[PDF] Tradition Und Translation - eBooks Review

Tradition Und Translation


Tradition Und Translation
DOWNLOAD

Download Tradition Und Translation PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Tradition Und Translation book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Tradition Translation Trauma


Tradition Translation Trauma
DOWNLOAD
Author : Jan Parker
language : en
Publisher: Oxford University Press
Release Date : 2011-06-30

Tradition Translation Trauma written by Jan Parker and has been published by Oxford University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2011-06-30 with Language Arts & Disciplines categories.


A collection of essays by a team of distinguished international contributors concerned with how Classic - mainly Greek and Latin but also Arabic and Portuguese - texts become present in later cultures; how they are passed on, received and affect over time and space, and how they resonate in the modern.



Tradition Und Translation


Tradition Und Translation
DOWNLOAD
Author : Christoph Elsas
language : de
Publisher:
Release Date : 1994

Tradition Und Translation written by Christoph Elsas and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1994 with History categories.


Keine ausführliche Beschreibung für "Tradition und Translation" verfügbar.



Asian Translation Traditions


Asian Translation Traditions
DOWNLOAD
Author : Eva Tsoi Hung Hung
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-07-16

Asian Translation Traditions written by Eva Tsoi Hung Hung and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-07-16 with Language Arts & Disciplines categories.


Translation Studies, one of the fastest developing fields in the humanities since the early 1980s, has so far been Euro-centric both in its theoretical explorations and in its historical grounding. One of the major reasons for this is the unavailability of reliable data and systematic analysis of translation activities in non-Eurpean cultures. While a number of scholars in the Western tradition of translation studies have become increasingly aware of this bias and its problems, practically indicates that the burden of addressing such defiencies and imbalances should be on the shoulders of scholars who are conversant with the non-Western translation traditions and capable of engaging in much-nedded basic research. This book brings together eleven scholars with expertise in different Asian translation traditions, who highlight language and cultural environments as well as perceptions and modes of operation often different from those in the Western tradition. Their contributions enhance our understanding of the various elements that influence the transfer of knowledge across cultures and provide invaluable data for the study of translation as a force for cultural development and cultural planning. Contributors include Eva Hung, Judy Wakabayashi, Lawrence Wong, Yoshihiro Osawa, Teresa Hyun, Keith Taylor, Rita Kothari, Doris Jedamski, Raniela Barbaza and Bill Cummings.



Tantric Traditions In Transmission And Translation


Tantric Traditions In Transmission And Translation
DOWNLOAD
Author : David B. Gray
language : en
Publisher: Oxford University Press
Release Date : 2016

Tantric Traditions In Transmission And Translation written by David B. Gray and has been published by Oxford University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016 with History categories.


This volume explores the movement of tantric Buddhist traditions through time and space, from the early history of tantric Buddhism to the present day. These studies investigate the development of tantric Buddhist traditions in India, their dissemination into Central and East Asia, and exchanges between tantric Buddhist and rival religious traditions. From the hyper-masculine Buddha to the ritualized bodies of the siddhas, the first chapter traces shifts in Indian Buddhist ideal masculinities. The second chapter explores the intersection of Buddhism and Śaivism in early medieval India through the evolving figure of the yoginī. Another chapter explores how tenth- and eleventh-century scholars and translators in Tibet "purified" a Buddhist deity that showed signs of Śaiva Hindu origins. Two chapters use often-overlooked Tibetan and Chinese materials to explore the influence of incantations and ritual manuals on the formation of early tantric Buddhist literature. The volume's longest chapter is a detailed history of Vajrayāna Buddhism in Nepal. The work concludes with two studies of hybridity and transformation in East Asia: one on the Homa of the Northern Dipper, a fire ritual which passed from India to China to Japan, adapting to Daoist, Buddhist, and Shintō contexts; and another on the True Buddha School, a contemporary Chinese transformation of Vajrayāna Buddhism.



Tradition Tension And Translation In Turkey


Tradition Tension And Translation In Turkey
DOWNLOAD
Author : Şehnaz Tahir Gürçaglar
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Release Date : 2015-07-15

Tradition Tension And Translation In Turkey written by Şehnaz Tahir Gürçaglar and has been published by John Benjamins Publishing Company this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-07-15 with Language Arts & Disciplines categories.


The articles in this volume examine historical, cultural, literary and political facets of translation in Turkey, a society in tortuous transformation since the 19th century from empire to nation-state. Some draw attention to tradition in Ottoman practices and agents of translation and interpreting, while others explore the republican period, starting in 1923, with the revolutionary change in script from Arabic to Roman coming in 1928, making a powerful impact on publication and translation practices. Areas covered include the German Jewish academic involvement in translation, traditional and current practices of translating from Kurdish into Turkish, censorship of translated literature, intralingual translations from Ottoman into modern Turkish, pseudotranslation, ideological manipulation and resistance in translation, imitativeness vs. originality and metonymics of literary reviewing.



Echoing Voices In Italian Literature


Echoing Voices In Italian Literature
DOWNLOAD
Author : Teresa Franco
language : en
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
Release Date : 2019-01-08

Echoing Voices In Italian Literature written by Teresa Franco and has been published by Cambridge Scholars Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-01-08 with Literary Criticism categories.


This collection of essays explores the reception of classics and translation from modern languages as two different, yet synergic, ways of engaging with literary canons and established traditions in 20th-century Italy. These two areas complement each other and equally contribute to shape several kinds of identities: authorial, literary, national and cultural. Foregrounding the transnational aspects of key concepts such as poetics, literary voice, canon and tradition, the book is intended for scholars and students of Italian literature and culture, classical reception and translation studies. With its two shifting focuses, on forms of classical tradition and forms of literary translation, the volume brings to the fore new configurations of 20th-century literature, culture and thought.



Preservation Through Translation


Preservation Through Translation
DOWNLOAD
Author : Leonidas C. Contos
language : en
Publisher:
Release Date : 1995

Preservation Through Translation written by Leonidas C. Contos and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1995 with Tradition (Theology) categories.




Translation And Tradition In Slavia Orthodoxa


Translation And Tradition In Slavia Orthodoxa
DOWNLOAD
Author : Valentina Izmirlieva
language : en
Publisher: LIT Verlag Münster
Release Date : 2012

Translation And Tradition In Slavia Orthodoxa written by Valentina Izmirlieva and has been published by LIT Verlag Münster this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2012 with Foreign Language Study categories.


Both Old Church Slavonic and the written culture of the Orthodox Slavs began with translations. In the Slavic beginning, it may be said, was a word translated, a word in transit, moved by the effort to "make Slavic" the Greek logos of Scripture and liturgical books. Translating texts remained a central cultural practice for the Orthodox Slavs throughout the medieval period. This volume brings together some of the most prominent medievalists in the Slavic field from Europe, Israel, and the US. The contributors reflect on translation as a transposition of textual, spiritual, and political authority, and consider it in a continuum with other strategies for appropriating an authoritative text. (Series: Slavische Sprachgeschichte - Vol. 5)



Women And Early Modern Cultures Of Translation


Women And Early Modern Cultures Of Translation
DOWNLOAD
Author : Hilary Brown
language : en
Publisher: Oxford University Press
Release Date : 2022-03-17

Women And Early Modern Cultures Of Translation written by Hilary Brown and has been published by Oxford University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-03-17 with Literary Criticism categories.


Women and Early Modern Cultures of Translation: Beyond the Female Tradition is a major new intervention in research on early modern translation and will be an essential point of reference for anyone interested in the history of women translators. Research on women translators has often focused on early modern England; the example of early modern England has been taken as the norm for the rest of the continent and has shaped research on gender and translation more generally. This book brings a new European perspective to the field by introducing the case of Germany. It draws attention to forty women who can be identified as translators in sixteenth- and seventeenth-century Germany and shows how their work does not fit easily into traditional narratives about marginalization and subversiveness. The study uses the example of Germany to argue against reading the work of translating women primarily through the lens of gender and to challenge claims about the existence of a female translation tradition which transcends the boundaries of time and place. Broadening our perspective to include Germany provides a more nuanced and informed account of the position of women within European translation cultures and forces us to rethink gender as a category of analysis in translation history. The book makes the case for a new 'woman-interrogated' approach to translation history (to borrow a concept from Carol Maier) and as such it will provide a blueprint for future work in the area.



Translating Empire


Translating Empire
DOWNLOAD
Author : C. L. Crouch
language : en
Publisher: Mohr Siebeck
Release Date : 2019-11-05

Translating Empire written by C. L. Crouch and has been published by Mohr Siebeck this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-11-05 with Religion categories.


In this volume, C. L. Crouch and Jeremy M. Hutton offer a data-driven approach to translation practice in the Iron Age. The authors build on and reinforce Crouch's conclusions in her former work about Deuteronomy and the Akkadian treaty tradition, employing Hutton's "Optimal Translation" theory to analyze the Akkadian-Aramaic bilingual inscription from Tell Fekheriyeh. The authors argue that the inscription exhibits an isomorphic style of translation and only the occasional use of dynamic replacement sets. They apply these findings to other proposed instances of Iron Age translation from Akkadian into dialects of Northwest Semitic, including the relationship between Deuteronomy and the Succession Treaty of Esarhaddon and the relationship between the treaty of Assur-nerari V with Mati?ilu and the Sefire treaties. The authors then argue that the lexical and syntactic changes in these cases diverge so significantly from the model established by Tell Fekheriyeh as to exclude the possibility that these treaties constitute translational relationships.