[PDF] La Traductologie De Corpus - eBooks Review

La Traductologie De Corpus


La Traductologie De Corpus
DOWNLOAD

Download La Traductologie De Corpus PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get La Traductologie De Corpus book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





La Traductologie De Corpus


La Traductologie De Corpus
DOWNLOAD

Author : Rudy Loock
language : fr
Publisher: Presses Univ. Septentrion
Release Date : 2016-12-05

La Traductologie De Corpus written by Rudy Loock and has been published by Presses Univ. Septentrion this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016-12-05 with Language Arts & Disciplines categories.


L'utilisation des corpus électroniques (ou banques de données linguistiques) en traduction et en traductologie est de plus en plus répandue. Les différents corpus existants (monolingues, bilingues, comparables, parallèles...) peuvent en effet servir d’outils d’aide à la traduction en apportant des informations complémentaires à celles fournies par...



Les Corpus En Linguistique Et En Traductologie


Les Corpus En Linguistique Et En Traductologie
DOWNLOAD

Author : Michel Ballard
language : fr
Publisher:
Release Date : 2007

Les Corpus En Linguistique Et En Traductologie written by Michel Ballard and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2007 with Contrastive linguistics categories.


"Les contributions réunies dans ce volume soulignent le rôle central que tient la notion de corpus dans la recherche sur la/les langues(s) menée aussi bien par les linguistes que les traductologues. Les langues explorées vont du français à l'arabe en passant par l'espagnol, l'allemand et le polonais. Les linguistes abordent la notion de corpus à partir des méthodes particulières qui permettent de constituer et de caractériser ces ensembles textuels : lexicométrie, logométrie, etc. Les corpus étudiés sont politiques, techniques, médiatiques ou littéraires. Dans le camp des traductologues on trouvera des interrogations sur la nature et la définition du corpus, des études sur corpus littéraire, militaire, cinématographique, religieux, des études centrées sur les corpus et d'autres les utilisant comme appoint, révélateurs ou termes de comparaison. Corpus unilingue, bilingue, plurilingue ; corpus écrits, oraux ; corpus constitués à partir de corpus déjà constitués ; corpus réduits, comparables, corpus de langue générale, corpus de langue de spécialité, corpus complets, unilocutionnels, hétérogènes, fermés, etc. Corpus de quoi? Corpus pour quoi faire? Les participants à ces deux journées d'étude tentent de répondre à ces questions en montrant qu'il n'existe pas une définition unique du corpus mais bien plusieurs, correspondant chacune à des objectifs différents"--Page 4 of cover.



Advances In Corpus Applications In Literary And Translation Studies


Advances In Corpus Applications In Literary And Translation Studies
DOWNLOAD

Author : Riccardo Moratto
language : en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date : 2022-12-26

Advances In Corpus Applications In Literary And Translation Studies written by Riccardo Moratto and has been published by Taylor & Francis this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-12-26 with Language Arts & Disciplines categories.


Professor Riccardo Moratto and Professor Defeng Li present contributions focusing on the interdisciplinarity of corpus studies, with a special emphasis on literary and translation studies which offer a broad and varied picture of the promise and potential of methods and approaches. Inside scholars share their research findings concerning current advances in corpus applications in literary and translation studies and explore possible and tangible collaborative research projects. The volume is split into two sections focusing on the applications of corpora in literary studies and translation studies. Issues explored include historical backgrounds, current trends, theories, methodologies, operational methods, and techniques, as well as training of research students. This international, dynamic, and interdisciplinary exploration of corpus studies and corpus application in various cultural contexts and different countries will provide valuable insights for any researcher in literary or translation studies who wishes to have a better understanding when working with corpora.



Traductologie De Corpus 20 Ans Apr S


Traductologie De Corpus 20 Ans Apr S
DOWNLOAD

Author : Nathalie Kübler
language : en
Publisher:
Release Date : 2018

Traductologie De Corpus 20 Ans Apr S written by Nathalie Kübler and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018 with categories.




Extending The Scope Of Corpus Based Translation Studies


Extending The Scope Of Corpus Based Translation Studies
DOWNLOAD

Author : Sylviane Granger
language : en
Publisher: Bloomsbury Publishing
Release Date : 2022-01-27

Extending The Scope Of Corpus Based Translation Studies written by Sylviane Granger and has been published by Bloomsbury Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-01-27 with Language Arts & Disciplines categories.


With the rapid growth of corpus-based translations studies (CBTS) over recent years, this book offers a timely overview of the field today. It features cutting-edge studies from leading experts in the area, focused on both professional and student translations, and covers the latest theoretical developments such as the constrained communication framework, with a strong focus on methodology, particularly mixed-method approaches, multivariate research designs and translation error annotation. The volume highlights the emerging interdisciplinary bridges between CBTS and other areas in linguistics and demonstrates the applications of these theories and methods to translator training. It also offers a forward-looking perspective by presenting some of the challenges CBTS currently faces and possible pathways for future research. Thanks to its combined theoretical, methodological and applied perspective and innovative approaches, Extending the Scope of Corpus-Based Translation Studies will appeal to both seasoned specialists and newcomers to the field.



Text Analytics


Text Analytics
DOWNLOAD

Author : Domenica Fioredistella Iezzi
language : en
Publisher: Springer Nature
Release Date : 2020-11-24

Text Analytics written by Domenica Fioredistella Iezzi and has been published by Springer Nature this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-11-24 with Social Science categories.


Focusing on methodologies, applications and challenges of textual data analysis and related fields, this book gathers selected and peer-reviewed contributions presented at the 14th International Conference on Statistical Analysis of Textual Data (JADT 2018), held in Rome, Italy, on June 12-15, 2018. Statistical analysis of textual data is a multidisciplinary field of research that has been mainly fostered by statistics, linguistics, mathematics and computer science. The respective sections of the book focus on techniques, methods and models for text analytics, dictionaries and specific languages, multilingual text analysis, and the applications of text analytics. The interdisciplinary contributions cover topics including text mining, text analytics, network text analysis, information extraction, sentiment analysis, web mining, social media analysis, corpus and quantitative linguistics, statistical and computational methods, and textual data in sociology, psychology, politics, law and marketing.



Translating And Comparing Languages Corpus Based Insights


Translating And Comparing Languages Corpus Based Insights
DOWNLOAD

Author : Sylviane Granger
language : en
Publisher: Presses universitaires de Louvain
Release Date : 2020-09-18

Translating And Comparing Languages Corpus Based Insights written by Sylviane Granger and has been published by Presses universitaires de Louvain this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-09-18 with Language Arts & Disciplines categories.


The present volume contains selected proceedings from the fifth edition of the Using Corpora in Contrastive and Translation Studies (UCCTS) international conference held at the University of Louvain in September 2018. It brings together thirteen chapters that all make use of electronic comparable and/or parallel corpora to inform contrastive linguistics, translation theory, translation pedagogy, translation quality assessment and multilingual terminology. The volume is structured in five thematic sections, devoted to learner-focused descriptive translation studies, corpus use in translator training, studies of translated and edited language, contrastive linguistics, and terminology. Together, the contributions in the volume reflect recent developments in corpus-based cross-linguistic studies, such as the compilation and analysis of learner translation corpora to identify the typical features of learner translated language and inform translator training, the comparative analysis of translation and other forms of mediated communication, such as editing, the compilation of new multilingual corpora and the analysis of under-researched linguistic phenomena, such as punctuation. The volume also testifies to the growing cross-fertilization between contrastive linguistics and translation studies, both in terms of methodology (e.g. the combined use of different types of corpora and the exploration of corpus-driven methods) and theory (e.g. the role played by source language influence and cross-linguistic contrasts in translation).



The Expression Of Tense Aspect Modality And Evidentiality In Albert Camus S L Tranger And Its Translations L Tranger De Camus Et Ses Traductions Questions De Temps D Aspect De Modalit Et D Videntialit Tame


The Expression Of Tense Aspect Modality And Evidentiality In Albert Camus S L Tranger And Its Translations L Tranger De Camus Et Ses Traductions Questions De Temps D Aspect De Modalit Et D Videntialit Tame
DOWNLOAD

Author : Eric Corre
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Release Date : 2020-08-11

The Expression Of Tense Aspect Modality And Evidentiality In Albert Camus S L Tranger And Its Translations L Tranger De Camus Et Ses Traductions Questions De Temps D Aspect De Modalit Et D Videntialit Tame written by Eric Corre and has been published by John Benjamins Publishing Company this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-08-11 with Language Arts & Disciplines categories.


This book deals with the linguistic treatment of tense-aspect-modal-evidential (TAME) expressions in translations of the French novel L’Étranger by Albert Camus into sixteen languages. It is strongly empirical in spirit, and uses the method of contrastive linguistics and multilingual comparison through the use of parallel corpora. It has five main parts: the first two offer insights into perfect and imperfect tenses in Indo-European languages; the third part shifts the focus on non Indo-European languages; the fourth part deals with modality, and the last part is more translation-oriented. These contents make this book a valuable contribution in semantic micro-typology. In terms of readership, both linguists and specialists in translation, as well as literature scholars, can benefit from the contributions presented in this book. It also relates to other usage-based, corpus-driven studies of TAME phenomena, and to monographs that take as their object of study the use of corpus linguistics in translation studies.



Traduction


Traduction
DOWNLOAD

Author : Harald Kittel
language : en
Publisher: Walter de Gruyter
Release Date : 2004

Traduction written by Harald Kittel and has been published by Walter de Gruyter this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2004 with Language Arts & Disciplines categories.


"This series of HANDBOOKS OF LINGUISTICS AND COMMUNICATION SCIENCE is designed to illuminate a field which not only includes general linguistics and the study of linguistics as applied to specific languages, but also covers those more recent areas which have developed from the increasing body of research into the manifold forms of communicative action and interaction.For "classic" linguistics there appears to be a need for a review of the state of the art which will provide a reference base for the rapid advances in research undertaken from a variety of theoretical standpoints, while in the more recent branches of communication science the handbooks will give researchers both an overview and orientation."--



Translation Interpreting And Technological Change


Translation Interpreting And Technological Change
DOWNLOAD

Author : Marion Winters
language : en
Publisher: Bloomsbury Publishing
Release Date : 2024-05-16

Translation Interpreting And Technological Change written by Marion Winters and has been published by Bloomsbury Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2024-05-16 with Language Arts & Disciplines categories.


The digital era is characterised by technological advances that increase the speed and breadth of knowledge turnover within the economy and society. This book examines the impact of these technological advances on translation and interpreting and how new technologies are changing the very nature of language and communication. Reflecting on the innovations in research, practice and training that are associated with this turbulent landscape, chapters consider what these shifts mean for translators and interpreters. Technological changes interact in increasingly complex and pivotal ways with demographic shifts, caused by war, economic globalisation, changing social structures and patterns of mobility, environmental crises, and other factors. As such, researchers face new and often cross-disciplinary fields of inquiry, practitioners face the need to acquire and adopt novel skills and approaches, and trainers face the need to train students for working in a rapidly changing landscape of communication technology. This book brings together advances and challenges from the different but intertwined perspectives of translation and interpreting to examine how the field is changing in this rapidly evolving environment.