Queering Translation Translating The Queer


Queering Translation Translating The Queer
DOWNLOAD

Download Queering Translation Translating The Queer PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Queering Translation Translating The Queer book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Queering Translation Translating The Queer


Queering Translation Translating The Queer
DOWNLOAD

Author : Brian James Baer
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2017-09-22

Queering Translation Translating The Queer written by Brian James Baer and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-09-22 with Language Arts & Disciplines categories.


This groundbreaking work is the first full book-length publication to critically engage in the emerging field of research on the queer aspects of translation and interpreting studies. The volume presents a variety of theoretical and disciplinary perspectives through fifteen contributions from both established and up-and-coming scholars in the field to demonstrate the interconnectedness between translation and queer aspects of sex, gender, and identity. The book begins with the editors’ introduction to the state of the field, providing an overview of both current and developing lines of research, and builds on this foundation to look at this research more closely, grouped around three different sections: Queer Theorizing of Translation; Case Studies of Queer Translations and Translators; and Queer Activism and Translation. This interdisciplinary approach seeks to not only shed light on this promising field of research but also to promote cross fertilization between these disciplines towards further exploring the intersections between queer studies and translation studies, making this volume key reading for students and scholars interested in translation studies, queer studies, politics, and activism, and gender and sexuality studies.



Queering Translation Translating The Queer


Queering Translation Translating The Queer
DOWNLOAD

Author : Brian James Baer
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2020-12-18

Queering Translation Translating The Queer written by Brian James Baer and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-12-18 with Gender identity in literature categories.


This groundbreaking work is the first full book-length publication to critically engage in the emerging field of research on the queer aspects of translation and interpreting studies. The volume presents a variety of theoretical and disciplinary perspectives through fifteen contributions from both established and up-and-coming scholars in the field to demonstrate the interconnectedness between translation and queer aspects of sex, gender, and identity. The book begins with the editors' introduction to the state of the field, providing an overview of both current and developing lines of research, and builds on this foundation to look at this research more closely, grouped around three different sections: Queer Theorizing of Translation; Case Studies of Queer Translations and Translators; and Queer Activism and Translation. This interdisciplinary approach seeks to not only shed light on this promising field of research but also to promote cross fertilization between these disciplines towards further exploring the intersections between queer studies and translation studies, making this volume key reading for students and scholars interested in translation studies, queer studies, politics, and activism, and gender and sexuality studies.



Queering Translation Translating The Queer


Queering Translation Translating The Queer
DOWNLOAD

Author : Brian James Baer
language : en
Publisher:
Release Date : 2018

Queering Translation Translating The Queer written by Brian James Baer and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018 with Fiction categories.


This groundbreaking work is the first full book-length publication to critically engage in the emerging field of research on the queer aspects of translation and interpreting studies. The volume presents a variety of theoretical and disciplinary perspectives through fifteen contributions from both established and up-and-coming scholars in the field to demonstrate the interconnectedness between translation and queer aspects of sex, gender, and identity. The book begins with the editors' introduction to the state of the field, providing an overview of both current and developing lines of research, and builds on this foundation to look at this research more closely, grouped around three different sections: Queer Theorizing of Translation; Case Studies of Queer Translations and Translators; and Queer Activism and Translation. This interdisciplinary approach seeks to not only shed light on this promising field of research but also to promote cross fertilization between these disciplines towards further exploring the intersections between queer studies and translation studies, making this volume key reading for students and scholars interested in translation studies, queer studies, politics, and activism, and gender and sexuality studies.



Queer In Translation


Queer In Translation
DOWNLOAD

Author : B.J. Epstein
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2017-01-06

Queer In Translation written by B.J. Epstein and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-01-06 with Social Science categories.


As the field of translation studies has developed, translators and translation scholars have become more aware of the unacknowledged ideologies inherent both in texts themselves and in the mechanisms that affect their circulation. This book both analyses the translation of queerness and applies queer thought to issues of translation. It sheds light on the manner in which heteronormative societies influence the selection, reading and translation of texts and pays attention to the means by which such heterosexism might be subverted. It considers the ways in which queerness can be repressed, ignored or made invisible in translation, and shows how translations might expose or underline the queerness – or the homophobic implications – of a given text. Balancing the theoretical with the practical, this book investigates what is culturally at stake when particular texts are translated from one culture to another, raising the question of the relationship between translation, colonialism and globalization. It also takes the insights derived from intercultural translation studies and applies them to other fields of cultural criticism. The first multi-focus, in-depth study on translating queer, translating queerly and queering translation, this book will be of interest to scholars working in the fields of gender and sexuality, queer theory and queer studies, literature, film studies and translation studies.



Queer Theory And Translation Studies


Queer Theory And Translation Studies
DOWNLOAD

Author : Brian James Baer
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2020-07-21

Queer Theory And Translation Studies written by Brian James Baer and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-07-21 with Language Arts & Disciplines categories.


This groundbreaking book explores the relevance of queer theory to Translation Studies and of translation to Global Sexuality Studies. Beginning with a comprehensive overview of the origins and evolution of queer theory, this book places queer theory and Translation Studies in a productive and mutually interrogating relationship. After framing the discussion of actual and potential interfaces between queer sexuality and queer textuality, the chapters trace the transnational circulation of queer texts, focusing on the place of translation in "gay" anthologies, the packaging of queer life writing for global audiences, and the translation of lyric poetry as a distinct site of queer performativity. Baer analyzes fictional translators in literature and film, the treatment of translation in historical and ethnographic studies of sexual and linguistic others, the work of queer translators, and the reception of queer texts in translation. Including a range of case studies to exemplify key ethical issues relevant to all scholars of global sexuality and postcolonial studies, this book is essential reading for advanced students, scholars, and researchers in Translation Studies, gender and sexuality studies, and related areas.



Queering Translation History


Queering Translation History
DOWNLOAD

Author : Eva Spišiaková
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2021-06-29

Queering Translation History written by Eva Spišiaková and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-06-29 with Language Arts & Disciplines categories.


This innovative work challenges normative binaries in contemporary translation studies and applies frameworks from queer historiography to the discipline in order to explore shifting perceptions of same-sex love and desire in translations and retranslations of William Shakespeare’s Sonnets. The book brings together perspectives from poststructuralism, queer theory, and translation history to set the stage for an in-depth exploration of a series of retranslations of the Sonnets from the Czech Republic and Slovakia. The complex and poetic language of the Sonnets, frequently built around era-specific idioms and allusions, has produced a number of different interpretations of the work over the centuries, but questions remain as to how the translation process may omit, retain, or enhance elements of same-sex love in retranslated works across time and geographical borders. In focusing on target cultures which experienced dramatic sociopolitical changes over the course of the twentieth century and comparing retranslations originating from these contexts, Spišiaková finds the ideal backdrop in which to draw parallels between changing developments in power and social structures and shifting translation strategies related to the representation of gender identities and sexual orientations beyond what is perceived to be normative. In so doing, the book advocates for a queer perspective on the study of translation history and encourages questioning traditional boundaries prevalent in the discipline, making this key reading for students and researchers in translation studies, queer theory, and gender studies, as well as those interested in historical developments in Central and Eastern Europe. The Open Access version of this book, available at http://www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons [Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND)] 4.0 license.



Translating The Queer


Translating The Queer
DOWNLOAD

Author : Héctor Domínguez Ruvalcaba
language : en
Publisher: Zed Books Ltd.
Release Date : 2016-11-15

Translating The Queer written by Héctor Domínguez Ruvalcaba and has been published by Zed Books Ltd. this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016-11-15 with Social Science categories.


What does it mean to queer a concept? If queerness is a notion that implies a destabilization of the normativity of the body, then all cultural systems contain zones of discomfort relevant to queer studies. What then might we make of such zones when the use of the term queer itself has transcended the fields of sex and gender, becoming a metaphor for addressing such cultural phenomena as hybridization, resignification, and subversion? Further still, what should we make of it when so many people are reluctant to use the term queer, because they view it as theoretical colonialism, or a concept that loses its specificity when applied to a culture that signifies and uses the body differently? Translating the Queer focuses on the dissemination of queer knowledge, concepts, and representations throughout Latin America, a migration that has been accompanied by concomitant processes of translation, adaptation, and epistemological resistance.



Queering Modernist Translation


Queering Modernist Translation
DOWNLOAD

Author : Christian Bancroft
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2020-06-02

Queering Modernist Translation written by Christian Bancroft and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-06-02 with Literary Criticism categories.


Queering Modernist Translation explores translations by Ezra Pound, Langston Hughes, and H.D. through the concept of queering translation. As Bancroft argues, queering translation is an intersectional lens for gleaning identity and socio-cultural issues in translation, such as gender, sexuality, diaspora, and race. Using theories espoused by Jack Halberstam, José Esteban Muñoz, Elizabeth Grosz, Sara Ahmed, and Rinaldo Walcott as foundations for his arguments, Bancroft demonstrates that queering translation offers more expansive ways of imagining the relationship between translation and the identities, cultures, and societies that produce them. Intervening in new Modernist studies and translation studies, Queering Modernist Translation furthers contemporary conversations regarding Modernism and its lasting importance in the twenty-first century.



Queering Sexual Health Translation Pedagogy


Queering Sexual Health Translation Pedagogy
DOWNLOAD

Author : Piero Toto
language : en
Publisher: Cambridge University Press
Release Date : 2023-12-31

Queering Sexual Health Translation Pedagogy written by Piero Toto and has been published by Cambridge University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-12-31 with Language Arts & Disciplines categories.


Sexual health campaigns to tackle the rise in sexually transmitted infections in England are at the core of sexual health charities' and grassroots organizations' work. Some of them collaborated with the author's translation students to produce inclusive translations of their sexual health content (website and multimedia content). The role of translation and localization within multicultural contexts can be seen as 'social activism' promoting sexual health and community engagement, with a view to providing wider healthcare access and information using inclusive language. This Element presents students' approaches to sexual health translation, using language as a vessel for change and striking a balance between clients' expectations, translation industry best practices, and socio-educational needs. The data analysis of the students' experiences will make the case for wider embedding of queer pedagogy approaches into the translation curriculum.



Last Words From Montmartre


Last Words From Montmartre
DOWNLOAD

Author : Qiu Miaojin
language : en
Publisher: New York Review of Books
Release Date : 2014-06-03

Last Words From Montmartre written by Qiu Miaojin and has been published by New York Review of Books this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-06-03 with Fiction categories.


An NYRB Classics Original When the pioneering Taiwanese novelist Qiu Miaojin committed suicide in 1995 at age twenty-six, she left behind her unpublished masterpiece, Last Words from Montmartre. Unfolding through a series of letters written by an unnamed narrator, Last Words tells the story of a passionate relationship between two young women—their sexual awakening, their gradual breakup, and the devastating aftermath of their broken love. In a style that veers between extremes, from self-deprecation to pathos, compulsive repetition to rhapsodic musings, reticence to vulnerability, Qiu’s genre-bending novel is at once a psychological thriller, a sublime romance, and the author’s own suicide note. The letters (which, Qiu tells us, can be read in any order) leap between Paris, Taipei, and Tokyo. They display wrenching insights into what it means to live between cultures, languages, and genders—until the genderless character Zoë appears, and the narrator’s spiritual and physical identity is transformed. As powerfully raw and transcendent as Mishima’s Confessions of a Mask, Goethe’s The Sorrows of Young Werther, and Theresa Cha’s Dictée, to name but a few, Last Words from Montmartre proves Qiu Miaojin to be one of the finest experimentalists and modernist Chinese-language writers of our generation.