[PDF] Manuel Bandeira En Dos Poemas De Amor - eBooks Review

Manuel Bandeira En Dos Poemas De Amor


Manuel Bandeira En Dos Poemas De Amor
DOWNLOAD

Download Manuel Bandeira En Dos Poemas De Amor PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Manuel Bandeira En Dos Poemas De Amor book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Manuel Bandeira En Dos Poemas De Amor


Manuel Bandeira En Dos Poemas De Amor
DOWNLOAD

Author : Ascensión RIVAS HERNÁNDEZ
language : es
Publisher: Ediciones Universidad de Salamanca
Release Date : 2015-12-01

Manuel Bandeira En Dos Poemas De Amor written by Ascensión RIVAS HERNÁNDEZ and has been published by Ediciones Universidad de Salamanca this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-12-01 with Literary Criticism categories.


RESUMEN: Con el fin de explicar el lirismo de Bandeira, en el artículo se analizan dos de sus poemas amorosos. Aunque los dos pertenecen a una etapa inicial del poeta y tratan sobre el mismo tema, son muy diferentes, lo que permite establecer cierta evolución en su estilo y en el tratamiento de los conceptos. En los dos aparece el tema de la muerte, fundamental en toda la obra del poeta, y en ambos se refleja una misma imposibilidad de gozar del amor que cobra sentido al conocer la importancia de la enfermedad como elemento coyuntural de su forma de estar en el mundo. En ambos late una pena, pero en el primero, más sencillo y encorsetado por el verso regular, el dolor se diluye en la generalidad y en lo anecdótico, también en una forma poética más primitiva, atenta a cumplir con las normas métricas. Ya en el segundo, el yo se compromete con el sentimiento, lo desgrana aún a riesgo de herirse, y establece una mayor libertad en el plano formal que deriva en relaciones y conexiones más atrevidas que lo hacen más complejo. Palabras clave: Manuel Bandeira; Análisis de textos; Amor; Muerte. RESUMO: Com a finalidade de explicar o lirismo de Bandeira, no artigo serão analisados dois poemas de amor. Mesmo que os dois poemas pertencem a uma etapa inicial do poeta e tratam sobre o mesmo tema, são muito diferentes, o que permite estabelecer certa evolução no seu estilo e no tratamento de conceitos. Nos dois aparece o tema da morte, fundamental em toda sua obra, e em ambos se reflete a mesma impossibilidade de desfrutar do amor que ganha sentido quando se conhece a importância da enfermidade como elemento conjuntural de sua forma de estar no mundo. Nos dois textos sente-se uma pena, mas no primeiro, mais simples e rígido pelo verso regular, a dor se dilui na generalidade e no anedótico, também em uma forma poética mais primitiva, atenta a cumprir com as normas métricas. Já no segundo, o «eu» se compromete com o sentimento, desprendido ainda com o risco de se ferir e estabelece uma maior liberdade no plano formal que deriva em relações e conexões mais atrevidas que o fazem mais complexo. Palavras-chave: Manuel Bandeira; Análise literária; Amor; Morte. ABSTRACT: In this paper, we analyze two love poems written by Manuel Bandeira in different moments. They both tackle the issue of death, very important in the poet’s life and work. The first one is more simple and anecdotic, following rigid metric rules. The second one is more complex, with more audacious and elaborate connections. Key words: Manuel Bandeira; Literary analysis; Love; Death.



Manuel Bandeira En Dos Poemas De Amor


Manuel Bandeira En Dos Poemas De Amor
DOWNLOAD

Author : Ascensión Rivas Hernández
language : es
Publisher:
Release Date : 2016

Manuel Bandeira En Dos Poemas De Amor written by Ascensión Rivas Hernández and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016 with categories.




Melhores Poemas Manuel Bandeira


Melhores Poemas Manuel Bandeira
DOWNLOAD

Author : Manuel Bandeira
language : pt-BR
Publisher: Global Editora
Release Date : 2020-07-07

Melhores Poemas Manuel Bandeira written by Manuel Bandeira and has been published by Global Editora this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-07-07 with categories.




Os Melhores Poemas De Manuel Bandeira


Os Melhores Poemas De Manuel Bandeira
DOWNLOAD

Author : Manuel Bandeira
language : pt-BR
Publisher:
Release Date : 1986

Os Melhores Poemas De Manuel Bandeira written by Manuel Bandeira and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1986 with categories.




A Cinza Das Horas


A Cinza Das Horas
DOWNLOAD

Author : Manuel Bandeira
language : pt-BR
Publisher: Global Editora e Distribuidora Ltda
Release Date : 2019-02-22

A Cinza Das Horas written by Manuel Bandeira and has been published by Global Editora e Distribuidora Ltda this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-02-22 with Poetry categories.


Livro de estreia, A cinza das horas é a aurora criativa de um poeta que pouco a pouco depurou seu espírito e seu estilo - estilo que mais tarde o consagrou como um dos autores essenciais da literatura de língua portuguesa. Concebidos ao longo de sua juventude, os poemas de A cinza das horas (1917) revelam um Manuel Bandeira já senhor de sua linguagem a vislumbrar as agruras da condição humana, criando seus primeiros poemas frente às dores do amor e da morte, do desamparo e da solidão. Os poemas mais tocados pela tristeza foram escritos no sanatório de Clavadel, na Suíça, onde o jovem esteve em 1913 para tratamento da tuberculose que o acompanharia pela vida inteira. Seus fortes laços familiares também estão presentes em composições que nos remetem a seus pais, sua irmã e seus avós. Esta 3a edição, coordenada por André Seffrin, traz um rico caderno iconográfico com diversas fotos de Manuel Bandeira, de seus pais e de poetas homenageados por ele. Além disso, um prospecto, com anotações, do sanatório Cladavel, no qual o jovem se hospedou no período em que escreveu alguns textos desse livro. A obra reúne também imagens das traduções em francês dos poemas Chama e Fumo e Ruço, possivelmente realizadas por Bandeira. Além de notícias em jornais, que fizeram alusão ao lançamento de sua primeira edição.



Meus Poemas Preferidos


Meus Poemas Preferidos
DOWNLOAD

Author : Manuel Bandeira
language : pt-BR
Publisher:
Release Date : 2014

Meus Poemas Preferidos written by Manuel Bandeira and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014 with Fiction categories.


Meus poemas preferidos foi publicado pela primeira vez em 1966, com seleção feita pelo próprio poeta. Nesta antologia, Manuel Bandeira resgata suas criações prediletas. Assim, o autor de “Poema do beco”, “Os sapos”, “Vou-me embora pra Pasárgada”, “Evocação do Recife”, “Pneumotórax”, “Porquinho-da-índia” e de tantos outros poemas que mudaram os rumos da literatura brasileira, reúne uma seleção que traz o essencial e a diversidade de sua produção em verso. E nos presenteia também com algumas traduções de poetas estrangeiros de seu maior afeto. Ao reunir neste livro os frutos preferidos de sua arte, Bandeira apresenta a todos os seus antigos e novos leitores uma ocasião especial para que se possa conhecer sempre mais e melhor de sua vasta e prodigiosa obra poética.



Manuel Bandeira Trovador Modernista


Manuel Bandeira Trovador Modernista
DOWNLOAD

Author : José William CRAVEIRO
language : pt-BR
Publisher: Ediciones Universidad de Salamanca
Release Date : 2015-12-01

Manuel Bandeira Trovador Modernista written by José William CRAVEIRO and has been published by Ediciones Universidad de Salamanca this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-12-01 with Literary Criticism categories.


RESUMO: Ainda que o Brasil não tenha vivido a Idade Média, podemos afirmar que sempre houve ecos do Trovadorismo galaico-português por terras brasileiras: o Cancioneiro ibérico lá chegou por meio dos primeiros colonizadores e alimentou, por séculos, a literatura popular. Em geral, cantadores e cordelistas do Nordeste utilizam-se, ainda hoje, de temas e de técnicas medievais sem dar por isso; ou seja, fazem-no de maneira inconsciente, simplesmente porque a tradição –sobretudo a de base oral– assim os ensinou. Por outro lado, houve, no Brasil, com o advento do Modernismo, uma retomada consciente de técnicas e de temas trovadorescos; uma espécie de «neotrovadorismo». Deste movimento participaram poetas como Martins Fontes, Augusto Meyer, Guilherme de Almeida e Manuel Bandeira. O presente ensaio tem, portanto, o objetivo de tratar da produção «neomedievalista« de Bandeira, de modo a mostrar como ele recuperou, em três de seus poemas «Cantar de Amor», «Cantiga de Amor», «Cossante», características próprias das cantigas de amor e de amigo. Palavras-chave: Manuel Bandeira; Modernismo brasileiro; Trovadorismo; Neotrovadorismo. RESUMEN: Brasil fue descubierto en 1500, pero siempre ha habido ecos del trovadorismo galaico-portugués en tierras brasileñas: los Cancioneros ibéricos han influido durante siglos en la literatura popular brasileña. Generalmente, cantantes y cordelistas del noreste del Brasil utilizan técnicas medievales sin darse cuenta porque la tradición –especialmente la tradición oral– así se lo ha enseñado. Por otro lado, en el Modernismo brasileño ha habido una recuperación consciente de temas y técnicas medievales. Martins Fontes, Augusto Meyer, Guilherme de Almeida y Manuel Bandeira participaron en este movimiento. Este capítulo tiene por objetivo mostrar cómo Manuel Bandeira escribió tres poemas con características medievales: «Cantar de amor», «Cantiga de amor» y «Cossante». Palabras clave: Manuel Bandeira; Modernismo brasileño; Trovadorismo galaico-portugués; Nuevo trovadorismo. ABSTRACT: Although Brazil was discovered in 1500, there have always been echoes of Galician-Portuguese Troubadourism in the country: Iberian songbooks have influenced Brazilian popular literature for many centuries. In general, singers from the northeast region of Brazil and Cordel poets use medieval techniques unconsciously today, as tradition — especially oral tradition — has taught them. In Brazilian Modernism, there was a conscious recovery of medieval themes and techniques. Martins Fontes, Augusto Meyer, Guilherme de Almeida and Manuel Bandeira participated in this movement. This essay aims to explain how Manuel Bandeira wrote three poems with medieval characteristics. Key words: Manuel Bandeira; Brazilian Modernism; Galician-Portuguese Troubadourism; New Troubadourism.



Antologia Po Tica Manuel Bandeira


Antologia Po Tica Manuel Bandeira
DOWNLOAD

Author : Manuel Bandeira
language : pt-BR
Publisher: Global Editora
Release Date : 2020-09-29

Antologia Po Tica Manuel Bandeira written by Manuel Bandeira and has been published by Global Editora this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-09-29 with Poetry categories.


Antologia poética Manuel Bandeira, coletânea organizada pelo próprio autor em 1961, reúne poemas publicados em diversos livros. No prefácio o autor comenta: A antologia atual é mais completa que as anteriores por incluir também poemas de circunstâncias, constantes do livro Mafuá do malungo, e traduções que fiz de poetas estrangeiros, tiradas do livro Poemas traduzidos. Além disso, recolhem-se nela alguns poemas recentes ainda não coligidos em livro. Como nas duas primeiras, aqui o critério foi marcar a evolução da minha poesia, aproveitando de cada livro o que me parecia representar melhor a minha sensibilidade e a minha técnica. Nesta obra é possível perceber o conflito, inteligentemente resolvido, entre o moderno e o canônico, as brincadeiras com os temas da vida e da morte e a sua extrema sensibilidade aliada a um domínio técnico apurado. Segundo os estudiosos, Manuel Bandeira, em sua poesia, abandonou o tom retórico de seus predecessores e usou a fala coloquial para tratar, com objetividade e humor, de temas triviais e eventos do dia a dia. Apesar de sua refinada sensibilidade, que remonta aos clássicos portugueses, o autor era capaz, também, de se fascinar com o insólito e o corriqueiro.



Amo Minha Semelhan A Eco Narciso E A Poesia Hisp Nica Nos Poemas Traduzidos De Manuel Bandeira


Amo Minha Semelhan A Eco Narciso E A Poesia Hisp Nica Nos Poemas Traduzidos De Manuel Bandeira
DOWNLOAD

Author : Roberto SCHRAMM
language : pt-BR
Publisher: Ediciones Universidad de Salamanca
Release Date : 2015-12-01

Amo Minha Semelhan A Eco Narciso E A Poesia Hisp Nica Nos Poemas Traduzidos De Manuel Bandeira written by Roberto SCHRAMM and has been published by Ediciones Universidad de Salamanca this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-12-01 with Literary Criticism categories.


RESUMO: Manuel Bandeira afirmou, certa vez, que apenas sabia traduzir os poemas que ele mesmo poderia ter feito e que só sabia traduzir bem poetas que se assemelhavam a ele próprio. Meu ensaio pretende discutir essa espécie de narcisismo tradutológico por meio da análise de sua tradução de fragmentos do Auto Sacramental do Divino Narciso, obra da Sor Juana Inés de la Cruz. Os ovilhejos cervantinos que figuram o diálogo entre Narciso e Eco, revelam toda a sorte de semelhanças e diferenças que estão implicadas no próprio ofício da tradução das formas poéticas em pares de línguas notadamente semelhantes (exemplo espanhol - português). Meu método consiste em desafiar as reservas de Bandeira quanto ao confronto de suas traduções com seus respectivos originais. A justaposição dos originais de Juana com as traduções de Manuel, revela certas inconsistências: algumas inconclusivas, outras claramente determinadas pela referida tensão entre as realizações hispânica e lusófona da forma poética do ovilhejo cervantino. O rigor da estrofe requer desvios semânticos na tradução. A diferença no campo prosódico se impôs, a despeito da semelhança vocabular entre os idiomas. Palavras-chave: Manuel Bandeira; Tradução Poética; Eco e Narciso; Sor Juana Inés de la Cruz; Poesia hispânica em tradução lusófona. RESUMEN: Manuel Bandeira dijo una vez que sólo sabía traducir los poemas que él mismo podría haber escrito y que sólo sabía traducir bien a los poetas que se parecían a él. Mi ensayo discute tal narcisismo traductológico mediante el análisis de su traducción de fragmentos del Auto Sacramental del «Divino Narciso», obra de Sor Juana Inés de la de la Cruz. Los ovillejos cervantinos que expresan el diálogo entre Narciso y Eco, revelan similitudes y diferencias visibles en el arte de la traducción de las formas poéticas en parejas de idiomas notablemente similares, como por ejemplo español - portugués. Mi método busca desafiar las reservas de Bandeira en relación a la confrontación de sus traducciones con los originales. La yuxtaposición de los originales de Juana con las traducciones de Manuel revela ciertas inconsistencias: algunas poco concluyentes, otras determinadas claramente por la tensión entre la versión castellana y la portuguesa de la forma poética del ovillejo cervantino. El rigor de la estrofa requiere desviaciones semánticas en la traducción. La diferencia prosódica entre los dos idiomas se impuso, en detrimento de las similitudes entre sus respectivos vocabularios. Palabras clave: Manuel Bandeira; Traducción Poética; Eco y Narciso; Sor Juana Inés de la Cruz; Poesía hispánica en traducción al portugués. ABSTRACT: Manuel Bandeira once said he only knew how to translate poems that he himself would have written, and he would only translate effectively those poets who resemb- led him. My essay discusses such case of translation-related narcissism, analyzing Bandeira’s translation of fragments belonging to The Auto Sacramental of the Divine Narcissus, by Sor Juana Ines de la Cruz. The cervantine ovillejos, which depicts the dialogue between Narcissus and Echo, may also reveal all sorts of similarities and differences that are involved in the craft of translating poetical forms in remarkably similar languages (e.g. Spanish - Portuguese). My method is to challenge Bandeira’s reservations concerning the confrontation of his translations with their originals. The juxtaposition of Juana’s original texts with Manuel’s translations displays a few inconsistencies: some inconclusive and others clearly subjected to tensions between the Hispanic and Lusophone approaches to the cervantine ovillejo poetic form. The rigor of the stanza requires semantic deviations in the translation. The prosodic difference imposed itself in spite of the astonishing vocabulary similarity between these two languages. Key words: Manuel Bandeira; Poetry in Translation; Echo and Narcissus; Sor Juana Inés de la Cruz; Hispanic poetry in lusophone translation.



Teadorar


Teadorar
DOWNLOAD

Author : MANUEL BANDEIRA
language : pt-BR
Publisher:
Release Date :

Teadorar written by MANUEL BANDEIRA and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on with categories.


Pernas trêmulas, calafrios na barriga... Quem é que nunca sentiu o coração arder e perdeu uma noite de sono sonhando acordado, sorrindo ou chorando comovido? Em 'Teadorar', o poeta de Pasárgada nos presenteia com 20 poemas sobre o amor. Acompanhados pelos traços certeiros de Orlando Pedroso, os textos apresentam os impulsos da paixão que surgem para dizer que estamos vivos.