Asian Translation Traditions


Asian Translation Traditions
DOWNLOAD

Download Asian Translation Traditions PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Asian Translation Traditions book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Asian Translation Traditions


Asian Translation Traditions
DOWNLOAD

Author : Eva Tsoi Hung Hung
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-07-16

Asian Translation Traditions written by Eva Tsoi Hung Hung and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-07-16 with Language Arts & Disciplines categories.


Translation Studies, one of the fastest developing fields in the humanities since the early 1980s, has so far been Euro-centric both in its theoretical explorations and in its historical grounding. One of the major reasons for this is the unavailability of reliable data and systematic analysis of translation activities in non-Eurpean cultures. While a number of scholars in the Western tradition of translation studies have become increasingly aware of this bias and its problems, practically indicates that the burden of addressing such defiencies and imbalances should be on the shoulders of scholars who are conversant with the non-Western translation traditions and capable of engaging in much-nedded basic research. This book brings together eleven scholars with expertise in different Asian translation traditions, who highlight language and cultural environments as well as perceptions and modes of operation often different from those in the Western tradition. Their contributions enhance our understanding of the various elements that influence the transfer of knowledge across cultures and provide invaluable data for the study of translation as a force for cultural development and cultural planning. Contributors include Eva Hung, Judy Wakabayashi, Lawrence Wong, Yoshihiro Osawa, Teresa Hyun, Keith Taylor, Rita Kothari, Doris Jedamski, Raniela Barbaza and Bill Cummings.



Translation In Asia


Translation In Asia
DOWNLOAD

Author : Ronit Ricci
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-04-08

Translation In Asia written by Ronit Ricci and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-04-08 with Language Arts & Disciplines categories.


The field of translation studies was largely formed on the basis of modern Western notions of monolingual nations with print-literate societies and monochrome cultures. A significant number of societies in Asia – and their translation traditions – have diverged markedly from this model. With their often multilingual populations, and maintaining a highly oral orientation in the transmission of cultural knowledge, many Asian societies have sustained alternative notions of what ‘text’, ‘original’ and ‘translation’ may mean and have often emphasized ‘performance’ and ‘change’ rather than simple ‘copying’ or ‘transference’. The contributions in Translation in Asia present exciting new windows into South and Southeast Asian translation traditions and their vast array of shared, inter-connected and overlapping ideas about, and practices of translation, transmitted between these two regions over centuries of contact and exchange. Drawing on translation traditions rarely acknowledged within translation studies debates, including Tagalog, Tamil, Kannada, Malay, Hindi, Javanese, Telugu and Malayalam, the essays in this volume engage with myriad interactions of translation and religion, colonialism, and performance, and provide insight into alternative conceptualizations of translation across periods and locales. The understanding gained from these diverse perspectives will contribute to, complicate and expand the conversations unfolding in an emerging ‘international translation studies’.



Translation And Global Asia


Translation And Global Asia
DOWNLOAD

Author : Uganda Sze-pui Kwan
language : en
Publisher: The Chinese University of Hong Kong Press
Release Date : 2014-12-15

Translation And Global Asia written by Uganda Sze-pui Kwan and has been published by The Chinese University of Hong Kong Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-12-15 with Language Arts & Disciplines categories.


The present volume originates from "The Fourth Asian Translation Traditions Conference" held in Hong Kong in December 2010. The conference generated stimulating discussions relating to the richness and diversity of nonWestern discourses and practices of translation, focusing on translational exchanges between nonWestern languages,and the change and continuity in Asian translation traditions. Translation and Global Asia shows a rich diversification of historical and geographical interests, and covers a broad array of topics, ranging from ninthcentury Buddhist translation in Tibet to twentyfirstcentury political translation in Malaysia. This collection is strikingly rich. Its authors deal with a wide range of topics in geographically diverse locations from India, Thailand, Japan, Korea, and the Philippines to different parts of China. They evoke different linguistic and historical contexts from ancient times right up to the contemporary period, and take a variety of approaches, strongly supported by current theories in translation and cultural studies. Presenting vital case studies, this essential volume illustrates the importance of examining translation from a historical perspective, of taking account of power relations, and of studying the unique role of translators in initiating change and transmitting new ideas.



Translation And Modernization In East Asia In The Nineteenth And Early Twentieth Centuries


Translation And Modernization In East Asia In The Nineteenth And Early Twentieth Centuries
DOWNLOAD

Author : Wong Lawrence Wangchi
language : en
Publisher: The Chinese University of Hong Kong Press
Release Date : 2018-03-15

Translation And Modernization In East Asia In The Nineteenth And Early Twentieth Centuries written by Wong Lawrence Wangchi and has been published by The Chinese University of Hong Kong Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-03-15 with Language Arts & Disciplines categories.


This book discusses how Western ideas, knowledge, concepts and practices were imported, adapted and even transformed into varied contexts in East Asia. In particular, authors in this rich volume focus on the role translation played in the processes of modernization in China, Japan, and Korea in the 19th and early 20th centuries.



Sinologists As Translators In The Seventeenth To Nineteenth Centuries


Sinologists As Translators In The Seventeenth To Nineteenth Centuries
DOWNLOAD

Author : Lawrence Wangchi Wong
language : en
Publisher: The Chinese University of Hong Kong Press
Release Date : 2016-02-15

Sinologists As Translators In The Seventeenth To Nineteenth Centuries written by Lawrence Wangchi Wong and has been published by The Chinese University of Hong Kong Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016-02-15 with Language Arts & Disciplines categories.


This collection of papers from the first and second international conferences with the above title explores why early sinologists chose certain works for translation in their particular historical contexts, how such works were interpreted, translated, or manipulated, and the impact they made, especially in establishing the discipline of sinology in various countries.



Translation And Cultural Change


Translation And Cultural Change
DOWNLOAD

Author : Eva Hung
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 2005-05-26

Translation And Cultural Change written by Eva Hung and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2005-05-26 with Language Arts & Disciplines categories.


History tells us that translation plays a part in the development of all cultures. Historical cases also show us repeatedly that translated works which had real social and cultural impact often bear little resemblance to the idealized concept of a ‘good translation’. Since the perception and reception of translated works — as well as the translation norms which are established through contest and/or consensus — reflect the concerns, preferences and aspirations of their host cultures, they are never static or homogenous even within a given culture. This book is dedicated to exploring some of the factors in the interplay of culture and translation, with an emphasis on translation activities outside the Anglo-European tradition, particularly in China and Japan.



Crossing Borders


Crossing Borders
DOWNLOAD

Author : Lawrence Wang-chi Wong
language : en
Publisher: The Chinese University of Hong Kong Press
Release Date : 2022-04-01

Crossing Borders written by Lawrence Wang-chi Wong and has been published by The Chinese University of Hong Kong Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-04-01 with Language Arts & Disciplines categories.


This edited volume investigates translations from the languages of China into the languages of Western societies, from the 17th to the 20th centuries. Rather than focusing solely on the activity of translation, the authors extend their explorations to cover the contexts within which the translators worked from different perspectives, touching on various aspects of the institutional and intellectual backgrounds that informed their writings. Studies of translation from literary Chinese into English constitute the majority of the contributions, but the volume is also illuminated by excursions into Latin, French and Italian, while the problems of translating the Naxi script are confronted as well. In addition, the wider context of the rendering of Chinese into other languages is explored through a survey of recent Japanese translation series. Throughout the volume, translation is presented not simply as a linguistic exercise but rather as a key element in world history, well worthy of further interdisciplinary investigation.



Chinese Discourses On Translation


Chinese Discourses On Translation
DOWNLOAD

Author : Martha Cheung Pui Yiu
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-04-30

Chinese Discourses On Translation written by Martha Cheung Pui Yiu and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-04-30 with Language Arts & Disciplines categories.


Discourse on translation, at once a term referring to any text (works of translation included) that expresses the author’s views, ideas and theorizations on translation – on its modes of operation, its dynamics, principles and methods, and/or on the philosophy, epistemology, ontology and hermeneutics of translation – and a term emphasizing the inseparable relation between power and knowledge, is an integral part of all translation traditions.



Translating Chinese Culture


Translating Chinese Culture
DOWNLOAD

Author : Valerie Pellatt
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-04-16

Translating Chinese Culture written by Valerie Pellatt and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-04-16 with Foreign Language Study categories.


Translating Chinese Culture is an innovative and comprehensive coursebook which addresses the issue of translating concepts of culture. Based on the framework of schema building, the course offers helpful guidance on how to get inside the mind of the Chinese author, how to understand what he or she is telling the Chinese-speaking audience, and how to convey this to an English speaking audience. A wide range of authentic texts relating to different aspects of Chinese culture and aesthetics are presented throughout, followed by close reading discussions of how these practices are executed and how the aesthetics are perceived among Chinese artists, writers and readers. Also taken into consideration are the mode, audience and destination of the texts. Ideas are applied from linguistics and translation studies and each discussion is reinforced with a wide variety of practical and engaging exercises. Thought-provoking yet highly accessible, Translating Chinese Culture will be essential reading for advanced undergraduates and postgraduate students of Translation and Chinese Studies. It will also appeal to a wide range of language studies and tutors through its stimulating discussion of the principles and purposes of translation.



A Century Of Chinese Literature In Translation 1919 2019


A Century Of Chinese Literature In Translation 1919 2019
DOWNLOAD

Author : Leah Gerber
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2020-09-23

A Century Of Chinese Literature In Translation 1919 2019 written by Leah Gerber and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-09-23 with Language Arts & Disciplines categories.


This book delves into the Chinese literary translation landscape over the last century, spanning critical historical periods such as the Cultural Revolution in the greater China region. Contributors from all around the world approach this theme from various angles, providing an overview of translation phenomena at key historical moments, identifying the trends of translation and publication, uncovering the translation history of important works, elucidating the relationship between translators and other agents, articulating the interaction between texts and readers and disclosing the nature of literary migration from Chinese into English. This volume aims at benefiting both academics of translation studies from a dominantly Anglophone culture and researchers in the greater China region. Chinese scholars of translation studies will not only be able to cite this as a reference book, but will be able to discover contrasts, confluence and communication between academics across the globe, which will stimulate, inspire and transform discussions in this field.