[PDF] Silencio Silence Translation - eBooks Review

Silencio Silence Translation


Silencio Silence Translation
DOWNLOAD

Download Silencio Silence Translation PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Silencio Silence Translation book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Silencio Silence Translation


Silencio Silence Translation
DOWNLOAD
Author : Lisa Zhang
language : es
Publisher:
Release Date : 2023-05-22

Silencio Silence Translation written by Lisa Zhang and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-05-22 with categories.




Ortega Y Gasset


Ortega Y Gasset
DOWNLOAD
Author : Daniela Marinho Ribeiro
language : en
Publisher:
Release Date : 2012

Ortega Y Gasset written by Daniela Marinho Ribeiro and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2012 with Silence in literature categories.


This thesis focuses on two essays by the Spanish philosopher José́ Ortega y Gasset, namely "Miseria y esplendor de la traducción" (The misery and splendor of translation) and "El silencio, gran brahmán" (Silence, the Great Brahaman). I examine this author's guidelines on translation (as set forth in "Miseria y esplendor de la traducción"), and complete a translation of "El silencio, gran brahmán" based on those principles. I also present a contemporary commentary on silence, founded on the challenges proposed by the author in the aforementioned essay.



In The Land Of Silence


In The Land Of Silence
DOWNLOAD
Author : Jesus Urzagasti
language : en
Publisher: University of Arkansas Press
Release Date : 1995-07-01

In The Land Of Silence written by Jesus Urzagasti and has been published by University of Arkansas Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1995-07-01 with Fiction categories.


This masterful translation of a recent Bolivian novel, En el pais del silencio, transports us to a mysterious, silent, and unfamiliar land where astonishing truths are placed within our grasp. Like a parabola, this amazing story begins and ends in the same place on the same day in the life of a single persona with three interior entities: Jursafú, The Other, and The Dead Man. By portraying them as separate, Urzagasti accentuates their interrelatedness, for one character cannot grow without the others, nor can any one of them move toward an ultimate goal without the experience and knowledge of the other two. The author’s mature and thoroughly Bolivian style is marked by a synthesis of poetic and novelistic techniques which blend perfectly the indigenous and European voices of his ancestral home.



Cannibal Translation


Cannibal Translation
DOWNLOAD
Author : Isabel C. Gómez
language : en
Publisher: Northwestern University Press
Release Date : 2023-05-15

Cannibal Translation written by Isabel C. Gómez and has been published by Northwestern University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-05-15 with Literary Criticism categories.


A bold comparative study illustrating the creative potential of translations that embrace mutuality and resist assimilation Cannibal translators digest, recombine, transform, and trouble their source materials. Isabel C. Gómez makes the case for this model of literary production by excavating a network of translation projects in Latin America that includes canonical writers of the twentieth century, such as Haroldo and Augusto de Campos, Rosario Castellanos, Clarice Lispector, José Emilio Pacheco, Octavio Paz, and Ángel Rama. Building on the avant-garde reclaiming of cannibalism as an Indigenous practice meant to honorably incorporate the other into the self, these authors took up Brazilian theories of translation in Spanish to fashion a distinctly Latin American literary exchange, one that rejected normative and Anglocentric approaches to translation and developed collaborative techniques to bring about a new understanding of world literature. By shedding new light on the political and aesthetic pathways of translation movements beyond the Global North, Gómez offers an alternative conception of the theoretical and ethical challenges posed by this artistic practice. Cannibal Translation: Literary Reciprocity in Contemporary Latin America mobilizes a capacious archive of personal letters, publishers’ records, newspapers, and new media to illuminate inventive strategies of collectivity and process, such as untranslation, transcreation, intersectional autobiographical translation, and transpeaking. The book invites readers to find fresh meaning in other translational histories and question the practices that mediate literary circulation.



The Translation And Transmission Of Concrete Poetry


The Translation And Transmission Of Concrete Poetry
DOWNLOAD
Author : John Corbett
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2019-10-23

The Translation And Transmission Of Concrete Poetry written by John Corbett and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-10-23 with Language Arts & Disciplines categories.


This volume addresses the global reception of "untranslatable" concrete poetry. Featuring contributions from an international group of literary and translation scholars and practitioners, working across a variety of languages, the book views the development of the international concrete poetry movement through the lens of "transcreation", that is, the informed, creative response to the translation of playful, enigmatic, visual texts. Contributions range in subject matter from ancient Greek and Chinese pattern poems to modernist concrete poems from the Americas, Europe and Asia. This challenging body of experimental work offers creative challenges and opportunities to literary translators and unique pleasures to the sympathetic reader. Highlighting the ways in which literary influence is mapped across languages and borders, this volume will be of interest to students and scholars of experimental poetry, translation studies and comparative literature.



Translated Poe


Translated Poe
DOWNLOAD
Author : Emron Esplin
language : en
Publisher: Rowman & Littlefield
Release Date : 2014-10-23

Translated Poe written by Emron Esplin and has been published by Rowman & Littlefield this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-10-23 with Literary Criticism categories.


Few, if any, U.S. writers are as important to the history of world literature as Edgar Allan Poe, and few, if any, U.S. authors owe so much of their current reputations to the process of translation. Translated Poe brings together 31 essays from 19 different national/literary traditions to demonstrate Poe’s extensive influence on world literature and thought while revealing the importance of the vehicle that delivers Poe to the world—translation. Translated Poe is not preoccupied with judging the “quality” of any given Poe translation nor with assessing what a specific translation of Poe must or should have done. Rather, the volume demonstrates how Poe’s translations constitute multiple contextual interpretations, testifying to how this prolific author continues to help us read ourselves and the world(s) we live in. The examples of how Poe’s works were spread abroad remind us that literature depends as much on authorial creation and timely readership as on the languages and worlds through which a piece of literature circulates after its initial publication in its first language. This recasting of signs and symbols that intervene in other cultures when a text is translated is one of the principal subjects of the humanistic discipline of Translation Studies, dealing with the the products, functions, and processes of translation as both a cognitive and socially regulated activity. Both literary history and the history of translation benefit from this book’s focus on Poe, whose translated fortune has helped to shape literary modernity, in many cases importantly redefining the target literary systems. Furthermore, we envision this book as a fountain of resources for future Poe scholars from various global sites, including the United States, since the cases of Poe’s translations—both exceptional and paradigmatic—prove that they are also levers that force the reassessment of the source text in its native literature.



Translating Neruda


Translating Neruda
DOWNLOAD
Author : John Felstiner
language : en
Publisher: Stanford University Press
Release Date : 1980

Translating Neruda written by John Felstiner and has been published by Stanford University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1980 with Literary Criticism categories.


What goes into the translating of a poem? Usually that process gets forgotten once the new poem stands intact in translation. Yet a verse translation derives from historical, biographical, and philosophical research, interpretive analysis of the original poem, and continuous linguistic and prosodic choices that parallel those the poet made. Taking as a text Pablo Neruda's brilliant prophetic sequence Alturas de Macchu Picchu (1945), the author here re-creates the entire process of translation, from his first encounter with the poem to the last shaping of a phrase that may never come right in English. This many-faceted book forms an essay on the theory and practice of literary translation, a study of Neruda's career through 1945, and an interpretation of his major poem, all of which lead to a striking new poem in English, Heights of Macchu Picchu, printed along with the original Spanish. This genesis of a verse translation also includes little-known biographical data, hitherto untranslated poems and prose from the years 1920 to 1945, and new translations of key poems from Neruda's Residence on Earth and Spain in My Heart.



The Memory Of Silence


The Memory Of Silence
DOWNLOAD
Author : Uva de Aragón
language : en
Publisher: Eriginal Books LLC
Release Date : 2024-01-20

The Memory Of Silence written by Uva de Aragón and has been published by Eriginal Books LLC this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2024-01-20 with Fiction categories.


This novel narrates the lives of two sisters separated by the Cuban Revolution. In 1959, the twins Lauri and Menchu take different and seemingly irreconcilable paths, when Lauri leaves for Miami with her husband and Menchu remains in Havana. During the next forty years, their everyday lives are very different but unknowingly they share the same milestones, attitudes, values and secrets. The Memory of Silence transcends the Cuban reality and becomes a story of universal scope, a triumph of love and family over political and geographical distances. "Its greatest virtue is that it is the first Cuban novel on both sides, that is, not just a novel about the Revolution or just a novel about Exile, but it is the only novel about the Revolution and Exile that I know of." -Rafael Rojas Cuban Historian "The Memory of Silence is a powerful depiction of the tragic, forty-year-long separation endured by twin sisters, one in Cuba and one in America. By artfully weaving the women's diaries into a tapestry of everyday life experiences profoundly impacted by the Cuban Revolution, Uva de Aragon bears witness to each sister's heartaches of severance, dislocation, and dispossession. In the face of these hardships De Aragon celebrates the resilience of the human spirit, applauds the redemptive powers of friendship, and asserts the indomitability of familial bonds. The Memory of Silence is a call to keep the hope of reunification and reconciliation alive. It is an aspiration best expressed by Lauri, the twin who escaped to America: "If I had one wish for Cuba ... [it is] that no Cuban would ever live in exile. Never." Ultimately, the power of De Aragon's novel lies in its universal implications: no human being should ever be subjected to the onerous effects of severance and exile." -Dr. Asher Z. Milbauer, Professor Director, The Exile Studies Program Florida International University



Translation Flows


Translation Flows
DOWNLOAD
Author : Ilse Feinauer
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Release Date : 2023-10-15

Translation Flows written by Ilse Feinauer and has been published by John Benjamins Publishing Company this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-10-15 with Language Arts & Disciplines categories.


The genesis of this book was the 9th Congress of the European Society for Translation Studies, held in Stellenbosch, South Africa, in September 2019 – the first time the event took place outside Europe. “Living Translation – People, Processes, Products” was the Congress theme. A common thread, whether as a methodological or analytical basis, as a descriptive framework or as a subject in itself, was that of “flows” and the “flowing” nature of translation. The contributions included here draw on a productive framework of networks and flows, and foreground the inherent spatial and temporal diversity of Translation Studies. Translation as a social practice is the golden thread throughout the volume – not just “translation” in the conventional sense, between languages and cultures, but over artificial borders, into new spaces, between non-traditional agents and actors, and through various genres and mediums. Chapters are clustered loosely based on the temporality of the topic under discussion. Work on and from the Global North constitutes the first section, and the second complements this by bringing the Global South into the picture as well. This state-of-the-art research will stimulate robust scholarly discussions as we map our way forward as a living discipline.



Style And Ideology In Translation


Style And Ideology In Translation
DOWNLOAD
Author : Jeremy Munday
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2013-05-24

Style And Ideology In Translation written by Jeremy Munday and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013-05-24 with Language Arts & Disciplines categories.


Adopting an interdisciplinary approach, this book investigates the style, or ‘voice’, of English language translations of twentieth century Latin American writing. The style of the different translators is subjected to a close linguistic investigation within their cultural and ideological framework