Dudario Sobre El Uso De La Lengua Espa Ola PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Dudario Sobre El Uso De La Lengua Espa Ola book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Dudario Sobre El Uso De La Lengua Espa Ola


Dudario Sobre El Uso De La Lengua Espa Ola
DOWNLOAD
Author : Alicia María Zorrilla
language : es
Publisher: Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
Release Date : 2022-08-05

Dudario Sobre El Uso De La Lengua Espa Ola written by Alicia María Zorrilla and has been published by Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-08-05 with Language Arts & Disciplines categories.


El presente dudario, de carácter normativo, fue compuesto sobre la base de las dudas de los consultantes argentinos e hispanoamericanos de diversas áreas del saber. Contiene las preguntas que exponen la duda y las respuestas correspondientes. Las consultas, ordenadas alfabéticamente y de acuerdo con la palabra clave que las generó, representan nuestra realidad sociolingüística y los problemas de uso de la lengua con que nos enfrentamos en los distintos ámbitos profesionales. Estas consultas revelan el día a día de la labor profesional, las dificultades reales con las que nos encontramos y el deseo permanente de perfeccionarnos. La duda simboliza la necesidad de saber para ejercitar una correcta oralidad y escritura. Las respuestas son una nueva puerta hacia la corrección y a otras nuevas, y bienvenidas, preguntas.



Dudario


Dudario
DOWNLOAD
Author : Alicia María Zorrilla
language : es
Publisher:
Release Date : 2013

Dudario written by Alicia María Zorrilla and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013 with Spanish language categories.




Las 500 Dudas M S Frecuentes Del Espa Ol


Las 500 Dudas M S Frecuentes Del Espa Ol
DOWNLOAD
Author : Florentino Paredes García
language : es
Publisher: Grupo Planeta (GBS)
Release Date : 2013

Las 500 Dudas M S Frecuentes Del Espa Ol written by Florentino Paredes García and has been published by Grupo Planeta (GBS) this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013 with Literary Criticism categories.


Las 500 dudas más frecuentes del español, del Instituto Cervantes, es una obra básica para resolver cualquier duda sobre el uso correcto del español. Este libro viene precedido por el éxito de El libro del español correcto, lanzado también con esta misma marca. Las 500 dudas más frecuentes del español, clasificado en la materia gramáticas de español, es una obra de consulta básica y útil con una marca prestigiosa: El Instituto Cervantes. Está dirigido al público no especialista, interesado por el correcto uso del lenguaje, que busca una obra de divulgación solvente, bien para uso propio o como regalo. El Instituto Cervante es un referente internacional en materias relacionadas con la lengua española y un garante de calidad y solvencia. ¿Es correcta la expresión en base a? ¿Se dice superior a lo previsto o superior que lo previsto? ¿Se pronuncia adecua o adecúa? ¿Cómo se dice, sentaros o sentaos? ¿Qué diferencia hay entre porque, porqué y por qué? ¿Cómo se escribe, el Papa o el papa? ¿Se acentúan los demostrativos? En este nuevo libro del Instituto Cervantes se encuentran las respuestas a estas y a otras muchísimas preguntas que los hispanohablantes nos hacemos a menudo. Planteado en forma de pregunta/respuesta, y desde un enfoque ágil y eminentemente práctico, expone y resuelve los principales problemas que se presentan en el uso de la lengua española.



Las Preposiciones De La Lengua Espa Ola


Las Preposiciones De La Lengua Espa Ola
DOWNLOAD
Author : Alicia María Zorrilla
language : es
Publisher: Libros del Zorzal
Release Date : 2023-10-19

Las Preposiciones De La Lengua Espa Ola written by Alicia María Zorrilla and has been published by Libros del Zorzal this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-10-19 with Language Arts & Disciplines categories.


¿Qué sucedería si desaparecieran de los escritos en lengua española todas las preposiciones? Esa tarea podría asemejarse a la de un hipotético destructor de todos los puentes de la Tierra. ¿Qué haríamos sin los puentes? ¿Qué entenderíamos sin las preposiciones? Rara vez nos detenemos a meditar sobre su ardua misión, quizá, atraídos por un sustantivo transparente o por un adjetivo relumbroso. Recitamos sin convicción su abecedario inmóvil, con un rítmico y terco juego de vocales y de consonantes que se unen y se desunen monótonamente, y siempre nos olvidamos de alguna o resucitamos otras que descansan en paz hace mucho tiempo. A veces, las menospreciamos por su brevedad y no las consideramos palabras, pero también ellas nos dicen, porque su mundo plural rebosa su aparente pequeñez. En homenaje a ellas, hemos escrito este libro, para que viva en la biblioteca del lenguaje para demostrar que valen por lo que significan y por lo que nos permiten significar, para que se las nombre con el mismo respeto que inspiran las grandes palabras y se las use con exactitud en la oralidad y en el sereno espacio de la página.



Las May Sculas Y Las Min Sculas En La Lengua Espa Ola


Las May Sculas Y Las Min Sculas En La Lengua Espa Ola
DOWNLOAD
Author : Alicia María Zorrilla
language : es
Publisher: Libros del Zorzal
Release Date : 2024-03-11

Las May Sculas Y Las Min Sculas En La Lengua Espa Ola written by Alicia María Zorrilla and has been published by Libros del Zorzal this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2024-03-11 with Language Arts & Disciplines categories.


¿Por qué no usar mayúsculas o minúsculas cuando corresponde hacerlo? El empleo de mayúsculas y de minúsculas constituye un tema arduo que carece de fácil solución, sobre todo, cuando, al escribir, prima la subjetividad a causa de la premura, el gusto, la intención literaria o la persistente ignorancia. También cada país de lengua española las usa de acuerdo con sus normas locales, y no siempre hay coincidencias con la norma panhispánica. Con este libro, cuyo objetivo es orientar al lector, tratamos de contrastar, en algunos casos, la norma panhispánica con la norma argentina. Y decimos «en algunos casos» porque, a veces, el empleo de mayúsculas y de minúsculas concuerda en ambas normas; otras no. Cuando no se da la coincidencia, se aclara cuál es el uso extendido en la Argentina, que no debe considerarse incorrecto, ya que es parte de la norma local.



Advertencias Sobre El Uso De La Lengua Castellana


Advertencias Sobre El Uso De La Lengua Castellana
DOWNLOAD
Author : Andrés Bello
language : es
Publisher:
Release Date : 1956

Advertencias Sobre El Uso De La Lengua Castellana written by Andrés Bello and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1956 with Castellano categories.




Detecci N Y Tratamiento De Errores Y Erratas


Detecci N Y Tratamiento De Errores Y Erratas
DOWNLOAD
Author : NURIA; RODRIGUEZ-RUBIO FERNANDEZ-QUESADA (SANTIAG.)
language : es
Publisher: ESIC
Release Date : 2022-01-15

Detecci N Y Tratamiento De Errores Y Erratas written by NURIA; RODRIGUEZ-RUBIO FERNANDEZ-QUESADA (SANTIAG.) and has been published by ESIC this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-01-15 with Language Arts & Disciplines categories.




Diccionario De Procedimiento Parlamentario Dictionary Of Parliamentary Procedure


Diccionario De Procedimiento Parlamentario Dictionary Of Parliamentary Procedure
DOWNLOAD
Author : María Cristina Magee
language : es
Publisher: Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
Release Date : 2023-05-11

Diccionario De Procedimiento Parlamentario Dictionary Of Parliamentary Procedure written by María Cristina Magee and has been published by Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-05-11 with Law categories.


Desde siempre en nuestro país, la traducción de las diversas instancias del procedimiento parlamentario ha causado dificultades que, en ocasiones, han llevado a graves errores de interpretación que ni el paso del tiempo ha logrado subsanar. Como sucede con la jerga de toda especialidad, el vocabulario utilizado en el Congreso y en las legislaturas provinciales y municipales para el tratamiento de sus iniciativas legislativas es específico, y todo intento de alejarse de él puede llevar a desinteligencias y situaciones engorrosas. Mucho antes de la creación del Congreso argentino, nuestras Cámaras legislativas intentaron reproducir —a través de la traducción— terminología y procedimientos para poder celebrar sus sesiones. Para ello, se recurrió a los cuerpos legislativos de larga data, como el Parlamento de Gran Bretaña, el Congreso de los Estados Unidos y la Asamblea Legislativa de Francia. Entre los muchos diccionarios de especialidades, es difícil encontrar en estas latitudes uno sobre procedimiento parlamentario; y hasta el momento, no hay ninguno bilingüe que abarque la cantidad de términos específicos que contiene este diccionario. Consciente de esta carencia, me he atrevido a elaborar, palabra por palabra, esta obra de características desconocidas en el país, tomando para ello la jerga propia de nuestro Congreso Nacional y la del Congreso de los Estados Unidos. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- The translation of the different steps of the parliamentary procedure in our country has always raised difficulties, which at times, have led to serious misinterpretations, not always solved even by the passing of time. As it happens with the jargon of any specialty, the vocabulary used in Congress and provincial and local legislatures in the consideration of their legislative initiatives is specific, and all attempts to move away from it may lead to misunderstandings and awkward situations. Long before the creation of the Argentine Congress, our legislative houses attempted to reproduce—through translation—terminology and procedures to be able to successfully hold their meetings. To that end, it was found appropriate to resort to the old legislative bodies, such as the British Parliament, the Congress of the United States of America and the Legislative Assembly of France. Among the many specialty dictionaries in these latitudes, it is difficult to find one on parliamentary procedure; and up to the present, there is no other bilingual dictionary containing the number of specific terms that this dictionary contains. Being aware of this deficit, I have dared to build up, word by word, this work of unknown characteristics in the country, employing, to that end, the jargon of our National Congress and that of the Congress of the United States.



Met Foras De Sentencias Judiciales De Estados Unidos Trasladadas A La Doctrina Y La Jurisprudencia De La Argentina


Met Foras De Sentencias Judiciales De Estados Unidos Trasladadas A La Doctrina Y La Jurisprudencia De La Argentina
DOWNLOAD
Author : Marisa Alejandra Nowiczewski
language : es
Publisher: Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
Release Date : 2023-09-19

Met Foras De Sentencias Judiciales De Estados Unidos Trasladadas A La Doctrina Y La Jurisprudencia De La Argentina written by Marisa Alejandra Nowiczewski and has been published by Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-09-19 with Language Arts & Disciplines categories.


Una de las críticas más recurrentes al discurso jurídico español se refiere a su oscuridad e impenetrabilidad. En particular, el uso de la metáfora, entre otras figuras del lenguaje, representa uno de los factores que contribuyen a que el discurso jurídico resulte incomprensible aun para aquellos familiarizados con el mundo del derecho. Esto se debe a que, en muchos casos, se adoptan figuras o ideas propias del derecho estadounidense mediante procedimientos de trasvase, como la traducción literal, que cuando se aplican como misma y única estrategia de traducción conducen a un fracaso comunicacional entre el emisor experto y sus receptores, ya sean legos o miembros de la comunidad jurídica. En relación con la traducción al español de metáforas de sentencias judiciales de EE.UU. que se emplean en la jurisprudencia y la doctrina de la Argentina, consideramos que la reproducción de la misma imagen en la lengua meta (Newmark, 1988) o traducción literal es el procedimiento más utilizado para traducir las metáforas del inglés al español. Es de destacar que no existen trabajos de investigación, en la Argentina o en otro país hispanohablante, cuyo objetivo sea el estudio de este procedimiento de traducción en particular aplicado a la metáfora jurídica. En este trabajo de tesis analizamos las metáforas mencionadas a partir del enfoque lingüístico-cognitivo propuesto por Lakoff y Johnson (1980), abordamos su traducción al español y aportamos evidencia empírica que permite corroborar nuestra hipótesis. Compilamos un corpus de veinte metáforas presentes en sentencias de tribunales de EE.UU. y de textos de jurisprudencia y de doctrina de Argentina que incluyen esas metáforas. Se proce al análisis contrastivo de las metáforas en los textos de partida y sus traducciones en los textos de llegada mediante un modelo que parte de una aproximación translation-oriented (Nord, 1991a) y del examen de los factores extratextuales e intratextuales que propone la autora (1991a) y que han abordado las teorías de análisis del discurso. One of the most frequent criticisms leveled at legal discourse in Spanish is that it is obscure and impenetrable in nature. The use of metaphor, among other figures of speech, is a major contributing factor in making legal discourse incomprehensible even to those familiar with the world of law. The reason for this is that in many cases, legal devices or concepts of American Law are adopted by means of translation methods such as literal translation which, when systematically applied as the only strategy, usually lead to communication failures between expert source text producers and target text receivers, whether laymen or legal professionals. In this thesis, we argue that reproducing the same image in the target language (Newmark, 1988) or literal translation is the most widespread method to translate, from English into Spanish, metaphors in U.S. court opinions that are employed in Argentine court decisions and scholarly texts. It should be noted that previous work, whether from Argentina or other Spanish-speaking countries, has failed to address this method in particular as applied to the translation of legal metaphors. In this study, we analyze the metaphors mentioned above using the cognitive-linguistic approach to metaphor launched by Lakoff & Johnson (1980), discuss their translation into Spanish, and provide empirical evidence to support our claim. We assembled a corpus of twenty metaphors in U.S. court opinions, and of Argentine court decisions and scholarly texts including those metaphors. Using the corpus, we compare the metaphors in the source texts and their translations in the target texts by using a model that is based on (i) a translation-oriented text analysis (Nord, 1991a), and (ii) the assessment of intratextual and extratextual factors proposed by Nord (1991a) and and extratextual factors proposed by Nord (1991a) and addressed by discourse analysis theories.



C Mo Elaborar Trabajos De Investigaci N En Traductolog A


 C Mo Elaborar Trabajos De Investigaci N En Traductolog A
DOWNLOAD
Author : María Cristina Plencovich
language : es
Publisher: Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
Release Date : 2024-05-27

C Mo Elaborar Trabajos De Investigaci N En Traductolog A written by María Cristina Plencovich and has been published by Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2024-05-27 with Language Arts & Disciplines categories.


¿Cómo elaborar trabajos de investigación en traductología? es una obra única en su género en lengua castellana, que abarca el proceso de investigación desde la formulación del problema hasta la escritura de la tesis, comunicación a congreso, artículo científico o presentación del proyecto. Además, viene a llenar un vacío bibliográfico de obras integrales sobre cómo investigar en el campo de la Traductología. A través de sus capítulos se revisan las metodologías y técnicas de mayor uso en la investigación traductológica −desde las clásicas hasta las etnográficas− ilustradas con ejemplos de investigaciones reales en dicho ámbito. En su lectura, se discurre también por los aspectos éticos que guían toda investigación. El libro está acompañado por una abundante ejercitación para su resolución individual o grupal. Se destaca un portfolio que acompaña al lector desde la selección del tema de su investigación hasta su publicación o presentación en distintos foros. Se incluye asimismo un breve glosario con definiciones de algunos términos de los campos de la investigación, la traducción y la interpretación que se mencionan en los distintos capítulos. Este texto está destinado a quienes deseen dar sus primeros pasos en la investigación en el grado o en el posgrado y a traductores independientes. En efecto, resulta de suma utilidad para traductores e intérpretes que −en algún momento de su vida profesional− se vean atravesados por la necesidad o el gusto de investigar ciertos aspectos de nuestro quehacer y no estén preparados para ello. También resulta de utilidad para docentes, tutores y mentores.