Transitivity In Translating


Transitivity In Translating
DOWNLOAD eBooks

Download Transitivity In Translating PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Transitivity In Translating book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Transitivity In Translating


Transitivity In Translating
DOWNLOAD eBooks

Author : María Calzada Pérez
language : en
Publisher: Peter Lang
Release Date : 2007

Transitivity In Translating written by María Calzada Pérez and has been published by Peter Lang this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2007 with Language Arts & Disciplines categories.


This book proposes an overall framework of communication (including translation) that follows CDA (Critical Discourse Analysis)/CL (Critical Linguistics) principles; it devises an analytic tool for the study of transitivity in translation along Hallidayian-functionalist lines; and it incorporates a contrastive corpus of 52 speeches made before the European Parliament in English and Spanish on 9th March 1993 together with their corresponding translations. Both sentence and textual levels become units of analysis. Also, quantitative and qualitative methods are applied. The author analyses the various types of transitivity shifts at sentence level. She also shows that these shifts have contextual effects. Another focus of this study is to present how certain transitivity shifts group together.



How Does It Feel


How Does It Feel
DOWNLOAD eBooks

Author : Charlotte Bosseaux
language : en
Publisher: Rodopi
Release Date : 2007

How Does It Feel written by Charlotte Bosseaux and has been published by Rodopi this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2007 with Language Arts & Disciplines categories.


Narratology is concerned with the study of narratives; but surprisingly it does not usually distinguish between original and translated texts. This lack of distinction is regrettable. In recent years the visibility of translations and translators has become a widely discussed topic in Translation Studies; yet the issue of translating a novel's point of view has remained relatively unexplored. It seems crucial to ask how far a translator's choices affect the novel's point of view, and whether characters or narrators come across similarly in originals and translations. This book addresses exactly these questions. It proposes a method by which it becomes possible to investigate how the point of view of a work of fiction is created in an original and adapted in translation. It shows that there are potential problems involved in the translation of linguistic features that constitute point of view (deixis, modality, transitivity and free indirect discourse) and that this has an impact on the way works are translated. Traditionally, comparative analysis of originals and their translations have relied on manual examinations; this book demonstrates that corpus-based tools can greatly facilitate and sharpen the process of comparison. The method is demonstrated using Virginia Woolf's To The Lighthouse (1927) and The Waves (1931), and their French translations.



Cross Linguistic Variation In System And Text


Cross Linguistic Variation In System And Text
DOWNLOAD eBooks

Author : Elke Teich
language : en
Publisher: Walter de Gruyter
Release Date : 2012-02-13

Cross Linguistic Variation In System And Text written by Elke Teich and has been published by Walter de Gruyter this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2012-02-13 with Language Arts & Disciplines categories.


The intuition that translations are somehow different from texts that are not translations has been around for many years, but most of the common linguistic frameworks are not comprehensive enough to account for the wealth and complexity of linguistic phenomena that make a translation a special kind of text. The present book provides a novel methodology for investigating the specific linguistic properties of translations. As this methodology is both corpus-based and driven by a functional theory of language, it is powerful enough to account for the multi-dimensional nature of cross-linguistic variation in translations and cross-lingually comparable texts.



Transitivity In Discourse


Transitivity In Discourse
DOWNLOAD eBooks

Author : Ann Lindvall
language : en
Publisher:
Release Date : 1998

Transitivity In Discourse written by Ann Lindvall and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1998 with Language Arts & Disciplines categories.




Speaking In Tongues Language Across Contexts And Users


Speaking In Tongues Language Across Contexts And Users
DOWNLOAD eBooks

Author : Luis Pérez González
language : en
Publisher: Universitat de València
Release Date : 2003

Speaking In Tongues Language Across Contexts And Users written by Luis Pérez González and has been published by Universitat de València this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2003 with Interpersonal communication categories.


Speaking in Tongues, the second volume of the English in the World series, places the reader at the heart of investigations into the nature and process of translation in an internationalized scenario where: the consolidation of multilateral institutions and multinational corporations struggle between globalization and localization; the information and communication technologies are both the means to enhance translation productivity and the main source of jobs for professional translators; the new media and communication technologies provide a whole range of ways to interact with other, both in leisure and academic settings. The scope of the book ranges from Systemic Functional Linguistics to Discourse Analysis, from Intercultural Rhetoric to Poststructuralism. The collection of articles has been edited to recognise the range of perspectives looking to this field and is of direct interest both to any linguist, translator or other social scientist working in the study of interlingual communication and to those designing and buying translation techologies for porfessional purposes.



The Arabic English Translator As Photographer


The Arabic English Translator As Photographer
DOWNLOAD eBooks

Author : Ali Almanna
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2018-12-07

The Arabic English Translator As Photographer written by Ali Almanna and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-12-07 with Foreign Language Study categories.


By choosing to use different linguistic approaches as a theoretical basis of their study of translation as a process of picture-taking, The Arabic-English Translator as Photographer: A Linguistic Account offers readers an original view of the translator’s work. In addition to laying emphasis on the importance of giving full consideration to the mental image(s) conjured up in the mind of the translators, the book provides an accessible introduction to structural semiotics, interpretive semiotics, functional grammar, semantics and cognitive linguistics for students and researchers who are new to the field. The book can be used as a basis for (post)graduate students, especially students of MA and PhD in Translation Studies as well as students in modern languages schools. The book focuses on a specific pair of languages, English and Arabic, and presents the relationships generated by texts’ translation, including adverts and other types of texts, between these two languages.



Fathoming Translation As Discursive Experience


Fathoming Translation As Discursive Experience
DOWNLOAD eBooks

Author : Chunshen Zhu
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2021-07-28

Fathoming Translation As Discursive Experience written by Chunshen Zhu and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-07-28 with Foreign Language Study categories.


With his positive approach to translation studies featured in this highly original volume, Chunshen Zhu brings into perspective from the vantage point of translation the workings of human factors in text production, interpretation, and dissemination in and through translation in varying social situations. This book examines a variety of key issues heatedly debated or largely neglected in the field of translation studies and beyond – for example, meaning making, nature of the unit of translation, augmentation of transitivity by modification, signification of repetition, and cognitive effects of syntactic iconicity – by critically engaging insights from functional linguistics and philosophy of language, among other fields of study. These issue-driven, phenomenon-focused, and theorization-oriented studies, presented in eight chapters with ample exemplification and case studies, form a coherent whole to bring a network of correlations between theory and practice, linguistics and literature, form and content, information structure and communicative function, intention and effect, and textuality and experience to bear upon the study of translation, fathoming its depths not only as a linguistic operation but more significantly as a textually accountable process of intersubjective and cross-lingual sign making that facilitates humans’ understanding of themselves and of the world. The book is therefore a useful reference for scholars, teachers, and postgraduate and research students who are interested in a comprehensive yet focused approach to translation as an academic subject straddling linguistics and literary, cultural, and social studies. It will also be useful for those who would like to observe bilingualism and cross-cultural communication through translation in general and translation involving the Chinese language in particular.



Textologie Und Translation


Textologie Und Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Heidrun Gerzymisch
language : en
Publisher: Gunter Narr Verlag
Release Date : 2003

Textologie Und Translation written by Heidrun Gerzymisch and has been published by Gunter Narr Verlag this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2003 with Discourse analysis categories.




Translating Tagore S Stray Birds Into Chinese


Translating Tagore S Stray Birds Into Chinese
DOWNLOAD eBooks

Author : Yuanyi Ma
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2020-12-27

Translating Tagore S Stray Birds Into Chinese written by Yuanyi Ma and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-12-27 with Foreign Language Study categories.


Translating Tagore’s ‘Stray Birds’ into Chinese explores the choices in poetry translation in light of Systemic Functional Linguistics (SFL) and illustrates the ways in which readers can achieve a deeper understanding of translated works in English and Chinese. Focusing on Rabindranath Tagore’s ‘Stray Birds’, a collection of elegant and philosophical poems, as a source text, Ma and Wang analyse four Chinese target texts by Zheng Zhenduo, Yao Hua, Lu Jinde and Feng Tang and consider their linguistic complexities through SFL. This book analyses the source text and the target texts from the perspectives of the four strata of language, including graphology, phonology, lexicogrammar and context. Ideal for researchers and academics of SFL, Translation Studies, Linguistics, and Discourse Analysis, Translating Tagore’s ‘Stray Birds’ into Chinese provides an in-depth exploration of SFL and its emerging prominence in the field of Translation Studies.



The Translation Studies Reader


The Translation Studies Reader
DOWNLOAD eBooks

Author : Lawrence Venuti
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2021-04-30

The Translation Studies Reader written by Lawrence Venuti and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-04-30 with Language Arts & Disciplines categories.


The Translation Studies Reader provides a definitive survey of the most important and influential developments in translation theory and research, with an emphasis on the twentieth and twenty-first centuries. The introductory essays prefacing each section place a wide range of seminal and innovative readings within their various contexts, thematic and cultural, institutional and historical. The fourth edition of this classic reader has been substantially revised and updated. Notable features include: Four new readings that sketch the history of Chinese translation from antiquity to the early twentieth century Four new readings that sample key trends in translation research since 2000 Incisive commentary on topics of current debate in the field such as world literature, migration and translingualism, and translation history A conceptual organization that illuminates the main models of translation theory and practice, whether instrumental or hermeneutic This carefully curated selection of key works, by leading scholar and translation theorist, Lawrence Venuti, is essential reading for students and scholars on courses such as the History of Translation Studies, Translation Theory, and Trends in Translation Studies.