L Italiano Delle Traduzioni


L Italiano Delle Traduzioni
DOWNLOAD

Download L Italiano Delle Traduzioni PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get L Italiano Delle Traduzioni book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





L Italiano Delle Traduzioni


L Italiano Delle Traduzioni
DOWNLOAD

Author : Anna Cardinaletti
language : it
Publisher: Franco Angeli
Release Date : 2005

L Italiano Delle Traduzioni written by Anna Cardinaletti and has been published by Franco Angeli this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2005 with Language Arts & Disciplines categories.




L Italiano Delle Traduzioni


L Italiano Delle Traduzioni
DOWNLOAD

Author : Stefano Ondelli
language : it
Publisher:
Release Date : 2020

L Italiano Delle Traduzioni written by Stefano Ondelli and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020 with Language Arts & Disciplines categories.




Il Manuale Del Traduttore Di Giacomo Leopardi


Il Manuale Del Traduttore Di Giacomo Leopardi
DOWNLOAD

Author : Bruno Osimo
language : it
Publisher: HOEPLI EDITORE
Release Date : 2014-05-07T00:00:00+02:00

Il Manuale Del Traduttore Di Giacomo Leopardi written by Bruno Osimo and has been published by HOEPLI EDITORE this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-05-07T00:00:00+02:00 with Language Arts & Disciplines categories.


Nello Zibaldone, Giacomo Leopardi fa diverse annotazioni su argomenti che in modo diretto o indiretto hanno attinenza con la traduzione. Gli autori di questo Manuale hanno selezionato varie di queste citazioni e le hanno poi ricollocate secondo la logica di un manuale di traduzione, come se fossero state scritte nell'àmbito di un impianto teorico contemporaneo. In questo modo le citazioni e il testo che le accompagna costituiscono – volendolo leggere così – un vero e proprio manuale di traduzione dal quale traspare la modernità del pensiero di Leopardi, la sua lungimiranza e universalità e, in certi casi, anche l'avanguardia delle sue teorie anche rispetto ad altre che sono venute molto dopo di lui. Leopardi aveva visto lontano ma, dato che in pochi hanno dato valore scientifico alle sue affermazioni, la "scienza" ha continuato a esistere senza avvalersi delle sue intuizioni. Non è mai troppo tardi per farlo.



Le Traduzioni Come Fuzzy Set


Le Traduzioni Come Fuzzy Set
DOWNLOAD

Author : Giuliana Garzone
language : it
Publisher: LED Edizioni Universitarie
Release Date : 2015-04-16

Le Traduzioni Come Fuzzy Set written by Giuliana Garzone and has been published by LED Edizioni Universitarie this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-04-16 with Foreign Language Study categories.


Questo volume raccoglie i risultati di ricerche sulla traduzione svolte nel corso di circa due decenni. I primi tre capitoli espongono il quadro teorico e i principali concetti e strumenti analitici che informano i capitoli che seguono. L’impostazione traduttologica, essenzialmente target-oriented, propone una visione che combina alcuni aspetti della prospettiva descrittivista con altri di quella funzionalista, ponendo l’accento sugli elementi comuni tra i due approcci. Questa visione si concretizza nella categorizzazione delle traduzioni come un fuzzy set, cioè come un insieme aperto e fluido che accoglie al suo interno, con un grado diverso di appartenenza, testi trasposti attraverso diversi sistemi linguistici e semiotici con un rapporto variabile con il testo fonte. Accanto a questa idea innovativa, nel volume vengono avanzate per la prima volta altre proposte, come il suggerimento di considerare la lingua tradotta come un vero e proprio sotto-sistema all’interno del diasistema della lingua ricevente e l’ipotesi che l’applicazione della così detta ‘Teoria del Monitor’, mutuata dalla glottodidattica, possa servire a spiegare perché il testo tradotto presenta caratteristiche peculiari ‘universali’, indipendenti dalla coppia di lingue coinvolte. I restanti capitoli sono costituiti da saggi di carattere applicativo in alcuni casi già pubblicati in volumi o riviste, in questa sede aggiornati, rielaborati e riorganizzati. Nel capitolo finale l’attenzione si sposta sul grande tema delle traduzione dei testi specialistici, particolarmente cruciale nel mondo contemporaneo.



L Atto Del Tradurre


L Atto Del Tradurre
DOWNLOAD

Author : Patrizia Pierini
language : it
Publisher:
Release Date : 1999

L Atto Del Tradurre written by Patrizia Pierini and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1999 with Language Arts & Disciplines categories.




I Saperi Del Tradurre


I Saperi Del Tradurre
DOWNLOAD

Author :
language : it
Publisher: FrancoAngeli
Release Date :

I Saperi Del Tradurre written by and has been published by FrancoAngeli this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on with categories.




Italiano E Dintorni


Italiano E Dintorni
DOWNLOAD

Author : Giovanni Caprara
language : es
Publisher: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
Release Date : 2017

Italiano E Dintorni written by Giovanni Caprara and has been published by Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017 with Language Arts & Disciplines categories.


Il volume riunisce trentatré contributi di carattere multidisciplinare e offre ai lettori una visione complessiva e attuale della realtà composita della lingua italiana e delle sue traduzioni. Le prime pagine sono firmate dal professor Gaetano Berruto, dell'Università di Torino e dalla professoressa Elena Pistolesi, dell'Università di Modena e Reggio Emilia. Seguono lavori suddivisi in quattro blocchi tematici: variazione linguistica, didattica della lingua italiana, linguistica contrastiva e traduzione da e verso l'italiano. In questo modo gli autori intendono proporre una nuova prospettiva sull'italianistica che troppo spesso si concentra soltanto sullo studio della letteratura.



L Italiano Della Musica Nel Mondo


L Italiano Della Musica Nel Mondo
DOWNLOAD

Author : Ilaria Bonomi
language : it
Publisher: goWare & Accademia della Crusca
Release Date : 2015-09-28

L Italiano Della Musica Nel Mondo written by Ilaria Bonomi and has been published by goWare & Accademia della Crusca this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-09-28 with Language Arts & Disciplines categories.


Con questo libro l’Accademia della Crusca partecipa alla Settimana della lingua italiana nel mondo 2015 promossa dal Ministero degli Affari Esteri. Difficile immaginare un percorso dell’italiano all’estero più ricco e battuto di quello segnato dalla musica, dai madrigali al melodramma alla canzone. L’italiano ha contribuito in maniera formidabile alla costituzione del lessico specifico della musica classica e non è rimasto estraneo neppure a quello della musica pop; si è identificato a lungo con l’opera lirica, i cui capolavori, intonati spesso da grandi compositori stranieri, vengono ancor oggi eseguiti in tutti i teatri lirici del mondo; ha per decenni diffuso attraverso la canzone, anche dialettale, un’immagine amica e pacifica dell’Italia. Le sue tracce si riconoscono ancora nella musica leggera di innumerevoli Paesi. Oggi, infine, la nostra lingua si dispone a dar voce musicale anche ai nuovi italiani, mettendosi a disposizione di nativi di altri idiomi e altre musiche. Al volume hanno collaborato accademici e linguisti, specialisti dell’italiano in musica (Ilaria Bonomi, Edoardo Buroni, Gabriella Cartago, Vittorio Coletti, Lorenzo Coveri, Paolo D’Achille, Pier Vincenzo Mengaldo, Stefano Saino, Stefano Telve), cui si è felicemente unito Franco Fabbri, musicologo tra i massimi esperti della musica pop e leggera del XX secolo. In Italia e nel mondo l’Accademia della Crusca è uno dei principali e più antichi punti di riferimento per le ricerche sulla lingua italiana e la sua promozione nel mondo. Sostiene l’attività scientifica e la formazione di ricercatori nel campo della lessicografia e della linguistica; diffonde la conoscenza storica della lingua e la coscienza critica della sua evoluzione; collabora con le istituzioni governative ed estere per il plurilinguismo.



Writing And Translating For Children


Writing And Translating For Children
DOWNLOAD

Author : Chiara Elefante
language : en
Publisher: Peter Lang
Release Date : 2010

Writing And Translating For Children written by Chiara Elefante and has been published by Peter Lang this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2010 with Children's literature categories.


This volume features a variety of essays on writing for children, ranging from studies of classic authors to an analysis of the role of pictures in children's books, to an examination of comics and theatre for the young.



Towards A New Standard


Towards A New Standard
DOWNLOAD

Author : Massimo Cerruti
language : en
Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
Release Date : 2017-01-11

Towards A New Standard written by Massimo Cerruti and has been published by Walter de Gruyter GmbH & Co KG this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-01-11 with Language Arts & Disciplines categories.


In many European languages the National Standard Variety is converging with spoken, informal, and socially marked varieties. In Italian this process is giving rise to a new standard variety called Neo-standard Italian, which partly consists of regional features. This book contributes to current research on standardization in Europe by offering a comprehensive overview of the re-standardization dynamics in Italian. Each chapter investigates a specific dynamic shaping the emergence of Neo-standard Italian and Regional Standard Varieties, such as the acceptance of previously non-standard features, the reception of Old Italian features excluded from the standard variety, the changing standard language ideology, the retention of features from Italo-Romance dialects, the standardization of patterns borrowed from English, and the developmental tendencies of standard Italian in Switzerland. The contributions investigate phonetic/phonological, prosodic, morphosyntactic, and lexical phenomena, addressed by several empirical methodologies and theoretical vantage points. This work is of interest to scholars and students working on language variation and change, especially those focusing on standard languages and standardization dynamics.