[PDF] Traducci N Y Asimetr A - eBooks Review

Traducci N Y Asimetr A


Traducci N Y Asimetr A
DOWNLOAD

Download Traducci N Y Asimetr A PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Traducci N Y Asimetr A book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Traducci N Y Asimetr A


Traducci N Y Asimetr A
DOWNLOAD

Author : M. Carmen Africa Vidal
language : es
Publisher: Peter Lang
Release Date : 2010

Traducci N Y Asimetr A written by M. Carmen Africa Vidal and has been published by Peter Lang this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2010 with Asymmetry (Linguistics) categories.


Este libro aborda uno de los aspectos más apasionantes de la actividad de traducir: el papel que desempeña el traductor en el mundo contemporáneo, caracterizado por la globalización, la hibridación y la asimetría. Partiendo de la desconstrucción de las definiciones esencialistas de la traducción, el libro se adentra en algunas situaciones de desigualdad entre lenguas y entre culturas que ponen en duda la tan traída y llevada neutralidad del traductor.



The Routledge Handbook Of Spanish Translation Studies


The Routledge Handbook Of Spanish Translation Studies
DOWNLOAD

Author : Roberto A. Valdeón
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2019-05-28

The Routledge Handbook Of Spanish Translation Studies written by Roberto A. Valdeón and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-05-28 with Foreign Language Study categories.


Written by leading experts in the area, The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies brings together original contributions representing a culmination of the extensive research to-date within the field of Spanish Translation Studies. The Handbook covers a variety of translation related issues, both theoretical and practical, providing an overview of the field and establishing directions for future research. It starts by looking at the history of translation in Spain, the Americas during the colonial period and Latin America, and then moves on to discuss well-established areas of research such as literary translation and audiovisual translation, at which Spanish researchers have excelled. It also provides state-of-the-art information on new topics such as the interface between translation and humour on the one hand, and the translation of comics on the other. This Handbook is an indispensable resource for postgraduate students and researchers of translation studies.



Translation And The Spanish Empire In The Americas


Translation And The Spanish Empire In The Americas
DOWNLOAD

Author : Roberto A. Valdeón
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Release Date : 2014-11-15

Translation And The Spanish Empire In The Americas written by Roberto A. Valdeón and has been published by John Benjamins Publishing Company this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-11-15 with Language Arts & Disciplines categories.


Two are the starting points of this book. On the one hand, the use of Doña Marina/La Malinche as a symbol of the violation of the Americas by the Spanish conquerors as well as a metaphor of her treason to the Mexican people. On the other, the role of the translations of Bartolomé de las Casas’s Brevísima relación de la destrucción de las Indias in the creation and expansion of the Spanish Black Legend. The author aims to go beyond them by considering the role of translators and interpreters during the early colonial period in Spanish America and by looking at the translations of the Spanish chronicles as instrumental in the promotion of other European empires. The book discusses literary, religious and administrative documents and engages in a dialogue with other disciplines that can provide a more nuanced view of the role of translation, and of the mediators, during the controversial encounter/clash between Europeans and Amerindians.



Translation Studies Beyond The Postcolony


Translation Studies Beyond The Postcolony
DOWNLOAD

Author : Ilse Feinauer
language : en
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
Release Date : 2017-01-06

Translation Studies Beyond The Postcolony written by Ilse Feinauer and has been published by Cambridge Scholars Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-01-06 with Language Arts & Disciplines categories.


This edited volume explores the role of (postcolonial) translation studies in addressing issues of the postcolony. It investigates the retention of the notion of postcolonial translation studies and whether one could reconsider or adapt the assumptions and methodologies of postcolonial translation studies to a new understanding of the postcolony to question the impact of postcolonial translation studies in Africa to address pertinent issues. The book also places the postcolony in historical perspective, and takes a critical look at the failures of postcolonial approaches to translation studies. The book brings together 12 chapters, which are divided into three sections: namely, Africa, the Global South, and the Global North. As such, the volume is able to consider the postcolony (and even conceptualisations beyond the postcolony) in a variety of settings worldwide.



Gender Approaches In The Translation Classroom


Gender Approaches In The Translation Classroom
DOWNLOAD

Author : Marcella De Marco
language : en
Publisher: Springer
Release Date : 2019-04-08

Gender Approaches In The Translation Classroom written by Marcella De Marco and has been published by Springer this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-04-08 with Language Arts & Disciplines categories.


This volume examines strategies for embedding gender awareness within translation studies and translator training programmes. Drawing on a rich collection of theoretically-informed case studies, its authors provide practical advice and examples on implementing gender-inclusive approaches and language strategies in the classroom. It focuses on topics including, how to develop gender-inclusive practices to challenge students’ attitudes and behaviours; whether there are institutional constraints that prevent trainers from implementing non-heteronormative practices in their teaching; and how gender awareness can become an everyday mode of expression. Positioned at the lively interface of gender and translation studies, this work will be of interest to practitioners and scholars from across the fields of linguistics, education, sociology and cultural studies.



Eurocentrism In Translation Studies


Eurocentrism In Translation Studies
DOWNLOAD

Author : Luc van Doorslaer
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 2013-10-10

Eurocentrism In Translation Studies written by Luc van Doorslaer and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013-10-10 with Language Arts & Disciplines categories.


In the wake of post-colonial and post-modernist thinking, ‘Eurocentrism’ has been criticized in a number of academic disciplines, including Translation Studies. First published as a special issue of Translation and Interpreting Studies 6:2 (2011), this volume re-examines and problematizes some of the arguments used in such criticism. It is argued here that one should be wary in putting forward such arguments in order not to replace Eurocentrism by a confrontational geographical model characterized precisely by a continentalization of discourse, thereby merely reinstituting under another guise. The work also questions the relevance of continent-based theories of translation as such along with their underlying beliefs and convictions. But since the volume prefers to keep the debate open, its concluding interview article also provides the opportunity to those criticized to respond and provide well-balanced comments on such points of criticism.



Interconnecting Translation Studies And Imagology


Interconnecting Translation Studies And Imagology
DOWNLOAD

Author : Luc van Doorslaer
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Release Date : 2016-02-25

Interconnecting Translation Studies And Imagology written by Luc van Doorslaer and has been published by John Benjamins Publishing Company this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016-02-25 with Language Arts & Disciplines categories.


Isn’t translation all about saying exactly the same thing in another language? Aren’t national images totally outdated in this era of globalization? Most people might agree but this book amply illustrates how persistent and multifaceted clichés on translation and nation can be. Time and again, translating involves making transfer choices and these choices are never neutral. Though globalization has seemingly all but erased national ideologies and cultural borders, such ideologies and borders continue to play a determining role in conflicts, identity politics and cultural profiles. The place where transfer choices and forms of national and cultural representation come together is also the place where Translation Studies and Imagology meet. This book offers a wealth of chapters showing how decisive selection and transfer processes can be in representing national images, both self-images and images of the other(s). It shows also how intensely the two disciplines can work together and mutually benefit from shared data and methodologies.



Las Traducciones De Literatura Infantil Y Juvenil En El Interior De La Comunidad Interliteraria Espec Fica Espa Ola 1940 1980


Las Traducciones De Literatura Infantil Y Juvenil En El Interior De La Comunidad Interliteraria Espec Fica Espa Ola 1940 1980
DOWNLOAD

Author :
language : es
Publisher: Univ Santiago de Compostela
Release Date :

Las Traducciones De Literatura Infantil Y Juvenil En El Interior De La Comunidad Interliteraria Espec Fica Espa Ola 1940 1980 written by and has been published by Univ Santiago de Compostela this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on with categories.




Traducci N E Interculturalidad


Traducci N E Interculturalidad
DOWNLOAD

Author : Assumpta Camps
language : es
Publisher: Peter Lang
Release Date : 2008

Traducci N E Interculturalidad written by Assumpta Camps and has been published by Peter Lang this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2008 with Acculturation categories.


Este volumen contiene una selección de artículos sobre la traducción literaria que fueron presentados durante la Conferencia Internacional «Traducción e Intercambio Cultural en la Época de la Globalización», celebrada en el mayo de 2006 en la Facultad de Filología de la Universidad de Barcelona. La Conferencia fue organizada por el grupo de investigación del CRET «Traducción e interculturalidad», de la Universidad de Barcelona. El volumen incluye una muestra representativa del múltiple y variado debate en las lenguas española, portuguesa, catalana e inglesa en torno a la traducción literaria en Europa y América (América Latina, EEUU, Canadá). Además, se abordan también otras cuestiones traductológicas de índole general. El «Ministerio de Educación y Ciencia» español ha tenido a bien financiar tanto la Conferencia como la antología dentro del marco del Proyecto de Investigación BFF2003-002216.



Asimetr A


Asimetr A
DOWNLOAD

Author : RAÚL GARCÍA REGLERO
language : es
Publisher: RAÚL GARCÍA REGLERO
Release Date : 2022-03-14

Asimetr A written by RAÚL GARCÍA REGLERO and has been published by RAÚL GARCÍA REGLERO this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-03-14 with Fiction categories.


Día de fin de año. En la ciudad de Horologium, ideada y concebida tras un acuerdo sin precedentes entre los gobiernos de los países más poderosos con el fin de conseguir la cooperación entre personas de diferentes nacionalidades en un mismo territorio, está a punto de inaugurarse la mayor obra de ingeniería creada por el hombre: un extraordinario acelerador de partículas. Horo, como así se conoce vulgarmente al superordenador cuántico de la ciudad, ejerce un control absoluto de la misma: el tráfico, el estado de salud de los ciudadanos e incluso las pequeñas decisiones de la multitud de empresas tecnológicas presentes, están bajo su supervisión. Andy, periodista y divulgador científico que aún llora el asesinato de su amada esposa acaecido seis días antes, es designado por la revista donde trabaja para cubrir la inauguración del acelerador, que tendrá lugar el día de año nuevo a las cero horas. Pero algo ocurre. El acelerador presenta un fallo y colapsa, provocando un agujero negro que lo engulle todo. Andy se despierta repentinamente en su habitación. Cree que todo fue una pesadilla. Sin embargo, con el paso del tiempo, se da cuenta de algo: En su vida los días van hacia atrás. El agujero negro ha modificado la dirección de su línea temporal. ¿Podrá evitar lo que va a suceder? ¿Impedirá el asesinato de su esposa?