[PDF] Power And Ideology In South African Translation - eBooks Review

Power And Ideology In South African Translation


Power And Ideology In South African Translation
DOWNLOAD

Download Power And Ideology In South African Translation PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Power And Ideology In South African Translation book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Power And Ideology In South African Translation


Power And Ideology In South African Translation
DOWNLOAD
Author : Maricel Botha
language : en
Publisher: Springer Nature
Release Date : 2020-11-21

Power And Ideology In South African Translation written by Maricel Botha and has been published by Springer Nature this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-11-21 with Language Arts & Disciplines categories.


This book provides a social interpretation of written South African translation history from the seventeenth century to the present, considering how trends involving various languages have reflected ideologies and unequal power relations and focusing attention on translation’s often hidden social operation. Translation is investigated in relation to colonial mercantilism, scientific knowledge of extraction, Christian missionary conversion, Islamic education, various nationalisms, apartheid oppression and the anti-apartheid struggle, neoliberalism, exclusion and post-apartheid social transformation by employing Niklas Luhmann’s social systems theory. This book will be an essential resource for scholars, graduate students, and general readers who are interested in or work on the history and practice of translation and its cultural agents in the South African context.



African Perspectives On Literary Translation


African Perspectives On Literary Translation
DOWNLOAD
Author : Judith Inggs
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2021-03-03

African Perspectives On Literary Translation written by Judith Inggs and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-03-03 with Language Arts & Disciplines categories.


This collection serves as a showcase for literary translation research with a focus on African perspectives, highlighting theoretical and methodological developments in the discipline while shedding further light on the literary landscape in Africa. The book offers a framework for understanding key approaches and topics in literary translation situated in the African context, covering foundational concepts as well as new directions within the field. The first half of the volume focuses on the translation product, exploring such topics as translation strategies, literary genres, and self-translation, while the second half examines process and reception, allowing for an in-depth look at agency, habitus, and ethics. Each chapter is structured to allow for the introduction of a given theoretical aspect of literary translation followed by a summary of a completed research project with an African focus showing theory in practice, offering a model for readers to build their own literary translation research projects while also underscoring the range of perspectives and unique challenges to literary translation work in Africa. This unique volume is a key resource for students and scholars in translation studies, giving visibility to African perspectives on literary translation while pointing the way forward for future research directions.



Situatedness And Performativity


Situatedness And Performativity
DOWNLOAD
Author : Raquel Pacheco Aguilar
language : en
Publisher: Leuven University Press
Release Date : 2021-05-31

Situatedness And Performativity written by Raquel Pacheco Aguilar and has been published by Leuven University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-05-31 with Language Arts & Disciplines categories.


Translating and interpreting are unpredictable social practices framed by historical, ethical, and political constraints. Using the concepts of situatedness and performativity as anchors, the authors examine translation practices from the perspectives of identity performance, cultural mediation, historical reframing, and professional training. As such, the chapters focus on enacted events and conditioned practices by exploring production processes and the social, historical, and cultural conditions of the field. These outlooks shift our attention to social and institutionalized acts of translating and interpreting, considering also the materiality of bodies, artefacts, and technologies involved in these scenes.



Postcolonial Polysystems


Postcolonial Polysystems
DOWNLOAD
Author : Haidee Kruger
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 2012-12-19

Postcolonial Polysystems written by Haidee Kruger and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2012-12-19 with Language Arts & Disciplines categories.


Postcolonial Polysystems: The Production and Reception of Translated Children’s Literature in South Africa is an original and provocative contribution to the field of children’s literature research and translation studies. It draws on a variety of methodologies to provide a perspective, both product- and process-oriented, on the ways in which translation contributes to the production of children’s literature in South Africa, with a special interest in language and power, as well as post- and neocolonial hybridity. The book explores the forces that affect the use of translation in producing children’s literature in various languages in South Africa, and shows how some of these forces precipitate in the selection, production and reception of translated children’s books in Afrikaans and English. It breaks new ground in its interrogation of aspects of translation theory within the multilingual and postcolonial context of South Africa, as well as in its innovative experimental investigation of the reception of domesticating and foreignising strategies in translated picture books.



Culture Power And Difference


Culture Power And Difference
DOWNLOAD
Author : Ann Levett
language : en
Publisher:
Release Date : 1997

Culture Power And Difference written by Ann Levett and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1997 with Language Arts & Disciplines categories.


The book shows how discourse perspectives can provide a framework for critical intervention and radical political engagement. The first part focuses on discursive expression of the process of dismantling the apartheid regime. Part two addresses issues of gender and sexuality in popular cult, everyday talk, counselling practice and preventative health policy - issues historically framed within racialized discourses.



Translation Flows


Translation Flows
DOWNLOAD
Author : Ilse Feinauer
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Release Date : 2023-10-15

Translation Flows written by Ilse Feinauer and has been published by John Benjamins Publishing Company this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-10-15 with Language Arts & Disciplines categories.


The genesis of this book was the 9th Congress of the European Society for Translation Studies, held in Stellenbosch, South Africa, in September 2019 – the first time the event took place outside Europe. “Living Translation – People, Processes, Products” was the Congress theme. A common thread, whether as a methodological or analytical basis, as a descriptive framework or as a subject in itself, was that of “flows” and the “flowing” nature of translation. The contributions included here draw on a productive framework of networks and flows, and foreground the inherent spatial and temporal diversity of Translation Studies. Translation as a social practice is the golden thread throughout the volume – not just “translation” in the conventional sense, between languages and cultures, but over artificial borders, into new spaces, between non-traditional agents and actors, and through various genres and mediums. Chapters are clustered loosely based on the temporality of the topic under discussion. Work on and from the Global North constitutes the first section, and the second complements this by bringing the Global South into the picture as well. This state-of-the-art research will stimulate robust scholarly discussions as we map our way forward as a living discipline.



A World Atlas Of Translation


A World Atlas Of Translation
DOWNLOAD
Author : Yves Gambier
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Release Date : 2019-02-15

A World Atlas Of Translation written by Yves Gambier and has been published by John Benjamins Publishing Company this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-02-15 with Language Arts & Disciplines categories.


What do people think of translation in the different historical, cultural and linguistic traditions of the world? How many uses has translation been put to? How distant from one another are the concepts of translation found in the different traditions? These are some of the questions A World Atlas of Translation addresses. Its twenty-one reports give us pictures taken from the inside, both from traditions that are well represented in the literature and from the many that (for now) are not. But the Atlas is not content with documenting – no map is this innocent. In fact, the wealth of information collected and made accessible by its reporters can be useful to gauge the dispersion of translation concepts across traditions. As you read its reports, the Atlas will keep asking “How far apart do these concepts look to you?” Finally and more ambitiously, the reports can help us test the hypothesis that a cross-cultural notion of translation exists. In this respect, the Atlas is mostly a proof of concept. It hopes to encourage further fact-based research in quest of a robust and compelling unifying notion of translation.



Black Power In South Africa


Black Power In South Africa
DOWNLOAD
Author : Gail M. Gerhart
language : en
Publisher: Univ of California Press
Release Date : 2023-04-28

Black Power In South Africa written by Gail M. Gerhart and has been published by Univ of California Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-04-28 with History categories.


"This book, better than any I have seen, provides an understanding of the politics and ideology of orthodox African nationalism, or Black Power, in South Africa since World War II. . . . from the Youth League of the African Student National Congress (ANC) of the late 1940s to the South African Student Organization (SASO) and the Black Consciousness Movement of the 1970s."—Perspective "Clarifies some of the main issues that have divided the black leadership and rescues the work of some pioneering nationalist theorists. . . . It's an absorbing piece of history."—New York Times "Informative and well-researched. . . . She ably explores the nuances of the two main movements until 1960 and explains why blacks were so receptive to black consciousness in the late Sixties."—New York Review



The Routledge Handbook Of Translation And Media


The Routledge Handbook Of Translation And Media
DOWNLOAD
Author : Esperança Bielsa
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2021-12-24

The Routledge Handbook Of Translation And Media written by Esperança Bielsa and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-12-24 with Language Arts & Disciplines categories.


The Routledge Handbook of Translation and Media provides the first comprehensive account of the role of translation in the media, which has become a thriving area of research in recent decades. It offers theoretical and methodological perspectives on translation and media in the digital age, as well as analyses of a wide diversity of media contexts and translation forms. Divided into four parts with an editor introduction, the 33 chapters are written by leading international experts and provide a critical survey of each area with suggestions for further reading. The Handbook aims to showcase innovative approaches and developments, bridging the gap between currently separate disciplinary subfields and pointing to potential synergies and broad research topics and issues. With a broad-ranging, critical and interdisciplinary perspective, this Handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation studies, audiovisual translation, journalism studies, film studies and media studies.



The Routledge Handbook Of Translation And Pragmatics


The Routledge Handbook Of Translation And Pragmatics
DOWNLOAD
Author : Rebecca Tipton
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2019-05-22

The Routledge Handbook Of Translation And Pragmatics written by Rebecca Tipton and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-05-22 with Language Arts & Disciplines categories.


The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics provides an overview of key concepts and theory in pragmatics, charts developments in the disciplinary relationship between translation studies and pragmatics, and showcases applications of pragmatics-inspired research in a wide range of translation, spoken and signed language interpreting activities. Bringing together 22 authoritative chapters by leading scholars, this reference work is divided into three sections: Influences and Intersections, Methodological Issues, and Applications. Contributions focus on features of linguistic pragmatics and their analysis in authentic and experimental data relating to a wide range of translation and interpreting activities, including: news, scientific, literary and audiovisual translation, translation in online social media, healthcare interpreting and audio description for the theatre. It also encompasses contributions on issues beyond the level of the text that include the study of interpersonal relationships in practitioner networks and the development of pragmatic competence in interpreter training. Each chapter includes many practical illustrative examples and a list of recommended reading. Fundamental reading for students and academics in translation and interpreting studies, this is also an essential resource for those working in the related fields of linguistics, communication and intercultural studies.