Malinche And Cort S


Malinche And Cort S
DOWNLOAD eBooks

Download Malinche And Cort S PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Malinche And Cort S book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





La Malinche


La Malinche
DOWNLOAD eBooks

Author : Laura Loria
language : en
Publisher: Encyclopaedia Britannica
Release Date : 2017-07-15

La Malinche written by Laura Loria and has been published by Encyclopaedia Britannica this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-07-15 with Juvenile Nonfiction categories.


"Women's contributions throughout history are often overlooked or minimized when compared to those of men. Readers will learn the true story of Malinche, a slave girl who was instrumental in the Spanish conquest of Mexico. Her courageous but brief life is examined, focusing on her time with explorer Hern�n Cort�s. Myth and fact are discussed and explained, with primary sources to illustrate this period in Mexican history. Readers will connect with the story of a young person who bravely endured terrible circumstances to change Mexico forever in the 1500s. Her legacy in Mexico, folklore, art, and politics endures today."



Hern N Cort S And La Malinche


Hern N Cort S And La Malinche
DOWNLOAD eBooks

Author : John A. Torres
language : en
Publisher: Enslow Publishing, LLC
Release Date : 2018-12-15

Hern N Cort S And La Malinche written by John A. Torres and has been published by Enslow Publishing, LLC this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-12-15 with Young Adult Nonfiction categories.


To this day, the relationship between Hernán Cortés and his translator La Malinche remains confusing. Was Cortés a double-crossing murderer or a heroic conqueror? Was La Malinche, an enslaved woman from Aztec royalty, an intelligent woman doing what was necessary to stay alive or the betrayer of her people? The history books have not been kind to her. However you view this pair, one thing is clear: their stories cannot be told without linking their biographies. As your readers will find out, there is little doubt that their pairing forever changed Mexico and the Americas.



Dreaming On A Sunday In The Alameda And Other Plays


Dreaming On A Sunday In The Alameda And Other Plays
DOWNLOAD eBooks

Author : Carlos Morton
language : en
Publisher: University of Oklahoma Press
Release Date : 2004

Dreaming On A Sunday In The Alameda And Other Plays written by Carlos Morton and has been published by University of Oklahoma Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2004 with Literary Collections categories.


This innovative collection, featuring three plays by Carlos Morton, spans five centuries of Mexican and Mexican American history. In the tradition of teatro campesino, these plays present provocative revisions of historical events. The first play, La Malinche, challenges the historical record of the tragic clash between Indians and Spaniards. The near-mythical La Malinche, who betrayed her country for love of Hernan Cortez but was then betrayed by him, is freed from the bonds of history to have her vengeance. She saves her legacy and destroys the legacy of the conquistador. In the second play, Dreaming on a Sunday in the Alameda, characters from a mural by painter Diego Rivera come to life to depict four centuries of Mexican history. Among these, Frida Kahlo, Rivera’s wife, finally steps out of his shadow as a woman and artist in her own right. Esperanza, a libretto for an opera, tells the story of Mexican miners who labored in twentieth-century Silver City, New Mexico. Based on the classic movie Salt of the Earth, this play deftly portrays the crisis that foretold the rise of the Chicano movement.



Feminism Nation And Myth


Feminism Nation And Myth
DOWNLOAD eBooks

Author : Rolando Romero
language : en
Publisher: Arte Publico Press
Release Date : 2005-04-30

Feminism Nation And Myth written by Rolando Romero and has been published by Arte Publico Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2005-04-30 with Social Science categories.


Feminism, Nation and Myth explores the scholarship of La Malinche, the indigenous woman who is said to have led Cortés and his troops to the Aztec city of Tenochtitlán. The figure of La Malinche has generated intense debate among literature and cultural studies scholars. Drawing from the humanities and the social sciences, feminist studies, queer studies, Chicana/o studies, and Latina/o studies, critics and theorists in this volume analyze the interaction and interdependence of race, class, and gender. Studies of La Malinche demand that scholars disassemble and reconstruct concepts of nation, community, agency, subjectivity, and social activism. This volume originated in the 1999 "U.S. Latina/Latino Perspectives on la Malinche" conference that brought together scholars from across the nation. Filmmaker Dan Banda interviewed many of the presenters for his documentary, Indigenous Always: The Legend of La Malinche and the Conquest of Mexico. Contributors include Alfred Arteaga, Antonia Castañeda, Debra Castillo, Alicia Gaspar de Alba, Deena González, María Herrera Sobek, Guisela Latorre, Luis Leal, Sandra Messinger Cypess, Franco Mondini-Ruiz, Amanda Nolacea Harris, Rolando J. Romero, and Tere Romo. These academic essays are complemented by the creative work of Alicia Gaspar de Alba and José Emilio Pacheco, both of whom evoke the figure of La Malinche in their work.



Catholics In The Movies


Catholics In The Movies
DOWNLOAD eBooks

Author : Colleen McDannell
language : en
Publisher: Oxford University Press
Release Date : 2008

Catholics In The Movies written by Colleen McDannell and has been published by Oxford University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2008 with Performing Arts categories.


The common admission that "everything I know about religion I learned from the movies" is true for believers as much as for unbelievers. And at the movies, Catholicism is the American religion. As an intensely visual faith with a well-defined ritual and authority structure, Catholicism lends itself to the drama and pageantry of film. Beginning with the silent era of film and ending with movies today, eleven prominent scholars explore how Catholic characters, spaces, and rituals are represented in cinema.



Hern N Cort S


Hern N Cort S
DOWNLOAD eBooks

Author : Joe Greek
language : en
Publisher: The Rosen Publishing Group, Inc
Release Date : 2016-07-15

Hern N Cort S written by Joe Greek and has been published by The Rosen Publishing Group, Inc this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016-07-15 with Juvenile Nonfiction categories.


The legacy of Hernán Cortés, who famously conquered the formidable Aztec Empire, lives on to this day. This title traces his eventful life, introducing readers to an array of intriguing figures, such as Moctezuma, La Malinche, Cuautemoc, and Diego Velázquez de Cuéllar. Learn how important the alliances that Cortés made with the Aztecs’ native enemies proved and how the initially cordial relationship between the Spanish and the Aztecs deteriorated. The title explains how Cortés, like many conquistadors, became a polarizing figure in the centuries after his deeds and death and explores the reasons for the controversy surrounding him.



Y Kd L Sosyal Bilimler Ngilizce S Nav Haz Rl K Kitab


Y Kd L Sosyal Bilimler Ngilizce S Nav Haz Rl K Kitab
DOWNLOAD eBooks

Author : Hidayet Tuncay
language : en
Publisher: Tuncay (Yayıncılık) Publishing
Release Date :

Y Kd L Sosyal Bilimler Ngilizce S Nav Haz Rl K Kitab written by Hidayet Tuncay and has been published by Tuncay (Yayıncılık) Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on with Study Aids categories.


YÖKDİL Sosyal Bilimler İngilizce Sınav Hazırlık Kitabı hakkında; Kitap toplam dört ana bölümden oluşmaktadır: 1. Bölüm: YÖKDİL Gramer Tekrarı ve Alıştırma Çalışmaları: Bu bölümde, sınava hazırlananların gereksinim duyabilecekleri toplam 10 temel dilbilgisi konusu ele alınmış olup, her konu kısa kısa anlatılarak toplam 400 alıştırma ve küçük sınav ve bölüm sonun da gramerin genel konularını içeren, 100 sorudan oluşan genel gramer testi verilmiştir. 2. Bölüm: YÖKDİL Sınav Hazırlık Stratejileri: Sınavı oluşturan 8 bölüm içeriği ayrı ayrı değerlendirilmiş ve birer örnekle anlatılarak, konuya ilişkin çeşitli stratejiler verilmiştir. Burada verilen stratejiler tamamen akademik anlamda ele alınmıştır, ancak kişisel olarak geliştirilmiş olan çalışma ve sınav stratejilerine değinilmemiştir. Söz konusu stratejilerin kişisel stratejilerle birlikte ele alınması ve uygulanması sınavda başarı olasılığının artmasına yardımcı olacaktır. 3. Bölüm: YÖKDİL Sosyal Bilimler İngilizce Deneme Sınavları: Bu bölüm, kitabın neredeyse üçte ikisini kapsamaktadır ve kitabın ana unsuru denilebilir. Her biri özgün kaynaklardan özenle seçilmiş konulardan ve kelime bilgisinden oluşan ve hiçbir yerde yayınlanmamış özgün 10 adet sınavdan meydana gelmektedir. Toplam 800 soru verilmiş olup, seçilen sözcükler, cümleler ve okuma parçalarının Sosyal Bilimler alanından sınava girecek olan adayların sınava hazırlanmalarında yardımcı olması hedeflenmiştir. Özgün Deneme Sınavlarının hazırlanmasında, önceden çıkmış ve yayınlanmış sınavların temel konuları ve sistemi özenle takip edilmiştir. 4. Bölüm: Cevap Anahtarı: Bu bölümde, kitapta yer alan gramer alıştırmaları, testleri ve YÖKDİL Sosyal Bilimler İngilizce Deneme Sınavlarının tüm cevapları seçeneklerdeki ifadelerle birlikte verilmiştir. Burada şu husus bilhassa vurgulamak isteriz: Deneme sınavlarının çözümü aşamasında ve tıpkı gerçek sınav ortamında olduğu gibi 180 dakikaya sadık kalınarak sınav bitmeden cevaplara hiçbir surette önceden bakılmamalıdır. Gerçek sınav ortamında uygulanan kural ve uyarıları dikkate almak gerekir. YÖKDİL Sosyal Bilimler İngilizce Sınav Hazırlık Kitabı sınava hazırlananların başarılarını artırmayı hedeflemektedir. Kitap, hem kendi kendine (Self-Study) çalışmak amaçlı, hem de kurs kitabı olarak da kullanılabilmektedir. Sınava girecek olan tüm adaylara şimdiden başarılar diliyoruz. Kitabın Adı: YÖKDİL Sosyal Bilimler İngilizce Sınav Hazırlık Kitabı Yazar: Hidayet Tuncay Yayınevi: Tuncay Yayıncılık Yayın Tarihi: 2019 ISBN: 978-605-68604-5-4 Baskı Sayısı: 1.Baskı Dil: İngilizce-Türkçe Kategori: YÖKDİL Sosyal Bilimler İngilizce Sınavları’na hazırlık Sayfa Sayısı: 312 Cilt Tipi: Karton Kapak Kağıt Cinsi: 1. Hamur Boyut: 19 x 27



Seven Myths Of The Spanish Conquest


Seven Myths Of The Spanish Conquest
DOWNLOAD eBooks

Author : Matthew Restall
language : en
Publisher: Oxford University Press
Release Date : 2004-10-28

Seven Myths Of The Spanish Conquest written by Matthew Restall and has been published by Oxford University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2004-10-28 with History categories.


Here is an intriguing exploration of the ways in which the history of the Spanish Conquest has been misread and passed down to become popular knowledge of these events. The book offers a fresh account of the activities of the best-known conquistadors and explorers, including Columbus, Cortés, and Pizarro. Using a wide array of sources, historian Matthew Restall highlights seven key myths, uncovering the source of the inaccuracies and exploding the fallacies and misconceptions behind each myth. This vividly written and authoritative book shows, for instance, that native Americans did not take the conquistadors for gods and that small numbers of vastly outnumbered Spaniards did not bring down great empires with stunning rapidity. We discover that Columbus was correctly seen in his lifetime--and for decades after--as a briefly fortunate but unexceptional participant in efforts involving many southern Europeans. It was only much later that Columbus was portrayed as a great man who fought against the ignorance of his age to discover the new world. Another popular misconception--that the Conquistadors worked alone--is shattered by the revelation that vast numbers of black and native allies joined them in a conflict that pitted native Americans against each other. This and other factors, not the supposed superiority of the Spaniards, made conquests possible. The Conquest, Restall shows, was more complex--and more fascinating--than conventional histories have portrayed it. Seven Myths of the Spanish Conquest offers a richer and more nuanced account of a key event in the history of the Americas.



Historiadores Primitivos De Indias


Historiadores Primitivos De Indias
DOWNLOAD eBooks

Author : Hern?n Cort?s
language : es
Publisher: Рипол Классик
Release Date :

Historiadores Primitivos De Indias written by Hern?n Cort?s and has been published by Рипол Классик this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on with History categories.


Historiadores primitivos de Indias: Noticias biogr?ficas. Verdadera historia de los sucesos de la conquista de la Nueva-Espa?a, por Bernal D?az del Castillo. Verdadera relacion de la conquista del Per? y Provincia del Cuzco, por Francisco de Jerez. La cr?nica del Per?, nuevamente escrita por Pedro de Cieza de Leon. Historia del descubrimiento y conquista del Per?, por Agustin de Z?rate.



Wordplay And Translation


Wordplay And Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Dirk Delabastita
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2016-04-29

Wordplay And Translation written by Dirk Delabastita and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016-04-29 with Language Arts & Disciplines categories.


Extended Special Issue Spik in Glyph? Translation, Wordplay and Resistance in Chicano Poetry, pp 141-160 Tace Hedrick (Comparative Literature, Penn State Harrisburg, USA)This paper examines the nature of contemporary bilingual Chicano poetry from the 1970s to the present, particularly in terms of the poetic use of bilingual wordplay and the questions it raises about the uses and possibilities of translation. Using Walter Benjamin's essay 'The Task of the Translator' as a touchstone, and positing a metaphorical link between translation and transfer, the paper looks at bilingual wordplay as a kind of bridging-over or translation of one language into the other, crossing and breaking down borders and hierarchies between the two languages. To illustrate this, cultural practices and uses of bilingualism are examined from both a sociolinguistic and a poetic point of view, with examples of how puns, (mis)pronunciations, slang, loanwords, and mixtures of Spanish and English are used in bilingual poetry for formal and polemical effect. Meaningful Literary Names:Their Forms and Functions, and their Translation, pp 161-178 Luca Manini (Montalto, Italy)Proper nouns, which have a special status within the language system as opposed to common nouns, can be used as characterizing devices in literary texts and so become a meaningful element in the texture of such works. Names can in this way be endowed with an extra semantic load that makes them border on wordplay. The presence of meaningful literary names is likely to cause problems when the text is to be translated, the question being not only whether the transposition of such names in the target language is technically possible, but also to what extent this would be viewed as an appropriate procedure. This paper, which reflects research in progress, explores the issue by analyzing a two-part corpus of texts: The first part consists of twentieth-century Italian translations of English Restoration comedies and the second of Italian translations of Dickens's novels. There are occasional references to other English literary texts from the medieval and Renaissance periods as well. Technical problems of translating proper nouns are taken into consideration, along with other factors which may influence the translator's choices, such as genre, intended audience, cultural tradition and general norms of translation. The Pitfalls of Metalingual Use in Simultaneous Interpreting, pp 179-198 Sergio Viaggio (United Nations, Vienna, Austria)For the simultaneous interpreter, puns and other instances of metalingual use, involving as they do an interplay of form, content and pragmatic intention, may represent a formidable challenge. The intepreter's most efficient tool is his or her adroitness at determining the pun's or the metalingual comment's relevance on the basis of an instant analysis of the communication situation, with particular attention to the speaker's pragmatic intention and intended sense, as well as the audience's needs and expectations. Actual examples from United Nations meeting are used to illustrate the different factors affecting the rendition of wordplay and metalanguage and some suggestions are made towards improving the training of interpreters. Caught in the Frame: A Target-Culture Viewpoint on Allusive Wordplay, pp 199-218Ritva Leppihalme (University of Helsinki, Finland)Allusive wordplay-stretches of preformed linguistic material (or frames) that have undergone lexical, grammatical, or situational modification - is so culture-specific that it is not only hard for translators working from a foreign language to translate but easy for them to miss altogether. This paper discusses examples of allusive wordplay in English fiction and journalism and reports on an experiment designed to investigate the recognition of frames and carried out on twenty-one Finnish university students of English. Student translations of some of the examples are also discussed. It is argued that a translator who wants to produce a coherent target text and to avoid 'culture bumps' (Archer 1986) must above all pay attention to the function of the wordplay in the relevant context. Passages that include modified frames will often need to be rewritten, as attempts to evoke source-culture frames are unlikely to work with target-culture readers to whom such frames are unfamiliar. Target-culture frames, on the other hand, my be puzzling in a text which is set in the source-culture context. 'Curiouser and Curiouser': Hebrew Translation of Wordplay in 'Alice's Adventures in Wonderland', pp 219-234 Rachel Weissbrod (The Open University of Israell) In 'Alice's Adventures in Wonderland', wordplay has a central role in producing an ambivalent text, that is, one which can function at one and the same time in children's literature and in adult literature. This paper examines, from a norm-oriented approach, how instances of wordplay were treated in three Hebrew translations. The first translation, published in 1923, was subject to a norm which required acceptability at the socio-cultural level. Instances of wordplay were accordingly replaced by completely new ones that were rooted in Jewish tradition. In the second translation, published in 1951, the treatment of wordplay was determined by a different norm, one which required a rephrasing of Carroll's work in an elevated style. Only in the third translation, published in 1987, was the translator sufficiently free from socio-cultural and stylistic dictates to cope with Carroll's wordplay with all the means available. In this last translation, elements which are foreign to Carroll's world or style are introduced only insofar as they helped the translator replace the original wordplay. Translating Jokes for Dubbed Television Situation Comedies, pp 235-257 Patrick Zabalbeascoa (Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, Spain) This paper examines Catalan and Spanish dubbed versions of English TV comedy series such as 'Yes, Minister', with special attention to wordplay as a particular instance of the more general problem of translating comedy for television. The objective is to show that producing foreign-language dubbed versions of audiovisual texts has enough in common with other types of translating assignments to be included within translation studies, as well as to contribute to the area of quality assessment and evaluation of translations by proposing that the criteria for judging a translation should be clear, flexible and realistic, and should take into account the translator's limitations and working environment. The paper also proposes a classification of jokes, with further examples from translations of British situation comedy into Catalan, and presents the concept of 'stylebook' as a helpful bridge between general statements about translation and specific contextualized translating assignments. Dante's Puns in English and the Question of Compensation, pp 259-276 Edoardo Crisafulli (University College, Dublin, Ireland) After a comparative analysis of the source and target texts, this paper attempts to put forward an explanation to account for H. F. Cary's avoidance policy as he deals with Dante's puns in his early nineteenth-century translation of the 'Divina Commedia'. The aim is to consider the findings of the analysis in relation to the issue of compensation. No discussion of translation can avoid dealing with this issue, but there is evidence that compensation cannot be called upon to account for all the foregrounding devices in the target text. In particular, the relationship between compensation and the translator's ideology must be taken into account. The paper concludes by suggesting some conditions which might make it easier to identify instances of compensation. Harvey's (1995) descriptive framework is employed with a view to improving its explanatory power. No-Man's Land on the Common Borders of Linguistics, Philosophy & Sinology: Polysemy in the Translation of Ancient Chinese Texts, pp 277-304 Seán Golden (Universitat Autònoma de Barcelona, Spain)This paper treats polysemy as the driving force of ancient Chinese rhetoric, inherent in the language and its system of writing, not just as an embellishment but as the very basis of discourse, and intrinsic to the multiple meanings expressed by the text; in this way, text may represent a worldview that is radically different from the Western one and that is encoded syntactically, semantically, rhetorically, and visually (in the case of the Chinese written character) in the language. This challenges the comprehension of ancient Chinese texts by translators and their reproduction in languages that share neither the worldview nor the multiple codes involved. From the no-man's land on the common borders of linguistics, philosophy and sinology, the translator may glimpse the horizon of understanding within which the original operates, while knowing that the readership of a translation is looking at a different horizon. Better understanding of this fact by the translator should contribute to a better interpretation of the multiple meanings contained in the original and to a translation that maintains as many meanings as possible. Revisiting the Classics A Question of Form. The Problems of Translating Expressive Text: Review of Rudolf Zimmer's Probleme der Übersetzung formbetonter Sprache (Peter Fawcett, UK) Book Reviews Suzanne Jill Levine: The Subversive Scribe (Tom Conley, USA) Frank Heibert: Das Wortspiel als Stilmittel und seube Übersetzung (Cees Koster, The Netherlands) Brigitte Schultze & Horst Turk (eds): Differente Lachkulturen? Fremde Komik und ihre Übersetzung (Dirk Delabastita, Belgium) Jacqueline Henry: La traduction des jeux de mots (Ronald Landheer, The Netherlands) Dirk Delabastita: There's a Double Tongue (Dirk De Geest, Belgium) Course Profile Wordplay and the Didactics of Translation (Michel Ballard, France) Wordplay and Translation: A Selective Bibliography (Dirk Delabastita, Belgium & Jacqueline Henry, France)