[PDF] Translating Foreign Otherness - eBooks Review

Translating Foreign Otherness


Translating Foreign Otherness
DOWNLOAD

Download Translating Foreign Otherness PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Translating Foreign Otherness book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Translating Foreign Otherness


Translating Foreign Otherness
DOWNLOAD

Author : Yifeng Sun
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2017-09-01

Translating Foreign Otherness written by Yifeng Sun and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-09-01 with Language Arts & Disciplines categories.


This book explores the deep-rooted anxiety about foreign otherness manifest through translation in modern China in its endeavours to engage in cross-cultural exchanges. It offers to theorize and contextualize a related range of issues concerning translation practice in response to foreign otherness. The book also introduces new vistas to some of the under-explored aspects of translation practice concerning ideology and cultural politics from the late Qing dynasty to the present day. Largely as a result of translation, ethnocentric beliefs and feelings have given way to a more open and liberal way to approach and appropriate foreign otherness. However, the fear of Westernization, seen as a threat to Chinese cultural integrity and social stability, is still shown sporadically through the state’s ideological control over translation. The book interprets, questions and reformulates a number of the key theoretical issues in Translation Studies and also demonstrates their ramifications in a bid to shed light on Chinese translation practice.



Translation Globalisation And Localisation


Translation Globalisation And Localisation
DOWNLOAD

Author : Wang Ning
language : en
Publisher: Multilingual Matters
Release Date : 2008-03-28

Translation Globalisation And Localisation written by Wang Ning and has been published by Multilingual Matters this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2008-03-28 with Language Arts & Disciplines categories.


The global/local distinction has changed significantly, and the topic has been heatedly debated in literary and cultural as well as translation scholarship. In this age of globalisation, the traditional definition of translation has been altered. In the present anthology, translation is viewed as a cultural and political practice, and accordingly translation studies is based on a heightened awareness of global/local tensions in translation and of its moderating and transforming impact on local cultural paradigms. All the essays in this anthology deal with issues of translation from a cultural and theoretic perspective with regard to tensions and conflicts between global and local interests and values. No matter how different their approaches may seem, the essays are thematically integrated to discuss translation in a dialectical framework: either “globalising” Chinese issues internationally, or “localising” general and international issues domestically.



Translating Others Volume 1


Translating Others Volume 1
DOWNLOAD

Author : Theo Hermans
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-04-08

Translating Others Volume 1 written by Theo Hermans and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-04-08 with Language Arts & Disciplines categories.


Both in the sheer breadth and in the detail of their coverage the essays in these two volumes challenge hegemonic thinking on the subject of translation. Engaging throughout with issues of representation in a postmodern and postcolonial world, Translating Others investigates the complex processes of projection, recognition, displacement and 'othering' effected not only by translation practices but also by translation studies as developed in the West. At the same time, the volumes document the increasing awareness the the world is peopled by others who also translate, often in ways radically different from and hitherto largely ignored by the modes of translating conceptualized in Western discourses. The languages covered in individual contributions include Arabic, Bengali, Chinese, Hindi, Irish, Italian, Japanese, Latin, Rajasthani, Somali, Swahili, Tamil, Tibetan and Turkish as well as the Europhone literatures of Africa, the tongues of medieval Europe, and some major languages of Egypt's five thousand year history. Neighbouring disciplines invoked include anthropology, semiotics, museum and folklore studies, librarianship and the history of writing systems. Contributors to Volume 1: Doris Bachmann-Medick, Cosima Bruno, Ovidi Carbonell, Martha Cheung, G. Gopinathan, Eva Hung, Alexandra Lianeri, Carol Maier, Christi Ann Marrill, Paolo Rambelli, Myriam Salama-Carr, Ubaldo Stecconi and Maria Tymoczko.



Transforming Otherness


Transforming Otherness
DOWNLOAD

Author : Jason Finch
language : en
Publisher: Transaction Publishers
Release Date : 2011-12-31

Transforming Otherness written by Jason Finch and has been published by Transaction Publishers this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2011-12-31 with Social Science categories.


Today, people in different situations and contexts face intercultural challenges. These are a result of increasing mobility. Sometimes such challenges are brought about by crisis situations and an international labor market. However, people also come in contact with each other through forms of new technology such as the Internet, and through literature and film. In these multicultural encounters, misunderstandings and sometimes clashes are experienced. This volume presents studies in culture, communication, and language, all of which strive, through a variety of theoretical perspectives, to develop understanding of such challenges and perhaps offer practical solutions. Encountering otherness may evoke fears, negative attitudes, and a corresponding will to dismiss the otherness in front of us—either consciously or unconsciously. This denial of otherness may also be subtle. Thinking about otherness, as described in this volume, also raises questions about how otherness is represented and mediated and about the possible role of third parties in facilitating communication in such situations. Sometimes a third party can play a crucial role in facilitating the communication process and serve as a channel of communication. Trust in humanity as a bridge to community requires a subtle balance between representations of self and other. Various problems arise in intercultural mediation, which may be caused by cultural and political differences, and these are sometimes used to validate stereotypical beliefs and images. The editors argue that in both academic and art circles, European perspectives have widely been understood as universal.



Otherness Volume2


Otherness Volume2
DOWNLOAD

Author : Feixue Mei
language : en
Publisher:
Release Date : 2020-07-16

Otherness Volume2 written by Feixue Mei and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-07-16 with categories.


In the context of globalization, cultural manipulation, and language adaptation, how does the typographic landscape around the internet, fan-space, and shared online platforms influence contemporary interaction and shape cultural identity. A story between me and my internet persona."Bullet chats" is a system of commenting that overlays "flying" texts onto the video display also synchronizes them to the video timeline. Chinese youth mix foreign languages and Chinese to create their own cyber-pidgin and use it in "bullet chats". How do they use "bullet chats" to create their own space and refuse outsiders from entering into the space both linguistically and visually? "Bullet chats" is graffiti on top of the original. It is a unique way to reject the ownership and copyright of the original.



Literatures Of The World And The Future Of Comparative Literature


Literatures Of The World And The Future Of Comparative Literature
DOWNLOAD

Author :
language : en
Publisher: BRILL
Release Date : 2023-08-14

Literatures Of The World And The Future Of Comparative Literature written by and has been published by BRILL this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-08-14 with Literary Criticism categories.


The 2019 congress of the International Comparative Literature Association attracted many hundreds of scholars from all around the world to Macau. This volume contains a modest selection of papers to discuss the four hottest fields of the discipline: the future of comparison, the position of national and diaspora literature in the context of globalization, the importance of translation, and the concepts of world literature. The contributions cover huge geographical and cultural areas, but pay special attention to the connections between Western (both American and European) and Asian (especially Indian and East-Asian) literatures. The literatures of the world might be different but they are also connected.



Read The Cultural Other


Read The Cultural Other
DOWNLOAD

Author : Shi-xu
language : en
Publisher: Walter de Gruyter
Release Date : 2005

Read The Cultural Other written by Shi-xu and has been published by Walter de Gruyter this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2005 with Language Arts & Disciplines categories.


Read the Cultural Other contains studies on non-Western discourse. It has two principal aims. Firstly, it argues that the study of non-Western, non-White, and Third-World discourses should become a legitimate, necessary, and routine part of international discourse scholarship. Hitherto, non-Western, non-White, and Third-Word discourses have been relegated and marginalized to a 'local', 'particular', or 'other' place in (or, one might argue, outside) the mainstream. To reclaim their place, the book deconstructs the rhetoric of universalism and the continued preoccupation with Western discourse in the profession, and stresses the cultural nature of discourse, both ordinary and disciplinary, as it outlines a culturally pluralist vision. Secondly, in order to take the multicultural view seriously, it explores the complexity, diversity, and forms of otherness of non-Western discourse by examining the case of China and Hong Kong's discourses of the decolonization of the latter. Far too often, non-Western discourse has been stereotyped as externally discrete, internally homogeneous, and formally containable within a 'universal', 'general', or 'integrated' model. The present work focuses on China and Hong Kong's discourses, which have been marginalized by their Western counterparts. Through culturally eclectic linguistic analysis and local cultural analysis, it identifies and highlights the specific ways of speaking of China and Hong Kong - their concepts, concerns, aspirations, resistance, verbal strategies, etc. - with respect to similar or different issues. The culturally pluralist view and analytical practice proffered here call for a radical cultural change in international scholarship on language, communication, and discourse.



Translating Others Volume 2


Translating Others Volume 2
DOWNLOAD

Author : Theo Hermans
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-07-16

Translating Others Volume 2 written by Theo Hermans and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-07-16 with Language Arts & Disciplines categories.


Both in the sheer breadth and in the detail of their coverage the essays in these two volumes challenge hegemonic thinking on the subject of translation. Engaging throughout with issues of representation in a postmodern and postcolonial world, Translating Others investigates the complex processes of projection, recognition, displacement and 'othering' effected not only by translation practices but also by translation studies as developed in the West. At the same time, the volumes document the increasing awareness the the world is peopled by others who also translate, often in ways radically different from and hitherto largely ignored by the modes of translating conceptualized in Western discourses. The languages covered in individual contributions include Arabic, Bengali, Chinese, Hindi, Irish, Italian, Japanese, Latin, Rajasthani, Somali, Swahili, Tamil, Tibetan and Turkish as well as the Europhone literatures of Africa, the tongues of medieval Europe, and some major languages of Egypt's five thousand year history. Neighbouring disciplines invoked include anthropology, semiotics, museum and folklore studies, librarianship and the history of writing systems. Contributors to Volume 2: Paul Bandia, Red Chan, Sukanta Chaudhuri, Annmarie Drury, Ruth Evans, Fabrizio Ferrari, Daniel Gallimore, Hephzibah Israel, John Tszpang Lai, Kenneth Liu-Szu-han, Ibrahim Muhawi, Martin Orwin, Carol O'Sullivan, Saliha Parker, Stephen Quirke and Kate Sturge.



Teaching Translation And Interpreting 2


Teaching Translation And Interpreting 2
DOWNLOAD

Author : Cay Dollerup
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 1994-01-01

Teaching Translation And Interpreting 2 written by Cay Dollerup and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1994-01-01 with Language Arts & Disciplines categories.


Selected papers from this second conference on Translator and Interpreter Training. With contributions from five continents, the articles deal with global challenges, taking into account the role of the translator in societies knit together by one tongue and those in which languages are the repostitories of national cultures, such as India. The main merit of this volume is that it shows how translator training is tackled in the main translator training courses around the world, what requirements are made on the students and what solutions are given. The various approaches provide a wealth of translator training ideas.Complementing the first volume of papers from the "Language International" conference, this second volume deals with a wide variety of aspects in this interdisciplinary field of study: dubbing, subtitling, simultaneous/consecutive interpreting, court interpreter training, linguistic features, cognitive aspects, cultural aspects, terminology and specialisation, computeraided translation in practice, translation procedures at the European Commission, etc.



Chinese Cinemas In Translation And Dissemination


Chinese Cinemas In Translation And Dissemination
DOWNLOAD

Author : Haina Jin
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2021-11-29

Chinese Cinemas In Translation And Dissemination written by Haina Jin and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-11-29 with Art categories.


Ever since film was brought into China at the end of the nineteenth century, translation has conquered language, ideological and cultural barriers and facilitated the dissemination of films in China. Offering fresh visions and innovative studies on various important issues, including mistranslation, the dubbing of Hong Kong kung fu films, the dubbing of foreign films in China, the subtitling of Chinese dialect films, the subtitling of independent Chinese documentaries, and a vivid personal account of the translation and distribution of Chinese cinemas in France, this book aims to generate international dialogue by presenting diverse approaches to the translation and dissemination of Chinese cinemas. This book builds on previous research and further expands the horizons of the subfield, with the hope that this intervention will suggest new possibilities and territories for the study of the translation of Chinese cinemas. Translated foreign films have become an integral part of Chinese cinemas and translated Chinese films have in turn enriched the concept of world cinema. In many ways, it is a timely publication in the context of the globalization of the film industry - as Chinese films increasingly go global. The chapters in this book were originally published as a special issue of the Journal of Chinese Cinemas.