[PDF] Eileen Chang The Performativity Of Self Translation - eBooks Review

Eileen Chang The Performativity Of Self Translation


Eileen Chang The Performativity Of Self Translation
DOWNLOAD

Download Eileen Chang The Performativity Of Self Translation PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Eileen Chang The Performativity Of Self Translation book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Eileen Chang The Performativity Of Self Translation


Eileen Chang The Performativity Of Self Translation
DOWNLOAD
Author : Jessica Tsui-yan Li
language : en
Publisher: BRILL
Release Date : 2025-06-24

Eileen Chang The Performativity Of Self Translation written by Jessica Tsui-yan Li and has been published by BRILL this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2025-06-24 with Literary Criticism categories.


Eileen Chang: The Performativity of Self-Translation by Jessica Tsui-yan Li focuses on the self-translation of Zhang Ailing 張愛玲 (Eileen Chang, 1920–1995), one of the most important Chinese writers of the twentieth century. Although self-translation is overlooked in most studies of her work, Chang’s literary achievements are attributed in part to her lifelong self-translation of her lived experiences and family sagas, as well as her bilingualism. This book enriches current studies of self-translation by proposing a new hypothesis of theorizing self-translation as a performative act, characterized by its in-betweenness and the aesthetic freedom that the self-translator enjoys, contextualized within larger debates about translation and the specific practice of self-translation in Chinese history in comparison to its Western counterpart.



If Babel Had A Form


If Babel Had A Form
DOWNLOAD
Author : Tze-Yin Teo
language : en
Publisher: Fordham University Press
Release Date : 2022-04-05

If Babel Had A Form written by Tze-Yin Teo and has been published by Fordham University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-04-05 with Literary Criticism categories.


“The likeness of form between Chinese and English sentences,” writes the American Sinologist Ernest Fenollosa around 1906, “renders translation from one to the other exceptionally easy.” If Babel Had a Form asks not if his claim may be true, but what its phantasmic surprise may yet do. In twentieth-century intersections of China and Asia with the United States, translations did more than communicate meaning across politicized and racializing differences of language and nation. Transpacific translation breached the regulative protocols that created those very differences of human value and cultural meaning. The result, Tze-Yin Teo argues, saw translators cleaving to the sounds and shapes of poetry to imagine a translingual “likeness of form” but not of meaning or kind. At stake in this form without meaning is a startling new task of equivalence. As a concept, equivalence has been rejected for its colonizing epistemology of value, naming a broken promise of translation and false premise of comparison. Yet the writers studied in this book veered from those ways of knowing to theorize a poetic equivalence: negating the colonial foundations of the concept, they ignited aporias of meaning into flashpoints for a radical literary translation. The book’s transpacific readings glean those forms of equivalence from the writing of Fenollosa, the vernacular experiments of Boxer Scholar Hu Shi, the trilingual musings of Shanghai-born Los Angeles novelist Eileen Chang, the minor work of the Bay Area Korean American transmedial artist Theresa Cha, and a post-Tiananmen elegy by the exiled dissident Yang Lian. The conclusion returns to the deconstructive genealogy of recent debates on translation and untranslatability, displacing the axiom of radical alterity for a no less radical equivalence that remains—pace Fenollosa—far from easy or exceptional. Ultimately, If Babel Had a Form illuminates the demanding force of even the slightest sameness entangled in the translator’s work of remaking our differences.



Eileen Chang


Eileen Chang
DOWNLOAD
Author : Kam Louie
language : en
Publisher: Hong Kong University Press
Release Date : 2012-03-01

Eileen Chang written by Kam Louie and has been published by Hong Kong University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2012-03-01 with Literary Criticism categories.


Eileen Chang (1920–1995) is arguably the most perceptive writer in modern Chinese literature. She was one of the most popular writers in 1940s Shanghai, but her insistence on writing about individual human relationships and mundane matters rather than revolutionary and political movements meant that in mainland China, she was neglected until very recently. Outside the mainland, her life and writings never ceased to fascinate Chinese readers. There are hundreds of works about her in the Chinese language but very few in other languages. This is the first work in English to explore her earliest short stories as well as novels that were published posthumously. It discusses the translation of her stories for film and stage presentation, as well as nonliterary aspects of her life that are essential for a more comprehensive understanding of her writings, including her intense concern for privacy and enduring sensitivity to her public image. The thirteen essays examine the fidelity and betrayals that dominate her alter ego's relationships with parents and lovers, informed by theories and methodologies from a range of disciplines including literary, historical, gender, and film studies. These relationships are frequently dramatized in plays and filmic translations of her work.



Modern China And The West


Modern China And The West
DOWNLOAD
Author : Hsiao-yen PENG
language : en
Publisher: BRILL
Release Date : 2014-04-30

Modern China And The West written by Hsiao-yen PENG and has been published by BRILL this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-04-30 with Literary Criticism categories.


In Modern China and the West: Translation and Cultural Mediation, the authors investigate the significant role translation plays in the act of cultural mediation. They pay attention to transnational organizations that bring about cross-cultural interactions as well as regulating authorities, in the form of both nation-states and ideologies, which dictate what, and even how, to translate. Under such circumstances, is there room for individual translators or mediators to exercise their free will? To what extent are they allowed to do so? The authors see translation as a "shaping force." While intending to shape, or reshape, certain concepts through the translating act, translators and cultural actors need to negotiate among multifarious institutional powers that coexist, including traditional and foreign. Contributors include: Françoise Kreissler, Angel Pino, Shan Te-hsing, Nicolai Volland, Joyce C. H. Liu, Huang Ko-wu, Isabelle Rabut, Xiaomei Chen, Zhang Yinde, Peng Hsiao-yen, Sebastian Hsien-hao Liao, and Pin-chia Feng.



A Companion To Translation Studies


A Companion To Translation Studies
DOWNLOAD
Author : Sandra Bermann
language : en
Publisher: John Wiley & Sons
Release Date : 2014-01-22

A Companion To Translation Studies written by Sandra Bermann and has been published by John Wiley & Sons this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-01-22 with Literary Criticism categories.


This companion offers a wide-ranging introduction to the rapidly expanding field of translation studies, bringing together some of the best recent scholarship to present its most important current themes Features new work from well-known scholars Includes a broad range of geo-linguistic and theoretical perspectives Offers an up-to-date overview of an expanding field A thorough introduction to translation studies for both undergraduates and graduates Multi-disciplinary relevance for students with diverse career goals



Routledge Encyclopedia Of Translation Studies


Routledge Encyclopedia Of Translation Studies
DOWNLOAD
Author : Mona Baker
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2009-03-04

Routledge Encyclopedia Of Translation Studies written by Mona Baker and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2009-03-04 with Foreign Language Study categories.


Praise for the previous edition of the Encyclopedia of Translation Studies: 'Translation has long deserved this sort of treatment. Appropriate for any college or university library supporting a program in linguistics, this is vital in those institutions that train students to become translators.' – Rettig on Reference 'Congratulations should be given to Mona Baker for undertaking such a mammoth task and...successfully pulling it off. It will certainly be an essential reference book and starting point for anyone interested in translation studies.' – ITI Bulletin 'This excellent volume is to be commended for bringing together some of [its] most recent research. It provides a series of extremely useful short histories, quite unlike anything that can be found elsewhere. University teachers will find it invaluable for preparing seminars and it will be widely used by students.' – The Times Higher Education Supplement ' ... a pioneering work of reference ...'– Perspectives on Translation The Routledge Encyclopedia of Translation Studies has been the standard reference in the field since it first appeared in 1998. The second, extensively revised and extended edition brings this unique resource up-to-date and offers a thorough, critical and authoritative account of one of the fastest growing disciplines in the humanities. The Encyclopedia is divided into two parts and alphabetically ordered for ease of reference. Part One (General) covers the conceptual framework and core concerns of the discipline. Categories of entries include: central issues in translation theory (e.g. equivalence, translatability, unit of translation) key concepts (e.g. culture, norms, ethics, ideology, shifts, quality) approaches to translation and interpreting (e.g. sociological, linguistic, functionalist) types of translation (e.g. literary, audiovisual, scientific and technical) types of interpreting (e.g. signed language, dialogue, court). New additions in this section include entries on globalisation, mobility, localization, gender and sexuality, censorship, comics, advertising and retranslation, among many others. Part Two (History and Traditions) covers the history of translation in major linguistic and cultural communities. It is arranged alphabetically by linguistic region. There are entries on a wide range of languages which include Russian, French, Arabic, Japanese, Chinese and Finnish, and regions including Brazil, Canada and India. Many of the entries in this section are based on hitherto unpublished research. This section includes one new entry: Southeast Asian tradition. Drawing on the expertise of over 90 contributors from 30 countries and an international panel of consultant editors, this volume offers a comprehensive overview of translation studies as an academic discipline and anticipates new directions in the field. The contributors examine various forms of translation and interpreting as they are practised by professionals today, in addition to research topics, theoretical issues and the history of translation in various parts of the world. With key terms defined and discussed in context, a full index, extensive cross-references, diagrams and a full bibliography the Routledge Encyclopedia of Translation Studies is an invaluable reference work for all students and teachers of translation, interpreting, and literary and social theory. Mona Baker is Professor of Translation Studies at the University of Manchester, UK. She is co-founder and editorial director of St Jerome Publishing, a small press specializing in translation studies and cross-cultural communication. Apart from numerous papers in scholarly journals and collected volumes, she is author of In Other Words: A Coursebook on Translation (Routledge 1992), Translation and Conflict: A Narrative Account (2006) and Founding Editor of The Translator: Studies in Intercultural Communication (1995), a refereed international journal published by St Jerome since 1995. She is also co-Vice President of the International Association of Translation and Intercultural Studies (IATIS). Gabriela Saldanha is Lecturer in Translation Studies at the University of Birmingham, UK. She is founding editor (with Marion Winters) and current member of the editorial board of New Voices in Translation Studies, a refereed online journal of the International Association of Translation and Intercultural Studies, and co-editor (with Federico Zanettin) of Translation Studies Abstracts and Bibliography of Translation Studies.



Queer Literature In The Sinosphere


Queer Literature In The Sinosphere
DOWNLOAD
Author : Hongwei Bao
language : en
Publisher: Bloomsbury Publishing
Release Date : 2024-10-17

Queer Literature In The Sinosphere written by Hongwei Bao and has been published by Bloomsbury Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2024-10-17 with Fiction categories.


Queer Literature in the Sinosphere is the most up-to-date English-language study of lesbian, gay, bisexual, transgender and queer (LGBTQ+) themed literature and culture in the Chinese-speaking world. From classical homoerotic texts to contemporary boys' love fan fiction, this book showcases the richness and diversity of queer Chinese literature across the full spectrum of genres, styles, topics and cultural politics. The book features authors and literary works from mainland China, Hong Kong, Taiwan, Singapore and the global Chinese diaspora. Featuring chapters by leading scholars from around the world, this book rewrites literature, history and culture from a queer lens in China and globally.



Style In Translation A Corpus Based Perspective


Style In Translation A Corpus Based Perspective
DOWNLOAD
Author : Libo Huang
language : en
Publisher: Springer
Release Date : 2015-01-26

Style In Translation A Corpus Based Perspective written by Libo Huang and has been published by Springer this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-01-26 with Language Arts & Disciplines categories.


This book attempts to explore style—a traditional topic—in literary translation with a corpus-based approach. A parallel corpus consisting of the English translations of modern and contemporary Chinese novels is introduced and used as the major context for the research. The style in translation is approached from perspectives of the author/the source text, the translated texts and the translator. Both the parallel model and the comparable model are employed and a multiple-complex model of comparison is proposed. The research model, both quantitative and qualitative, is duplicable within other language pairs. Apart from the basics of corpus building, readers may notice that literary texts offer an ideal context for stylistic research and a parallel corpus of literary texts may provide various observations to the style in translation. In this book, readers may find a close interaction between translation theory and practice. Tables and figures are used to help the argumentation. The book will be of interest to postgraduate students, teachers and professionals who are interested in corpus-based translation studies and stylistics.



From Eileen Chang To Ang Lee


From Eileen Chang To Ang Lee
DOWNLOAD
Author : Peng Hsiao-yen
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-01-10

From Eileen Chang To Ang Lee written by Peng Hsiao-yen and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-01-10 with Fiction categories.


In 2007, Ang Lee made an espionage thriller based on the short story "Lust, Caution" by Eileen Chang, China’s most famous female author of the twentieth century. The release of the film became a trigger for heated debates on issues of national identity and political loyalty, and brought unexpectedly harsh criticism from China, where Ang Lee was labelled a traitor in scathing internet critiques, whilst the film's leading actress Tang Wei was banned from appearing on screen for two years. This book analyses Ang Lee’s art of film adaptation through the lens of modern literary and film theory, as well as featuring detailed readings and analyses of different dialogues and scenes, directorial and authorial decisions and intentions, while at the same time confronting the intense political debates resulting from the film’s subject matter. The theories of Freud, Lacan, Deleuze, Bataille and others are used to identify and clarify issues raised by the film related to gender, sexuality, eroticism, power, manipulation, and betrayal; the themes of lust and caution are dealt with in conjunction with the controversial issues of contemporary political consciousness concerning patriotism, and the Sino-Japanese War complicated by divided historical experiences and cross-Taiwan Strait relationships. The contributors to this volume cover translation and adaptation, loyalty and betrayal, collaboration and manipulation, playing roles and performativity, whilst at the same time intertwining these with issues of national identity, political loyalty, collective memory, and gender. As such, the book will appeal to students and scholars of Chinese and Asian cinema and literature, as well as those interested in modern Chinese history and cultural studies.



The Oxford Handbook Of Modern Chinese Literatures


The Oxford Handbook Of Modern Chinese Literatures
DOWNLOAD
Author : Carlos Rojas
language : en
Publisher: Oxford University Press
Release Date : 2016-07-28

The Oxford Handbook Of Modern Chinese Literatures written by Carlos Rojas and has been published by Oxford University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016-07-28 with Literary Criticism categories.


With over forty original essays, The Oxford Handbook of Modern Chinese Literatures offers an in-depth engagement with the current analytical methodologies and critical practices that are shaping the field in the twenty-first century. Divided into three sections--Structure, Taxonomy, and Methodology--the volume carefully moves across approaches, genres, and forms to address a rich range topics that include popular culture in Late Qing China, Zhang Guangyu's Journey to the West in Cartoons, writings of Southeast Asian migrants in Taiwan, the Chinese Anglophone Novel, and depictions of HIV/AIDS in Chu T'ien-wen's Notes of a Desolate Man.