[PDF] Relevance Theory In Translation And Interpreting - eBooks Review

Relevance Theory In Translation And Interpreting


Relevance Theory In Translation And Interpreting
DOWNLOAD

Download Relevance Theory In Translation And Interpreting PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Relevance Theory In Translation And Interpreting book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Relevance Theory In Translation And Interpreting


Relevance Theory In Translation And Interpreting
DOWNLOAD
Author : Fabrizio Gallai
language : en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date : 2022-10-31

Relevance Theory In Translation And Interpreting written by Fabrizio Gallai and has been published by Taylor & Francis this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-10-31 with Language Arts & Disciplines categories.


This book illustrates the potential of Relevance Theory (RT) in offering a cognitive-pragmatic, cause-effect account of translation and interpreting (T&I), one which more closely engages T&I activity with the mental processes of speakers, listeners, writers, and readers during communicative acts. The volume provides an overview of the cognitive approach to communication taken by RT, with a particular focus on the distinction between explicit and implicit content and the relationship between thoughts and utterances. The book begins by outlining key concepts and theory in RT pragmatics and charting the development of their disciplinary relationship with work from T&I studies. Chapters draw on practical examples from a wide range of T&I contexts, including news media, scientific materials, literary translation, audiovisual translation, conference interpreting, and legal interpreting. The book also explores the myriad applications of RT pragmatics-inspired work and future implications for translation and interpreting research. This volume will be of interest to scholars in T&I studies and pragmatics.



Applications Of Relevance Theory To Translation And Interpreting


Applications Of Relevance Theory To Translation And Interpreting
DOWNLOAD
Author : Fabio Alves
language : en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date : 2025-09-05

Applications Of Relevance Theory To Translation And Interpreting written by Fabio Alves and has been published by Taylor & Francis this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2025-09-05 with Language Arts & Disciplines categories.


This collection showcases applications of Relevance Theory (RT) to address key challenges in translation and interpreting studies. It presents empirical research on RT pragmatics, drawing from both real-world and experimental data across various translation and interpreting practices, such as literary translation, paradiplomatic translation, machine translation, and legal interpreting. This book is divided into three parts: the first delves into theoretical innovations, while the second and third feature RT-based empirical analyses of translation and interpreting issues in diverse professional contexts. With its focus on a wide variety of data types, contexts, and methodologies, this book will be of interest to students, scholars, and practitioners in translation and interpreting studies.



The Routledge Handbook Of Translation And Pragmatics


The Routledge Handbook Of Translation And Pragmatics
DOWNLOAD
Author : Rebecca Tipton
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2019-05-22

The Routledge Handbook Of Translation And Pragmatics written by Rebecca Tipton and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-05-22 with Language Arts & Disciplines categories.


The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics provides an overview of key concepts and theory in pragmatics, charts developments in the disciplinary relationship between translation studies and pragmatics, and showcases applications of pragmatics-inspired research in a wide range of translation, spoken and signed language interpreting activities. Bringing together 22 authoritative chapters by leading scholars, this reference work is divided into three sections: Influences and Intersections, Methodological Issues, and Applications. Contributions focus on features of linguistic pragmatics and their analysis in authentic and experimental data relating to a wide range of translation and interpreting activities, including: news, scientific, literary and audiovisual translation, translation in online social media, healthcare interpreting and audio description for the theatre. It also encompasses contributions on issues beyond the level of the text that include the study of interpersonal relationships in practitioner networks and the development of pragmatic competence in interpreter training. Each chapter includes many practical illustrative examples and a list of recommended reading. Fundamental reading for students and academics in translation and interpreting studies, this is also an essential resource for those working in the related fields of linguistics, communication and intercultural studies.



Translating And Interpreting In Australia And New Zealand


Translating And Interpreting In Australia And New Zealand
DOWNLOAD
Author : Judy Wakabayashi
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2021-11-29

Translating And Interpreting In Australia And New Zealand written by Judy Wakabayashi and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-11-29 with Language Arts & Disciplines categories.


This volume explores Australian and New Zealand experiences of translation and interpreting (T&I), with a special focus on the formative impact of geocultural contexts. Through the critical lenses of practitioners, scholars and related professionals working in and on these two countries, the contributors seek a better understanding of T&I practices and discourses in this richly multilingual and multicultural region. Building on recent work in translation and interpreting studies that extends attention to sites outside of Europe and the Americas, this volume considers the geocultural and geopolitical factors that have helped shape T&I in these Pacific neighbours, especially how the practices and conceptualization of T&I have been closely tied with immigration. Contributors examine the significant role T&I plays in everyday communication across varied sectors, including education, health, business, and legal contexts, as well as in crisis situations, cultural and creative settings, and initiatives to revitalize Indigenous languages. The book also looks to the broader implications beyond the Australian and New Zealand translationscape, making it of relevance to T&I scholars elsewhere, as well as those with an interest in Indigenous studies and minority languages.



The Routledge Handbook Of Translation Studies And Linguistics


The Routledge Handbook Of Translation Studies And Linguistics
DOWNLOAD
Author : Kirsten Malmkjaer
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2017-12-14

The Routledge Handbook Of Translation Studies And Linguistics written by Kirsten Malmkjaer and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-12-14 with Language Arts & Disciplines categories.


The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics explores the interrelationships between translation studies and linguistics in six sections of state-of-the-art chapters, written by leading specialists from around the world. The first part begins by addressing the relationships between translation studies and linguistics as major topics of study in themselves before focusing, in individual chapters, on the relationships between translation on the one hand and semantics, semiotics and the sound system of language on the other. Part II explores the nature of meaning and the ways in which meaning can be shared in text pairs that are related to each other as first-written texts and their translations, while Part III focuses on the relationships between translation and interpreting and the written and spoken word. Part IV considers the users of language and situations involving more than one language and Part V addresses technological tools that can assist language users. Finally, Part VI presents chapters on the links between areas of applied linguistics and translation and interpreting. With an introduction by the editor and an extensive bibliography, this handbook is an indispensable resource for advanced students of translation studies, interpreting studies and applied linguistics.



Introduction To Translation And Interpreting Studies


Introduction To Translation And Interpreting Studies
DOWNLOAD
Author : Aline Ferreira
language : en
Publisher: John Wiley & Sons
Release Date : 2022-09-27

Introduction To Translation And Interpreting Studies written by Aline Ferreira and has been published by John Wiley & Sons this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-09-27 with Language Arts & Disciplines categories.


A unique and balanced combination of translation and interpreting studies, edited and written by leading voices in the fields In Introduction to Translation and Interpreting Studies, accomplished scholars Aline Ferreira and John W. Schwieter have brought together a detailed and comprehensive introductory-level textbook covering the essential aspects of translation and interpreting studies. Through chapters authored by leading voices in the field, this book covers topics of theoretical and conceptual relevance—such as the history of the development of the field and methods for understanding gender, society, and culture as aspects of the role of the interpreter—as well as critical topics in the application of theory to real world practice. Beginning with an authoritative treatment of the theoretical developments that have defined the field since the early 1970s, this textbook first describes the influential work of such figures as Jakobson, Holmes, and Toury, thus ensuring students develop a thorough understanding of the history and theoretical underpinnings of the fields of translation and interpreting studies. The text then begins to introduce grounded discussions of interpreting in specialized fields such as legal and healthcare interpreting and sign language translation. Learning is reinforced throughout the text through pedagogical features including reflection questions, highlighted key words, further readings, and chapter objectives. Instructors will also have access to companion website with PowerPoint slides and multiple-choice questions to support classroom application. Truly a unique work in translation and interpreting studies, this essential new textbook offers: A thorough introduction to the fields of translation and interpreting with discussion of applications to interdisciplinary topics Explorations of translation machines and technology, including their history and recent trends Practical discussions of culture, gender, and society in the context of translation and interpreting studies, as well as training and pedagogical issues in translation and interpreting A concise examination of translation process research and methods, including the mental processes and actions that people take while translating Complementary web materials including PowerPoint slides and practice questions Ideal for advanced undergraduate and graduate students in programs in such as linguistics, language studies, and communications, or for those who plan to work in translation and/or interpreting, Introduction to Translation and Interpreting Studies will earn a place in the libraries of anyone interested in a reader-friendly translation and interpreting resource.



Linguistic Equity And Procedural Justice Through An Interpreter In Court


Linguistic Equity And Procedural Justice Through An Interpreter In Court
DOWNLOAD
Author : Ran Yi
language : en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date : 2025-06-02

Linguistic Equity And Procedural Justice Through An Interpreter In Court written by Ran Yi and has been published by Taylor & Francis this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2025-06-02 with Language Arts & Disciplines categories.


This book presents the findings from original research about court interpreting in the disciplines of humanities and social sciences from a linguistic perspective. It argues that the interpretations of the manner of speech in court can have implications for the accuracy of court interpreting and thus procedural justice. The right to a fair representation in one’s language of choice is a crucial aspect of linguistic equity and procedural justice. However, little has been researched about how lawyer questions and the defendant’s responses are interpreted in courtroom examinations. Drawing on questionnaires and interpreting performance data, this mixed-methods study adopts a practice-informed and evidence-based approach to showcase how linguistic evidence can be altered and under-represented through an interpreter in court. This book has three main contributions: (1) increasing the awareness of interpreting accuracy through the manner of speech, linguistic equity, and procedural justice through a court interpreter; (2) promoting effective multilingual legal communication through interprofessional understanding and researcher-practitioner collaboration; and (3) compassing future pedagogies about the interpreting accuracy of the manner of speech in court interpreter training. Readers interested in applied linguistics and translation studies would benefit from reading this book. This interdisciplinary work focuses on language policy, court interpreting, and linguistic human rights policy and qualitative research methods.



The Routledge Handbook Of Translation Interpreting And Bilingualism


The Routledge Handbook Of Translation Interpreting And Bilingualism
DOWNLOAD
Author : Aline Ferreira
language : en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date : 2023-01-31

The Routledge Handbook Of Translation Interpreting And Bilingualism written by Aline Ferreira and has been published by Taylor & Francis this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-01-31 with Language Arts & Disciplines categories.


Translation and interpreting can be seen as two special sub-types of bilingual communication. The field of bilingualism—from developmental, cognitive, and neuroscientific perspectives—is highly relevant to Translation and Interpreting Studies. The Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Bilingualism is the first handbook to bring together the related, yet disconnected, fields of bilingualism and translation and interpreting studies. Edited by leading scholars and authored by a wide range of established authorities from around the world, the Handbook is divided into six parts and encompasses theories and method, the development of translator and interpreter competence and cognitive, neuroscientific and social aspects. This is the essential guide to bilingualism for advanced students and researchers of Translation and Interpreting studies and key reading on translation and interpreting for those studying and researching bilingualism.



Inference And Anticipation In Simultaneous Interpreting


Inference And Anticipation In Simultaneous Interpreting
DOWNLOAD
Author : G. V. Chernov
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 2004-01-01

Inference And Anticipation In Simultaneous Interpreting written by G. V. Chernov and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2004-01-01 with Language Arts & Disciplines categories.


Until now, Ghelly Chernov s work on the theory of simultaneous interpretation (SI) was mostly accessible only to a Russian-speaking readership. Finally, Chernov s major work, originally published in Russia in 1987 under the title Osnovy Sinchronnogo Perevoda (Introduction to Simultaneous Interpretation) and widely considered a classic in interpretation theory, is now available in English as well. Adopting a psycholinguistic approach to professional SI, Chernov defines it as a task performed in a single pass concurrently with the source language speech, under extreme perception and production conditions in which only a limited amount of information can be processed at any given time. Being both a researcher and a practitioner, Chernov drew from a rich interpreting corpus to create the first comprehensive model of simultaneous interpretation. His model draws on semantics, pragmatics, Russian Activity Theory and the SI communicative situation to formulate the principles of objective and subjective redundancy and identify probability prediction as the enabling mechanism of SI. Edited with notes and a critical foreword by two active SI researchers, Robin Setton and Adelina Hild, this book will be useful to practicing interpreters in providing a theoretical basis for appreciating the syntactic and other devices that can be used by both students and experienced interpreters in fine-tuning their performance in the booth.



Corpus Based Translation And Interpreting Studies In Chinese Contexts


Corpus Based Translation And Interpreting Studies In Chinese Contexts
DOWNLOAD
Author : Kaibao Hu
language : en
Publisher: Springer Nature
Release Date : 2019-08-28

Corpus Based Translation And Interpreting Studies In Chinese Contexts written by Kaibao Hu and has been published by Springer Nature this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-08-28 with Language Arts & Disciplines categories.


This edited collection reflects on the development of Chinese corpus-based translation and interpreting studies while emphasising perspectives emerging from a region that has traditionally been given scant consideration in English-language dominated literature. Striking the balance between methodological and theoretical discussion on corpus-based empirical research into Chinese translation and interpreting studies, the chapters additionally introduce and examine a wide variety of case studies. The authors include up-to-date corpus-based research, and place emphasis on new perspectives such as sociology-informed approaches and cognitive translation studies. The book will be of interest to researchers and advanced students of translation/interpreting and contrastive linguistics studies, corpus linguistics, and Chinese linguistics.