[PDF] Relevance And Text On Screen In Audiovisual Translation - eBooks Review

Relevance And Text On Screen In Audiovisual Translation


Relevance And Text On Screen In Audiovisual Translation
DOWNLOAD

Download Relevance And Text On Screen In Audiovisual Translation PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Relevance And Text On Screen In Audiovisual Translation book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Relevance And Text On Screen In Audiovisual Translation


Relevance And Text On Screen In Audiovisual Translation
DOWNLOAD
Author : Ryoko Sasamoto
language : en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date : 2024-05-29

Relevance And Text On Screen In Audiovisual Translation written by Ryoko Sasamoto and has been published by Taylor & Francis this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2024-05-29 with Language Arts & Disciplines categories.


This book examines audiovisual translation (AVT) practices that fall outside conventional AVT norms, drawing on work from relevance theory to highlight alternative perspectives and make the case for a multidisciplinary approach to AVT. The volume focuses on creative subtitling – otherwise known as 'text-on-screen' – through the lens of relevance theory, a cognitively grounded theory of communication. Sasamoto explores the ways in which a relevance theoretic approach can provide an analytical framework for a better understanding of the interaction between 'text-on-screen' and viewers' interpretation processes and, in turn, how media producers, professional or otherwise, use 'text-on-screen' to engage viewers in innovative ways. The volume looks at such forms as telop, creative text use on screen, and forms of user-generated text-on-screen. The book introduces a new dimension to work on cognative pragmatics and the wider applications of relevance theory in multimodal communication and AVT, making it of interest to scholars in these disciplines.



Relevance And Text On Screen In Audiovisual Translation


Relevance And Text On Screen In Audiovisual Translation
DOWNLOAD
Author : Ryoko Sasamoto
language : en
Publisher:
Release Date : 2024

Relevance And Text On Screen In Audiovisual Translation written by Ryoko Sasamoto and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2024 with Audio-visual translation categories.


"This book examines audiovisual translation practices that fall outside conventional AVT norms, drawing on work from Relevance Theory to highlight alternative perspectives and make the case for a multidisciplinary approach to AVT. The volume focuses on creative subtitling-otherwise known as "text on screen"-through the lens of Relevance Theory (RT), a cognitively grounded theory of communication. Sasamoto explores the ways in which an RT approach can provide an analytical framework for better understanding the interaction between "text on screen" and viewers' interpretation processes and in turn, how producers of media use "text on screen" to engage viewers in innovative ways. The volume looks at such forms as dynamically positioned subtitling, creative text use on screen, and forms of user-generated text-on-screen. The book both introduces a new dimension to work on Relevance Theory and the wider applications of RT in multimodal communication and audiovisual translation, making it of interest to scholars in these disciplines"--



Audiovisual Translation


Audiovisual Translation
DOWNLOAD
Author : Luis Perez-Gonzalez
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-08-27

Audiovisual Translation written by Luis Perez-Gonzalez and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-08-27 with Language Arts & Disciplines categories.


Audiovisual translation is the fastest growing strand within translation studies. This book addresses the need for more robust theoretical frameworks to investigate emerging text- types, address new methodological challenges (including the compilation, analysis and reproduction of audiovisual data), and understand new discourse communities bound together by the production and consumption of audiovisual texts. In this clear, user- friendly book, Luis Pérez-González introduces and explores the field, presenting and critiquing key concepts, research models and methodological approaches. Features include: • introductory overviews at the beginning of each chapter, outlining aims and relevant connections with other chapters • breakout boxes showcasing key concepts, research case studies or other relevant links to the wider field of translation studies • examples of audiovisual texts in a range of languages with back translation support when required • summaries reinforcing key issues dealt with in each chapter • follow- up questions for further study • core references and suggestions for further reading. • additional online resources on an extensive companion website This will be an essential text for all students studying audiovisual or screen translation at postgraduate or advanced undergraduate level and key reading for all researchers working in the area.



A Companion To Translation Studies


A Companion To Translation Studies
DOWNLOAD
Author : Piotr Kuhiwczak
language : en
Publisher: Multilingual Matters
Release Date : 2007-01-01

A Companion To Translation Studies written by Piotr Kuhiwczak and has been published by Multilingual Matters this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2007-01-01 with Language Arts & Disciplines categories.


A Companion to Translation Studies is the first work of its kind. It provides an authoritative guide to key approaches in translation studies. All of the essays are specially commissioned for this collection, and written by leading international experts in the field. The book is divided into nine specialist areas: culture, philosophy, linguistics, history, literary, gender, theatre and opera, screen, and politics. Each chapter gives an in-depth account of theoretical concepts, issues and debates which define a field within translation studies, mapping out past trends and suggesting how research might develop in the future.



Audiovisual Translation Subtitling


Audiovisual Translation Subtitling
DOWNLOAD
Author : Jorge Díaz Cintas
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-06-03

Audiovisual Translation Subtitling written by Jorge Díaz Cintas and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-06-03 with Language Arts & Disciplines categories.


"Audiovisual Translation: Subtitling" is an introductory textbook which provides a solid overview of the world of subtitling. Based on sound research and first-hand experience in the field, the book focuses on generally accepted practice but identifies current points of contention, takes regional and medium-bound variants into consideration, and traces new developments that may have an influence on the evolution of the profession. The individual chapters cover the rules of good subtitling practice, the linguistic and semiotic dimensions of subtitling, the professional environment, technical considerations, and key concepts and conventions, providing access to the core skills and knowledge needed to subtitle for television, cinema and DVD. Also included are graded exercises covering core skills. "Audiovisual Translation: Subtitling" can be used by teachers and students as a coursebook for the classroom or for self-learning.It is also aimed at translators and other language professionals wishing to expand their sphere of activity. While the working language of the book is English, an accompanying DVD contains sample film material in Dutch, English, French, Italian and Spanish, as well as a range of dialogue lists and a key to some of the exercises. The DVD also includes WinCAPS, SysMedia's professional subtitling preparation software package, used for broadcast television around the world and for many of the latest multinational DVD releases of major Hollywood projects.



Audiovisual Translation


Audiovisual Translation
DOWNLOAD
Author : Yves Gambier
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Release Date : 2018-06-15

Audiovisual Translation written by Yves Gambier and has been published by John Benjamins Publishing Company this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-06-15 with Language Arts & Disciplines categories.


The exponential growth of Audiovisual Translation (AVT) in the last three decades has consolidated its place as an area of study within Translation Studies (TS). However, AVT is still a young domain currently exploring a number of different lines of inquiry without a specific methodological and theoretical framework. This volume discusses the advantages and drawbacks of ten approaches to AVT and highlights the potential avenues opened up by new methods. Our aim is to jumpstart the discussion on the (in)adequacy of the methodologies imported from other disciplines and the need (or not) for a conceptual apparatus and framework of analysis specific to AVT. This collective work relates to recent edited volumes that seek to take stock on research in AVT, but it distinguishes itself from those publications by promoting links in what is now a very fragmented field. Originally published as a special issue of Target 28:2 (2016).



Audiovisual Translation


Audiovisual Translation
DOWNLOAD
Author : Frederic Chaume
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2020-11-29

Audiovisual Translation written by Frederic Chaume and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-11-29 with Language Arts & Disciplines categories.


Audiovisual Translation: Dubbing is an introductory textbook that provides a solid overview of the world of dubbing and is fundamentally interactive in approach. Based on first-hand experience in the field, the book combines translation practice with other related tasks – usually commissioned to dialogue writers and dubbing assistants – thus offering a complete introduction to the field of dubbing. It develops diversified skills, presents a broad picture of the industry, engages with the various controversies in the field, and challenges prevailing stereotypes. The individual chapters cover the map of dubbing in the world, the dubbing market and professional environment, text segmentation into takes or loops, lip-syncing, the challenge of emulating oral discourse, the semiotic nature of audiovisual texts, and specific audiovisual translation issues. The book further raises a number of research questions and looks at some of the unresolved challenges of this very specific form of translation. It includes graded exercises covering core skills that can be practised in class or at home, individually or collectively.



The Didactics Of Audiovisual Translation


The Didactics Of Audiovisual Translation
DOWNLOAD
Author : Jorge Díaz-Cintas
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 2008

The Didactics Of Audiovisual Translation written by Jorge Díaz-Cintas and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2008 with Language Arts & Disciplines categories.


While complementing other volumes in the BTL series in its exploration of the state of the art of translator training, this collection of essays is solely focused on audiovisual translation, one of the most complex and dynamic areas of the translation discipline. The book offers an easily accessible yet comprehensive introduction to the fascinating subject of translating films, video games and other audiovisual material. Offering a balance between theory and practice, the main aim of this volume is to provide a wealth of teaching and learning ideas in areas such as subtitling, dubbing, and voice-over without forgetting the newer fields of subtitling for the deaf and audio description for the blind. The Didactics of Audiovisual Translation comes with an accompanying CD-Rom, highlighting its fundamentally interactive approach, and the activities proposed can be adapted to different learning environments and used with different language combinations.



Topics In Audiovisual Translation


Topics In Audiovisual Translation
DOWNLOAD
Author : Pilar Orero
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 2004-10-20

Topics In Audiovisual Translation written by Pilar Orero and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2004-10-20 with Language Arts & Disciplines categories.


The late twentieth-century transition from a paper-oriented to a media-oriented society has triggered the emergence of Audiovisual Translation as the most dynamic and fastest developing trend within Translation Studies. The growing interest in this area is a clear indication that this discipline is going to set the agenda for the theory, research, training and practice of translation in the twenty-first century. Even so, this remains a largely underdeveloped field and much needs to be done to put Screen Translation, Multimedia Translation or the wider implications of Audiovisual Translation on a par with other fields within Translation Studies. In this light, this collection of essays reflects not only the “state of the art” in the research and teaching of Audiovisual Translation, but also the professionals’ experiences. The different contributions cover issues ranging from reflections on professional activities, to theory, the impact of ideology on Audiovisual Translation, and the practices of teaching and researching this new and challenging discipline.In expanding further the ground covered by the John Benjamins’ book (Multi)Media Translation (2001), this book seeks to provide readers with a deeper insight into some of the specific concepts, problems, aims and terminology of Audiovisual Translation, and, by this token, to make these specificities emerge from within the wider nexus of Translation Studies, Film Studies and Media Studies. In a quickly developing technical audiovisual world, Audiovisual Translation Studies is set to become the academic field that will address the complex cultural issues of a pervasively media-oriented society.



The Didactics Of Audiovisual Translation


The Didactics Of Audiovisual Translation
DOWNLOAD
Author : Jorge Díaz-Cintas
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 2008-08-14

The Didactics Of Audiovisual Translation written by Jorge Díaz-Cintas and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2008-08-14 with Language Arts & Disciplines categories.


While complementing other volumes in the BTL series in its exploration of the state of the art of translator training, this collection of essays is solely focused on audiovisual translation, one of the most complex and dynamic areas of the translation discipline. The book offers an easily accessible yet comprehensive introduction to the fascinating subject of translating films, video games and other audiovisual material. Offering a balance between theory and practice, the main aim of this volume is to provide a wealth of teaching and learning ideas in areas such as subtitling, dubbing, and voice-over without forgetting the newer fields of subtitling for the deaf and audio description for the blind. The Didactics of Audiovisual Translation offers exercises and more on a companion website, highlighting its fundamentally interactive approach, and the activities proposed can be adapted to different learning environments and used with different language combinations: https://benjamins.com/sites/btl.77