The 100 Best Novels In Translation


The 100 Best Novels In Translation
DOWNLOAD eBooks

Download The 100 Best Novels In Translation PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get The 100 Best Novels In Translation book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





The 100 Best Novels In Translation


The 100 Best Novels In Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Boyd Tonkin
language : en
Publisher:
Release Date : 2019-06-20

The 100 Best Novels In Translation written by Boyd Tonkin and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-06-20 with Best books categories.


Ian McEwan: "This is a brilliant and extremely useful guide, approachable on every level. Boyd Tonkin opens up infinite worlds of the imagination." (quote for front cover) Following the great success of the hardcover edition of Boyd Tonkin's 100 Best Novels in Translation, Galileo is very happy to announce a trade paperback edition. The author was Literary Editor of The Independent newspaper and started the prestigious Independent Foreign Fiction Prize which ran from 1990 until 2015 before becoming part of the Man Booker awards. He has made an extraordinary selection of 'classics' ranging from the well known authors such as Proust, Dostoyevsky, Sartre, Cervantes, Nabokov, Marquez, Kundera etc, to name just a handful, to lesser known, but no less deserving, authors writing in languages from every corner of the earth. For each selection he has written a commentary on the plot and theme of the work concerned, as well as writing about the merits of the particular translation(s) into the English language. The works are arranged in date order of publication, and are not ranked in any other way. The result is a rich tapestry of the best fiction from around the world that will surely accelerate the recent trend towards a more outward looking approach to what we read. It is both a work of reference but as importantly a book that can read from cover to cover with huge enjoyment.



The 100 Best Novels In English


The 100 Best Novels In English
DOWNLOAD eBooks

Author : Robert McCrum
language : en
Publisher:
Release Date : 2015

The 100 Best Novels In English written by Robert McCrum and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015 with REFERENCE categories.




Towards A Feminist Translator Studies


Towards A Feminist Translator Studies
DOWNLOAD eBooks

Author : Helen Vassallo
language : en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date : 2022-10-17

Towards A Feminist Translator Studies written by Helen Vassallo and has been published by Taylor & Francis this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-10-17 with Language Arts & Disciplines categories.


This pioneering work advocates for a shift toward inclusivity in the UK translated literature landscape, investigating and challenging unconscious bias around women in translation and building on existing research highlighting the role of translators as activists and agents and the possibilities for these new theoretical models to contribute to meaningful industry change. The book sets out the context for the new subdiscipline of feminist translator studies, positing this as an essential mechanism to work towards diversity in the translated literature sector of the publishing industry. In a series of five case studies that each exemplify a key component of the feminist translator studies "toolkit", Vassallo draws on exclusive interviews with a range of activist translators and publishers, setting these in dialogue with contemporary perspectives on feminism and translation to propose a new agent-based model of feminist translation practice. In synthesising these perspectives, Vassallo makes a powerful argument for questioning existing structures in the translated literature publishing system which perpetuate bias and connects these conversations to wider social movements towards promoting demonstrable change in the industry. This book will be a valuable resource for students and scholars of translation studies and publishing, as well as for the various agents involved in promoting translated literature in the UK and beyond.



Science Fiction The 100 Best Novels


Science Fiction The 100 Best Novels
DOWNLOAD eBooks

Author : David Pringle
language : en
Publisher: Hachette UK
Release Date : 2014-06-30

Science Fiction The 100 Best Novels written by David Pringle and has been published by Hachette UK this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-06-30 with Fiction categories.


From one of the best-known editors in modern science fiction, this lively and authoritative guide will appeal to both newcomers and connoisseurs of the genre alike. Informative and readable, David Pringle's choices focus on landmark works by the likes of Ray Bradbury, Alfred Bester and J.G. Ballard, unearth less prominent talents such as Ian Watson, Octavia Butler and Joanna Russ, and highlight breakthrough novels by William Gibson and Philip K. Dick. An essential guide to science fiction literature.



My Country Is Literature


My Country Is Literature
DOWNLOAD eBooks

Author : Chandrahas Choudhury
language : en
Publisher: Simon and Schuster
Release Date : 2021-11-30

My Country Is Literature written by Chandrahas Choudhury and has been published by Simon and Schuster this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-11-30 with Literary Collections categories.


'A book is only one text, but it is many books. It is a different book for each of its readers. My Anna Karenina is not your Anna Karenina; your A House for Mr Biswas is not the one on my shelf. When we think of a favourite book, we recall not only the shape of the story, the characters who touched our hearts, the rhythm and texture of the sentences. We recall our own circumstances when we read it: where we bought it (and for how much), what kind of joy or solace it provided, how scenes from the story began to intermingle with scenes from our life, how it roused us to anger or indignation or allowed us to make our peace with some great private discord. This is the second life of the book: its life in our life.' In his early twenties, the novelist Chandrahas Choudhury found himself in the position of most young people who want to write: impractical, hard-up, ill at ease in the world. Like most people who love to read, his most radiant hours were inside the pages of a book. Seeking to combine his love of writing with his love of reading, he became an adept of a trade that is mainly transacted lying down—that is, he became a book reviewer. Pleasure, independence, aesthetic rapture, even a modest livelihood: all these were the rewards of being a worker bee of literature, ingesting the output of the publishers of the world in great quantities and trying to explain in the pages of newspapers and magazines exactly what makes a book leave a mark on the soul. Even as Choudhury's own novels began to be published, he continued to write about other writers' books: his contemporaries at home and abroad, the great Indian writers of the past, the relationship of the reading life —in particular, the novel—to selfhood and democracy, all the ways in which literature sings the truths of the human heart. My Country Is Literature brings together the best of his literary criticism: a long train of perceptive essays on writers as diverse as VS Naipaul and Orhan Pamuk, Gandhi and Nehru, Bibhutibhushan Bandyopadhyay and Jhumpa Lahiri. The book also contains an introductory essay describing Choudhury's book-saturated years as a young writer in Mumbai, the joys and sorrows and stratagems of the book reviewer's trade, and the ways in which literature is made as much by readers as by writers. Delightfully punctuated with 15 portraits of writers by the artist Golak Khandual, My Country Is Literature is essential reading for everyone who believes that books are the most beautiful things in life.



The Oxford Guide To Literature In English Translation


The Oxford Guide To Literature In English Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Peter France
language : en
Publisher: OUP Oxford
Release Date : 2000

The Oxford Guide To Literature In English Translation written by Peter France and has been published by OUP Oxford this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2000 with Language Arts & Disciplines categories.


"The Guide offers both an essential reference work for students of English and comparative literature and a stimulating overview of literary translation in English."--BOOK JACKET.



Advances In Corpus Applications In Literary And Translation Studies


Advances In Corpus Applications In Literary And Translation Studies
DOWNLOAD eBooks

Author : Riccardo Moratto
language : en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date : 2022-12-26

Advances In Corpus Applications In Literary And Translation Studies written by Riccardo Moratto and has been published by Taylor & Francis this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-12-26 with Language Arts & Disciplines categories.


Professor Riccardo Moratto and Professor Defeng Li present contributions focusing on the interdisciplinarity of corpus studies, with a special emphasis on literary and translation studies which offer a broad and varied picture of the promise and potential of methods and approaches. Inside scholars share their research findings concerning current advances in corpus applications in literary and translation studies and explore possible and tangible collaborative research projects. The volume is split into two sections focusing on the applications of corpora in literary studies and translation studies. Issues explored include historical backgrounds, current trends, theories, methodologies, operational methods, and techniques, as well as training of research students. This international, dynamic, and interdisciplinary exploration of corpus studies and corpus application in various cultural contexts and different countries will provide valuable insights for any researcher in literary or translation studies who wishes to have a better understanding when working with corpora.



Iccollic 2020


Iccollic 2020
DOWNLOAD eBooks

Author : Djatmika
language : en
Publisher: European Alliance for Innovation
Release Date : 2020-10-23

Iccollic 2020 written by Djatmika and has been published by European Alliance for Innovation this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-10-23 with Social Science categories.


ICCoLLIC is an international conference hosted by the English Department, Faculty of Cultural Sciences, Universitas Sebelas Maret. This conference is arranged to become an annual conference making room for scholars and practitioners in the area of communication, language, literature, and culture to share their thoughts, knowledge, and recent researches in the field of study.



Margaret Laurence And Jack Mcclelland Letters


Margaret Laurence And Jack Mcclelland Letters
DOWNLOAD eBooks

Author : Laura K. Davis
language : en
Publisher: University of Alberta
Release Date : 2018-05-18

Margaret Laurence And Jack Mcclelland Letters written by Laura K. Davis and has been published by University of Alberta this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-05-18 with Literary Collections categories.


Margaret Laurence and Jack McClelland—one of Canada’s most beloved writers and one of Canada’s most significant publishers—enjoyed an unusual rapport. In this collection of annotated letters, readers gain rare insight into the private side of these literary icons. Their correspondence reveals a professional relationship that evolved into deep friendship over a period of enormous cultural change. Both were committed to the idea of Canadian writing; in a very real sense, their mutual and separate work helped bring “Canadian Literature” into being. With its insider’s view of the book business from the late 1950s to the mid-1980s, Margaret Laurence and Jack McClelland, Letters presents a valuable piece of Canadian literary history curated and annotated by Davis and Morra. This is essential reading for all those interested in Canada’s literary culture.



Ideology Censorship And Translation


Ideology Censorship And Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Martin McLaughlin
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2021-04-29

Ideology Censorship And Translation written by Martin McLaughlin and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-04-29 with Language Arts & Disciplines categories.


This volume invites us to revisit ideology, censorship and translation by adopting a variety of perspectives. It presents case studies and theoretical analyses from different chronological periods and focuses on a variety of genres, themes and audiences. Focusing on issues that have thus far not been addressed in a sufficiently connected way and from a variety of disciplines, they analyse authentic translation work, procedures and strategies. The book considers the ethical and ideological implications for the translator, re-examines the role of the ideologist or the censor—as a stand-alone individual, as representative of a group, or as part of a larger apparatus—and establishes the translator’s scope of action. The chapters presented here contribute new ideas that help to elucidate both the role of the translator throughout history, as well as current practices. Collectively, in demonstrating the role that ideology and censorship play in the act of translation, the authors help to establish a connection between the past and the present across different genres, cultural traditions and audiences. The chapters in this book were originally published as a special issue of Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice.