[PDF] Instruments Linguistiques Pour La Practique Et L Analyse De La Traduction Litt Raire - eBooks Review

Instruments Linguistiques Pour La Practique Et L Analyse De La Traduction Litt Raire


Instruments Linguistiques Pour La Practique Et L Analyse De La Traduction Litt Raire
DOWNLOAD

Download Instruments Linguistiques Pour La Practique Et L Analyse De La Traduction Litt Raire PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Instruments Linguistiques Pour La Practique Et L Analyse De La Traduction Litt Raire book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Instruments Linguistiques Pour La Practique Et L Analyse De La Traduction Litt Raire


Instruments Linguistiques Pour La Practique Et L Analyse De La Traduction Litt Raire
DOWNLOAD
Author : Kinga Éva Kelemen
language : fr
Publisher:
Release Date : 2017

Instruments Linguistiques Pour La Practique Et L Analyse De La Traduction Litt Raire written by Kinga Éva Kelemen and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017 with categories.




L Analyse Du Discours Comme M Thode De Traduction


L Analyse Du Discours Comme M Thode De Traduction
DOWNLOAD
Author : Jean Delisle
language : fr
Publisher: Editions de l'Université d'Ottawa
Release Date : 1980

L Analyse Du Discours Comme M Thode De Traduction written by Jean Delisle and has been published by Editions de l'Université d'Ottawa this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1980 with Discourse analysis categories.




Pour Une Approche Linguistique Et Pragmatique Du Texte Litteraire


Pour Une Approche Linguistique Et Pragmatique Du Texte Litteraire
DOWNLOAD
Author : Ligia Florea
language : fr
Publisher: CreateSpace
Release Date : 2015-04-04

Pour Une Approche Linguistique Et Pragmatique Du Texte Litteraire written by Ligia Florea and has been published by CreateSpace this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-04-04 with categories.


FOR A LINGUISTIC AND PRAGMATIC APPROACH OF LITERARY TEXT This book is in French Les rapports entre études linguistiques et études littéraires sont plus anciens qu'on le croit et on peut dire sans paradoxe qu'ils sont antérieurs même à la naissance de la linguistique comme science. En effet, les travaux de philologie, dont le but était d'établir, commenter et interpréter les textes anciens, mobilisaient tant des compétences linguistiques que littéraires. Un autre domaine, lié dans une certaine mesure aux travaux de philologie/édition des textes, est la traduction qui, bien avant de faire l'objet de modélisations théoriques, a constamment eu recours aux outils fournis par les grammaires et les dictionnaires et, à un stade empirique, à des connaissances portant sur la production des textes. De son côté, l'eseignement/ apprentissage des langues a toujours fait appel, dans une mesure plus ou moins importante, aux textes littéraires, considérés comme des réservoirs inépuisables de faits linguistiques, même si, en tant que résultant d'un traitement idiolectal, ces faits de langue étaient avant tout des faits de style. L'étude des faits de style incombe à la stylistique littéraire, qui est sans conteste le domaine où les rapports entre linguistique et littérature ont été, depuis toujours, les plus systématiques et les plus réguliers. Celle qui, en France, a inspiré massivement les pratiques scolaires d'explication de textes a été la « stylistique des moyens d'expression », représentée par Marcel Cressot et Jean Marouzeau. Héritère de la rhétorique classique, la stylistique se donne pour tâche de relever les choix opérés par l'écrivain « dans tous les compartiments de la langue en vue d'assurer à sa communication un maximum d'efficacité » (Cressot 1963, p. 2). L'interpétation de ces choix doit conduire le chercheur à l'intention qui les a commandés, ce qui revient, selon Cressot, à cerner les rapports d'ordre quantitatif et qualitatif entre expression et pensée ou entre expression et sentiment. Cette démarche part de la prémisse qu'il existe une double relation : entre expression et intention, d'un côté, et entre expression et effets produits, de l'autre. À la suite de Charles Bally, Cressot voit dans le fait de style un phénomène d'ordre linguistique, psychologique et social, ce qui explique les diverses contraintes qui pèsent sur les choix linguistiques de l'écrivain. La stylistique ne prétend pas tout dire ; son rôle se limite à mettre en évidence les intentions essentielles de l'écrivain et les moyens dont ils s'est servi pour « ajuster son expression à sa pensée » (Cressot 1963, p. 249). La stylistique ne va pas jusqu'à formuler des jugements de valeur, car ce rôle incombe « aux littériares ». Le présent ouvrage propose un autre genre de lecture des textes littéraires, une lecture qui met à profit les acquis de la linguistique textuelle et de l'analyse du discours, autant que ceux de la poétique et de la critique littéraire. L'auteure se penche sur des pages célèbres d'André Gide, Alain-Fournier, Marcel Proust, Georges Simenon, Eugène Ionesco, Albert Camus, Hervé Bazin, Ion Luca Caragiale en croisant approches stylistiques, linguistiques et pragmatiques.



Analyse Du Discours Langue Des Romans Et Nouvelles Langue Des Scientifiques Langue De L Histoire Des Sciences Langue Des Film


Analyse Du Discours Langue Des Romans Et Nouvelles Langue Des Scientifiques Langue De L Histoire Des Sciences Langue Des Film
DOWNLOAD
Author : Jean-Louis Vidalenc
language : fr
Publisher:
Release Date : 1995

Analyse Du Discours Langue Des Romans Et Nouvelles Langue Des Scientifiques Langue De L Histoire Des Sciences Langue Des Film written by Jean-Louis Vidalenc and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1995 with categories.


Cet ouvrage prend appui sur une expérience de quinze années de pratique de l’enseignement de la compréhension et de la traduction de diverses strates de l’anglais contemporain et sur un ensemble d'acquis de la recherche linguistique récente (analyse du discours, lexicogénétique, praxématique, théories de l’énonciation, univers de croyance). Il développe une approche unitaire des phénomènes de langue et de discours en anglais, l'étude des deux corpus scientifiques n'est pas dissociée de celle de la langue littéraire et de la langue orale. Une attention particulière est toutefois portée au corpus de quinze grands ouvrages d'histoire des sciences ; cette source se révèle un lieu d'observation privilégié pour l’analyse linguistique dans la mesure où l'univers de croyance de l’énonciateur y est délimitable plus précisément que dans d'autres contextes. Surtout, l'analyse du discours est conçue comme un outil au service de l'analyse linguistique, instrument permettant à l’étudiant de mieux comprendre et de mieux traduire la grande diversité des difficultés langagières qu'il est susceptible de rencontrer au cours d'une vie professionnelle ( l'exemple choisi est celui de la formation initiale et continue des chercheurs scientifiques). Enfin, les quatre corpus apparaissent, à des titres divers mais complémentaires, comme un terrain d'observations fécond pour les points limites du fonctionnement des marqueurs grammaticaux.



Linguistique Et Traduction


Linguistique Et Traduction
DOWNLOAD
Author : Georges Mounin
language : fr
Publisher: Bruxelles : Dessart et Mardaga
Release Date : 1976

Linguistique Et Traduction written by Georges Mounin and has been published by Bruxelles : Dessart et Mardaga this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1976 with Linguistics categories.


Ceux qui font métier de traduire trouveront dans ce livre des ouvertures sur des problèmes pratiques auxquels ils ne peuvent se soustraire. Ceux qui s'intéressent au langage - linguistes, philosophes, psychologues, amateurs de littérature - éprouveront à le lire ce plaisir vivifiant que procure toujours la confrontation des langues après l'aridité des théories formelles. //Cet ouvrage rassemble les articles publiés par l'auteur entre 1957 et 1974. Louis Leboucher, dit Georges Mounin, est un linguiste français, professeur de linguistique et de sémiologie à l'Université d'Aix-Marseille. Il s'est souvent déclaré fervent disciple du linguiste français André Martinet. Ses oeuvres traitent d'un vaste ensemble de sujets, allant de l'histoire de la linguistique à la définition de celle-ci et de ses branches et problèmes traditionnels (sémiologie, sémantique, traduction...) à sa relation avec d'autres domaines de connaissance (philosophie, littérature, dont la poésie en particulier, société)



Les Crit Res Linguistiques Pour La Traduction Des Textes Litt Raires


Les Crit Res Linguistiques Pour La Traduction Des Textes Litt Raires
DOWNLOAD
Author : Ming Xu
language : fr
Publisher: Omniscriptum
Release Date : 2010-12

Les Crit Res Linguistiques Pour La Traduction Des Textes Litt Raires written by Ming Xu and has been published by Omniscriptum this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2010-12 with Metaphor categories.


Qu'est-ce qui fait un ouvrage comme une oeuvre littéraire? Quels sont les vecteurs de la littérarité des textes littéraires? Comment et selon quels critères les traducteurs doivent-ils traduire cette littérarité? Ces trois problématiques constituent le centre de recherches de l'ouvrage présent. Réalisé par l'auteur dans le cadre de son mémoire de master en sciences du langage, cet ouvrage consiste à exploiter théoriquement et pratiquement les critères linguistiques pour la traduction de la littérarité des textes littéraires en faisant appel surtout à la traduction des métaphores, qui, comme une figure de rhétorique fréquemment utilisée dans les textes littéraires, pourraient ètre prises comme l'un des vecteurs les plus importants de la littérarité des textes littéraires. Les métaphores choisies comme exemples d'analyse sont celles retirées à partir d'un ouvrage intitulé "La Forteresse assiégée" qui est écrit par M. QIAN Zhongshu et traduit par S. Servan- Schreiber et L. Wang.



Les Probl Mes Th Oriques De La Traduction


Les Probl Mes Th Oriques De La Traduction
DOWNLOAD
Author : Georges Mounin
language : fr
Publisher: Editions Gallimard
Release Date : 1963

Les Probl Mes Th Oriques De La Traduction written by Georges Mounin and has been published by Editions Gallimard this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1963 with French language categories.




L Ments De Linguistique Textuelle


 L Ments De Linguistique Textuelle
DOWNLOAD
Author : Jean-Michel Adam
language : fr
Publisher:
Release Date : 1996

L Ments De Linguistique Textuelle written by Jean-Michel Adam and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1996 with Criticism, Textual categories.


La linguistique textuelle est considérée aujourd'hui comme une discipline à part entière dans les pays de langue allemande et anglaise. Par contre, dans les pays francophones, l'analyse des textes, bien que reconnue, n'a encore donné lieu à aucun ouvrage d'ensemble, comme si l'on ne s'était pas encore résigné à abandonner l'idée de proposition comme unité de base. Le livre de Jean-Michel Adam est, à cet égard, fondamental. Il vient combler une importante lacune. Ecrit par l'un des plus grands spécialistes de la linguistique textuelle, ce livre est une oeuvre à la fois originale et synthétique, incontournable par sa profondeur comme par la minutie des études qui illustrent la vision d'ensemble..



Linguistique Pour Le Texte Litt Raire


Linguistique Pour Le Texte Litt Raire
DOWNLOAD
Author : Dominique Maingueneau
language : fr
Publisher:
Release Date : 2005

Linguistique Pour Le Texte Litt Raire written by Dominique Maingueneau and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2005 with Analyse du discours littéraire categories.


Ce livre constitue une version remaniée des Éléments de linguistique pour le texte littéraire, premier manuel qui ait systématiquement mis les apports des théories de l'énonciation au service de l'analyse des textes littéraires. Ces Éléments, qui ont reçu un accueil très favorable, ont contribué à rétablir la communication entre linguistique et littérature. Avec le temps, cependant, de nouveaux phénomènes ont été appréhendés et beaucoup de notions retravaillées. Aussi, une mise à jour profonde était devenue nécessaire. Les changements introduits dans la présente édition sont très importants. L'architecture du livre et ses options fondamentales n'ont pas été touchées, mais le texte a été révisé dans le détail et des parties entières ont été réécrites. Ainsi transformé, ce livre est désormais mieux armé pour atteindre les objectifs qu'il s'est fixés. S'attachant à saisir le fait littéraire à travers la scène d'énonciation que chaque œuvre institue, il ne prétend pas être un nouveau traité des faits de style, mais se propose de montrer ce que peuvent apporter, pour l'étude d'un texte, les outils linguistiques lorsque l'on prend en compte l'acte même de communication.



La Traductologie De Corpus


La Traductologie De Corpus
DOWNLOAD
Author : Rudy Loock
language : fr
Publisher: Presses Universitaires du Septentrion
Release Date : 2019-03-15

La Traductologie De Corpus written by Rudy Loock and has been published by Presses Universitaires du Septentrion this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-03-15 with Language Arts & Disciplines categories.


L’utilisation des corpus électroniques (ou banques de données linguistiques) en traduction et en traductologie est de plus en plus répandue. Les différents corpus existants (monolingues, bilingues, comparables, parallèles...) peuvent en effet servir d’outils d’aide à la traduction en apportant des informations complémentaires à celles fournies par d’autres outils. Car si les corpus se « cachent » au sein des logiciels de TAO sous forme de mémoires de traduction ou encore au sein des outils de traduction automatique, d’autres utilisations sont possibles, avec pour objectifs notamment une compréhension plus fine du texte à traduire et une optimisation du caractère naturel du texte traduit, et donc de l’invisibilité du traducteur. En traductologie, l’approche de la langue traduite par le biais de corpus électroniques permet une analyse de la traduction comme processus et comme produit en lien avec des questions théoriques importantes, dont celle de la qualité en traduction.