Translating Song


Translating Song
DOWNLOAD
FREE 30 Days

Download Translating Song PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Translating Song book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Translating Song


Translating Song
DOWNLOAD
FREE 30 Days

Author : Peter Low
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2016-10-14

Translating Song written by Peter Low and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016-10-14 with Language Arts & Disciplines categories.


This engaging step-by-step guide prescribes effective strategies and tactics for translating a wide range of songs and other vocal music, from classical to contemporary. Focusing on best practice and with a variety of language examples, the book centres on four key themes: translating songs for a range of recipients and within different contexts (skopos theory) translating songs for reading on paper or on screens (surtitles and subtitles) "singable translations" and the Pentathlon Approach translating expressive texts. With a substantial introduction, six insightful chapters, further reading and a glossary of key terms (also available at https://www.routledge.com/9781138641792 and on the Routledge Translation Studies Portal), this lively and clear student-friendly guide is essential for students, researchers and practitioners involved in or studying the practice of translating music. This will also be an engaging read for musicians and all those interested in the study of music.



Song And Significance


Song And Significance
DOWNLOAD
FREE 30 Days

Author : Dinda L. Gorlée
language : en
Publisher: Rodopi
Release Date : 2005

Song And Significance written by Dinda L. Gorlée and has been published by Rodopi this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2005 with Language Arts & Disciplines categories.


Vocal translation is an old art, but the interpretive feeling, skill and craft have expanded into a relatively new area in translation studies. Vocal translation is the translation of the poetic discourse in the hybrid art of the musicopoetic (or poeticomusical) forms, shapes and skills. This symbiotic construct harmonizes together the conflicting roles of music and language in face-to-face singing performances. ...] In opera, folksong, hymn and art song, as well as in operetta, musical song and popular song, we have musical genres allied to a libretto with lyrical text. A libretto is a linguistic textwhich is a pre-existing work of art, but is subordinated to the musical text. The essays in this volume provide interpretive models for the juxtaposition of different orders of the singing sign-events in different languages, extending the meaning and range of the musical and literary concepts, and putting the mixed signs to a true-and-false test.



Translation And Music


Translation And Music
DOWNLOAD
FREE 30 Days

Author : Sebnem Susam-Sarajeva
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2016-04-08

Translation And Music written by Sebnem Susam-Sarajeva and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016-04-08 with Language Arts & Disciplines categories.


Popular and multimodal forms of cultural products are becoming increasingly visible within translation studies research. Interest in translation and music, however, has so far been relatively limited, mainly because translation of musical material has been considered somewhat outside the limits of translation studies, as traditionally conceived. Difficulties associated with issues such as the 'musicality' of lyrics, the fuzzy boundaries between translation, adaptation and rewriting, and the pervasiveness of covert or unacknowledged translations of musical elements in a variety of settings have generally limited the research in this area to overt and canonized translations such as those done for the opera. Yet the intersection of translation and music can be a fascinating field to explore, and one which can enrich our understanding of what translation is and how it relates to other forms of expression. This special issue is an attempt to open up the field of translation and music to a wider audience within translation studies, and to an extent, within musicology and cultural studies. The volume includes contributions from a wide range of musical genres and languages: from those that investigate translation and code-switching in North African rap and rai, and the intertextual and intersemiotic translations revolving around Mahler's lieder in Chinese, to the appropriation and after-life of Kurdish folk songs in Turkish, and the emergence of rock'n roll in Russian. Other papers examine the reception of Anglo-American stage musicals and musical films in Italy and Spain, the concept of 'singability' with examples from Scandinavian languages, and the French dubbing of musical episodes of TV series. The volume also offers an annotated bibliography on opera translation and a general bibliography on translation and music.



Music Text And Translation


Music Text And Translation
DOWNLOAD
FREE 30 Days

Author : Helen Julia Minors
language : en
Publisher: A&C Black
Release Date : 2013-05-23

Music Text And Translation written by Helen Julia Minors and has been published by A&C Black this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013-05-23 with Language Arts & Disciplines categories.


Explores the roles that translation plays in a musical context, questioning the transference of sense between music and text.



Cantonese Love Songs


Cantonese Love Songs
DOWNLOAD
FREE 30 Days

Author : Peter Morris
language : en
Publisher: Hong Kong University Press
Release Date : 1992-01-01

Cantonese Love Songs written by Peter Morris and has been published by Hong Kong University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1992-01-01 with Music categories.


This collection of 97 Cantonese love songs aims to give a wider audience the opportunity of reading these songs in English. The author investigates the language and social background of the songs and provides cross-references to Chinese and Western literature.The Chinese text of the poems is also included.



Translating For Singing


Translating For Singing
DOWNLOAD
FREE 30 Days

Author : Ronnie Apter
language : en
Publisher: Bloomsbury Publishing
Release Date : 2016-05-19

Translating For Singing written by Ronnie Apter and has been published by Bloomsbury Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016-05-19 with Language Arts & Disciplines categories.


Translating for Singing discusses the art and craft of translating singable lyrics, a topic of interest in a wide range of fields, including translation, music, creative writing, cultural studies, performance studies, and semiotics. Previously, such translation has most often been discussed by music critics, many of whom had neither training nor experience in this area. Written by two internationally-known translators, the book focusses mainly on practical techniques for creating translations meant to be sung to pre-existing music, with suggested solutions to such linguistic problems as those associated with rhythm, syllable count, vocal burden, rhyme, repetition and sound. Translation theory and translations of lyrics for other purposes, such as surtitles, are also covered. The book can serve as a primary text in courses on translating lyrics and as a reference and supplementary text for other courses and for professionals in the fields mentioned. Beyond academia, the book is of interest to professional translators and to librettists, singers, conductors, stage directors, and audience members.



Toward A Science Of Translating


Toward A Science Of Translating
DOWNLOAD
FREE 30 Days

Author : Eugene Albert Nida
language : en
Publisher: Brill Archive
Release Date : 1964

Toward A Science Of Translating written by Eugene Albert Nida and has been published by Brill Archive this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1964 with Bible categories.




Meta Functional Equivalent Translation Of Chinese Folk Song


Meta Functional Equivalent Translation Of Chinese Folk Song
DOWNLOAD
FREE 30 Days

Author : Yang Yang
language : en
Publisher: Springer Nature
Release Date : 2022-01-13

Meta Functional Equivalent Translation Of Chinese Folk Song written by Yang Yang and has been published by Springer Nature this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-01-13 with Language Arts & Disciplines categories.


This book brings audiences the enchanting melodies passing down from generation to generation in the Zhuang community, which are on the brink of extinction. Specifically, it sheds light on the origin, evolution and artistic features of Zhuang folk song in the first place, and then it shifts to their English translation based on meta-functional equivalence, through which the multi-aesthetics of Zhuang folk song have been represented. At length, forty classic Zhuang folk songs have been selected, and each could be sung bilingually in line with the stave. This book benefits researchers and students who are interested in music translation as well as the Zhuang ethnic music, culture and literature. It also gives readers an insight into musicology, anthropology and intercultural study.



The Sustainability Of The Translation Field


The Sustainability Of The Translation Field
DOWNLOAD
FREE 30 Days

Author : Hasuria Che Omar
language : en
Publisher: ITBM
Release Date : 2009

The Sustainability Of The Translation Field written by Hasuria Che Omar and has been published by ITBM this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2009 with Translating and interpreting categories.




Handbook Of Translation Studies


Handbook Of Translation Studies
DOWNLOAD
FREE 30 Days

Author : Yves Gambier
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 2010

Handbook Of Translation Studies written by Yves Gambier and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2010 with Language Arts & Disciplines categories.


As a meaningful manifestation of how institutionalized the discipline has become, the new Handbook of Translation Studies is most welcome. It joins the other signs of maturation such as Summer Schools, the development of academic curricula, historical surveys, journals, book series, textbooks, terminologies, bibliographies and encyclopedias. The HTS aims at disseminating knowledge about translation and interpreting and providing easy access to a large range of topics, traditions, and methods to a relatively broad audience: not only students who often adamantly prefer such user-friendliness, researchers and lecturers in Translation Studies, Translation & Interpreting professionals; but also scholars and experts from other disciplines (among which linguistics, sociology, history, psychology). In addition the HTS addresses any of those with a professional or personal interest in the problems of translation, interpreting, localization, editing, etc., such as communication specialists, journalists, literary critics, editors, public servants, business managers, (intercultural) organization specialists, media specialists, marketing professionals. Moreover, The HTS offers added value. First of all, it is the first Handbook with this scope in Translation Studies that has both a print edition and an online version. The advantages of an online version are obvious: it is more flexible and accessible, and in addition, the entries can be regularly revised and updated. The Handbook is variously searchable: by article, by author, by subject. A second benefit is the interconnection with the selection and organization principles of the online Translation Studies Bibliography (TSB). The taxonomy of the TSB has been partly applied to the selection of entries for the HTS. Moreover, many items in the reference lists are hyperlinked to the TSB, where the user can find an abstract of a publication. All articles (between 500 and 6,000 words) are written by specialists in the different subfields and are peer-reviewed. Last but not least, the usability, accessibility and flexibility of the HTS depend on the commitment of people who agree that Translation Studies does matter. All users are therefore invited to share their feedback. Any questions, remarks and suggestions for improvement can be sent to the editorial team at [email protected].