[PDF] Terminologie Ii Comparaisons Transferts In Traductions - eBooks Review

Terminologie Ii Comparaisons Transferts In Traductions


Terminologie Ii Comparaisons Transferts In Traductions
DOWNLOAD

Download Terminologie Ii Comparaisons Transferts In Traductions PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Terminologie Ii Comparaisons Transferts In Traductions book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Terminologie Ii Comparaisons Transferts In Traductions


Terminologie Ii Comparaisons Transferts In Traductions
DOWNLOAD
Author : Yves Hamant
language : fr
Publisher: Peter Lang Group Ag, International Academic Publishers
Release Date : 2012-01-18

Terminologie Ii Comparaisons Transferts In Traductions written by Yves Hamant and has been published by Peter Lang Group Ag, International Academic Publishers this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2012-01-18 with Language Arts & Disciplines categories.


Lorsqu'il s'agit de traduire des éléments de nomenclatures spécialisées, des unités linguistiques ou les concepts qui y sont attachés, on ne peut faire l'économie d'une analyse multiple du sens. Si les dictionnaires généraux sont impuissants à fournir des traductions utilisables et si les nomenclatures spécialisées sont inadéquates, c'est que le sens des mots est souvent complexe, participant de divers systèmes eux-mêmes complexes et que le travail d'analyse n'a pas été suffisamment développé. Parce que chaque langue est en interrelation nécessaire avec une « culture », réseau hypercomplexe de formes et de valeurs particulières, le problème de la correspondance se manifeste tout autant du côté linguistique dans la traduction ou l'intraduction, que du côté culturel dans la transculturalité. Les contributions présentées à l'occasion d'un colloque international de terminologie en octobre 2010 à Paris Ouest Nanterre éclairent ces dimensions dans les domaines du droit, de la philosophie, de la presse et de la linguistique. Les études sont menées à partir d'une pluralité de langues : le français, l'allemand, l'espagnol, le latin et le grec, l'arabe et le russe.



Terminologie


Terminologie
DOWNLOAD
Author : Jean-Jacques Briu
language : fr
Publisher: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
Release Date : 2012

Terminologie written by Jean-Jacques Briu and has been published by Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2012 with Semantics categories.


"Aujourd'hui, la Terminologie est le plus souvent définie comme une organisation des lexiques de domaines spécialisés. Cette discipline en expansion, de plus en plus servie par la technologie informatique, est sollicitée par de nombreux secteurs techniques et commerciaux. Doit-on se limiter à des nomenclatures spécialisées ou analyser en profondeur le sens, la signification de termes linguistiques et de concepts? Le concept, c'est du sens: un ensemble particulier de représentations mentales. Si des termes ne sont pas directement traduisibles d'une langue à l'autre, c'est souvent parce que leurs sens ne sont pas directement transposables d'une histoire, d'une culture, d'une société à une autre et qu'en conséquence leur sens, leurs référents et leur praxis diffèrent. Les terme, les concepts n'existent que dans des sociétés particulières, des cultures particulières et dans des langues particulières. Partant, de nombreux termes ne sont pas simples mais (très) complexes. Les neuf contributions de cet ouvrage issu d'un colloque qui s'est tenu à l'Université Paris Ouest Nanterre La Défense en 2009 présentent diverses manières dont linguistes, lexicographes et juristes exposent leur compréhension des questions terminologiques. Une telle approche interdisciplinaire et plurilingue - fr., russe, all. - ne requiert nullement des concepts, des théories et des méthodes uniformes. Elle apporte, au contraire, un ensemble d'éclairages plus originaux, plus souples pour la compréhension d'un savoir en devenir comme l'est la Terminologie."--Page 4 of cover.



Terminologie De La Traduction


Terminologie De La Traduction
DOWNLOAD
Author : Jean Delisle
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 1999-07-15

Terminologie De La Traduction written by Jean Delisle and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1999-07-15 with Language Arts & Disciplines categories.


This terminology collection presents approximately 200 concepts that can be considered the basic vocabulary for the practical teaching of translation. Four languages are included: French, English, Spanish and German. Nearly twenty translation teachers and terminologists from universities in eight countries (Canada, France, Germany, Spain, Switzerland, United Kingdom, United States and Venezuela) defined the concepts and presented them in pedagogical form, with notes and examples. The terms describe specific language acts, the cognitive aspects involved in the translation process, the procedures involved in transfer from one language to another, and the results of these operations. All of the terms in each section of the book are cross-referenced. A dozen tables help the reader understand the relationships between the concepts, and a bibliography completes each section. This vocabulary is designed to be a useful tool and contribution to the general quality of translator training.



Patrim Nios Alimentares De Aqu M E Al M Mar


Patrim Nios Alimentares De Aqu M E Al M Mar
DOWNLOAD
Author : Joaquim Pinheiro
language : pt-BR
Publisher: Imprensa da Universidade de Coimbra / Coimbra University Press
Release Date : 2016-08-30

Patrim Nios Alimentares De Aqu M E Al M Mar written by Joaquim Pinheiro and has been published by Imprensa da Universidade de Coimbra / Coimbra University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016-08-30 with Cooking categories.


Os estudos reunidos neste volume reflectem, de uma forma geral, sobre a alimentação enquanto elemento de extraordinário valor cultural e identitário. Com abordagens diversas ao património alimentar, seja numa perspectiva linguística, seja numa análise mais literária ou cultural, com o devido enquadramento histórico, social e espacial, o conjunto dos trabalhos realça a importância desta temática, desde a Antiguidade Clássica até aos nossos dias. Na verdade, a alimentação e tudo o que com ela se relaciona conduzem-nos por uma viagem reveladora da forma de vida do homem e do seu relacionamento com a natureza e com outros seres vivos. Os trinta e quatro contributos da obra estão reunidos nos seguintes capítulos: 1. Alimentação: património imaterial; 2. Alimentação e património literário; 3. Alimentação e património linguístico; 4. Alimentação: saúde e bem-estar; 5. Alimentação: sociedade e cultura; 6. Alimentação e diálogo intercultural). Com este volume pretende-se também abrir perspetivas sobre novos domínios de pesquisa do património alimentar como fonte de saber essencial para a actualidade.



Kants Schriften In Bersetzungen


Kants Schriften In Bersetzungen
DOWNLOAD
Author : Gisela Schlüter
language : de
Publisher: Felix Meiner Verlag
Release Date : 2020-12-02

Kants Schriften In Bersetzungen written by Gisela Schlüter and has been published by Felix Meiner Verlag this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-12-02 with Philosophy categories.


Der Impuls, die Wahrheit und die Schönheit von Kants Philosophie zu würdigen und zu bewahren, hat in jüngerer Vergangenheit nicht nur die philosophische Exegese von Kants Schriften, sondern auch die Kant-Philologie befördert und geschärft. Die internationale Präsenz der kantischen Philosophie dokumentiert sich in einer Vielzahl früher, aber auch zahlreicher neuer Übersetzungen in die europäischen und viele außereuropäische Sprachen. Der vorliegende Band liefert Bestandsaufnahmen der Übersetzungen von Kants Schriften ins Englische, Französische, Italienische, Spanische, Portugiesische, Katalanische und Rumänische (I), dokumentiert die Ressourcen und Mittel für heutige Kant-Übersetzungen (II), diskutiert die Schwierigkeiten, die sich bei der Übersetzung der kantischen Terminologie in Theorie und Praxis (III) sowie bezüglich einzelner Begriffe auftun (IV), und geht im Besonderen auf die Übersetzungsproblematik in der Philosophie ein (V). Eine ausführliche Bibliographie und Register runden den Band ab.



Text Analysis In Translation


Text Analysis In Translation
DOWNLOAD
Author : Christiane Nord
language : en
Publisher: BRILL
Release Date : 2006-01-01

Text Analysis In Translation written by Christiane Nord and has been published by BRILL this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2006-01-01 with Language Arts & Disciplines categories.


Text Analysis in Translation has become a classic in Translation Studies. Based on a functional approach to translation and endebted to pragmatic text linguistics, it suggests a model for translation-oriented source-text analysis applicable to all text types and genres independent of the language and culture pairs involved. Part 1 of the study presents the theoretical framework on which the model is based, and surveys the various concepts of translation theory and text linguistics. Part 2 describes the role and scope of source-text analysis in the translation process and explains why the model is relevant to translation. Part 3 presents a detailed study of the extratextual and intratextual factors and their interaction in the text, using numerous examples from all areas of professional translation. Part 4 discusses the applications of the model to translator training, placing particular emphasis on the selection of material for translation classes, grading the difficulty of translation tasks, and translation quality assessment. The book concludes with the practical analysis of a number of texts and their translations, taking into account various text types and several languages (German, English, Spanish, French, Italian, Portuguese, and Dutch).



Terminology Translation In Chinese Contexts


Terminology Translation In Chinese Contexts
DOWNLOAD
Author : Saihong Li
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2021-02-22

Terminology Translation In Chinese Contexts written by Saihong Li and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-02-22 with Foreign Language Study categories.


Terminology Translation in Chinese Contexts: Theory and Practice investigates the theory and practice of terminology translation, terminology management, and scholarship within the distinctive milieu of Chinese and explores the complex relationship between terminology translation (micro level) and terminology management (macro level). This book outlines the contemporary challenges of terminology translation and terminology management within Chinese contexts in specialized fields including law, the arts, religion, Chinese medicine, and food products. The volume also examines how the development and application of new technologies such as big data, cloud computing, and artificial intelligence have brought about major changes in the language service industry. Technology such as machine translation and computer-assisted translation has spawned new challenges in terminology management practices and has facilitated their evolution in contexts of ever greater internationalization and globalization. This book recontextualizes terminology translation and terminology management with a special focus on English–Chinese translation. It is hoped that the volume will enable and enhance dialogue between Chinese and Western scholars and professionals in the field. All chapters have been written by specialists in the different subfields and have been peer-reviewed by the editors.



Terminology Lsp And Translation


Terminology Lsp And Translation
DOWNLOAD
Author : H. L. Somers
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 1996-01-01

Terminology Lsp And Translation written by H. L. Somers and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1996-01-01 with Language Arts & Disciplines categories.


A state-of-the-art volume highlighting the links between lexicography, terminology, language for special purposes (LSP) and translation and Machine Translation, that constitute the domain of Language Engineering.Part I: Terminology and Lexicography. Takes us through terminological problems and solutions in Europe, the former Soviet Union and Egypt.Part II focuses on LSP for second language learners and lexical analysis.Part III treats translator training in a historical context, as well as new methods from cognitive and corpus linguistics.Part IV is about the application of language engineering in Machine Translation, corpus linguistics and multilingual text generation.



Language Discourse And Translation In The West And Middle East


Language Discourse And Translation In The West And Middle East
DOWNLOAD
Author : Robert de Beaugrande
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 1994-10-20

Language Discourse And Translation In The West And Middle East written by Robert de Beaugrande and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1994-10-20 with Language Arts & Disciplines categories.


The papers collected in this volume are a selection of papers presented at a conference on Language and Translation (Irbid, Jordan, 1992). In their revised form, they offer comparisons between Western and Arabic language usage and transfer. The articles bring together linguistic and cultural aspects in translation in a functional discourse framework set out in Part One: Theory, Culture, Ideology. Part Two addresses aspects for comparisons among translations and their cultural contexts (equivalence, stylistics and paragraphing). Part Three features Arabic-English language contact, specifically in technical writing, the media and academia. Part Four deals with problems in lexicography and grammar: terminology, verb-particle combinations and semantic diversity of ‘radical-doubling’ forms and includes a proposal for a new approach to English/Arabic dictionaries. Part Five turns to issues of interest to language teachers with practical proposals and demonstrations. Part Six deals with geopolitical factors linking the West and Middle East, focusing on equality in communication and exchange of information.



Developing Translation Competence


Developing Translation Competence
DOWNLOAD
Author : Christina Schäffner
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 2000-10-15

Developing Translation Competence written by Christina Schäffner and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2000-10-15 with Language Arts & Disciplines categories.


This volume presents a comprehensive study of what constitutes Translation Competence, from the various sub-competences to the overall skill. Contributors combine experience as translation scholars with their experience as teachers of translation. The volume is organized into three sections: Defining, Building, and Assessing Translation Competence. The chapters offer insights into the nature of translation competence and its place in the translation training programme in an academic environment and show how theoretical considerations have contributed to defining, building and assessing translation competence, offering practical examples of how this can be achieved. The first section introduces major sub-competences, including linguistic, cultural, textual, subject, research, and transfer competence. The second section presents issues relating to course design, methodology and teaching practice. The third section reflects on criteria for quality assessment.