[PDF] Translating The Nonhuman - eBooks Review

Translating The Nonhuman


Translating The Nonhuman
DOWNLOAD

Download Translating The Nonhuman PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Translating The Nonhuman book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Translating The Nonhuman


Translating The Nonhuman
DOWNLOAD
Author : Douglas Robinson
language : en
Publisher:
Release Date : 2024-11-14

Translating The Nonhuman written by Douglas Robinson and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2024-11-14 with Fiction categories.


Extends the field of translation studies and theory by examining three radical science-fiction treatments of translation. The so-called "fictional turn" in translation studies has staked out territory previously unclaimed by translation scholars – territory in which translators are portrayed as full human beings in their social environments – but so far no one has looked to science fiction for truly radical explorations of translation. Translating the Nonhuman fills that gap, exploring speculative attempts to cross the yawning chasm between human and nonhuman languages and cultures. The book consists of three essays, each bringing a different theoretical orientation to bear on a different science-fiction work. The first studies Samuel R. Delany's 1966 novel, Babel-17, using Peircean semiotics; the second studies Suzette Haden Elgin's 1984 novel, Native Tongue, using Austinian performativity and Eve Sedwick's periperformative corrective; and the third studies Ted Chiang's 1998 novella, “Story of Your Life,” and its 2016 screen adaptation, Arrival, using sustainability theory. Themes include the 1950s clash between Whorfian untranslatability and the possibility of unbounded (machine) translatability; the performative ability of a language to change reality and the reliance of that ability on the periperformativity of “witnesses”; and alienation from the familiar in space and time and its transformative effect on the biological and cultural sustainability of human life on earth. Through these close readings and varied theoretical approaches, Translating the Nonhuman provides a tentative mapping of science fiction's usefulness for the study of human-(non)human translation, with translators and interpreters acting as explorers of new ways to communicate.



Translation As Actor Networking


Translation As Actor Networking
DOWNLOAD
Author : Wenyan Luo
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2020-02-07

Translation As Actor Networking written by Wenyan Luo and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-02-07 with Language Arts & Disciplines categories.


This book employs actor-network theory (ANT) to explore the making of the English translation of a work of Chinese canonical fiction, Journey to the West, demonstrating how ANT, as applied to Translation Studies, can contribute to a richer understanding of the translation process. The volume builds on previous research to apply ANT theory to translation studies by looking in-depth at a single work, highlighting the unique factors underpinning the making of Monkey, Arthur Waley’s English translation of the Chinese classic Journey to the West, which make the work an ideal candidate for showing ANT theory in practice in translation. Luo uses an in-depth exploration of the work to examine the ways in which both human and nonhuman translation actors and agents interact in different ways in the publication of this translation, showcasing them as dynamic, changing, and active participants whose roles shifted over the course of the translation process, rather than as fixed entities as traditionally categorized in existing research. The book moves beyond a descriptive account of an ANT-based case study toward offering a systematic theoretical and methodological framework of ANT-based translation studies, using the conclusions drawn from its application to a single work to suggest a way forward for applying ANT in translation production on a wider scale. This book will be of interest to scholars in translation studies, sociology, and comparative literature, particularly those interested in actor-network theory or network studies and their application to related disciplinary fields.



Eco Translation


Eco Translation
DOWNLOAD
Author : Michael Cronin
language : en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date : 2017-01-06

Eco Translation written by Michael Cronin and has been published by Taylor & Francis this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-01-06 with Language Arts & Disciplines categories.


Ecology has become a central question governing the survival and sustainability of human societies, cultures and languages. In this timely study, Michael Cronin investigates how the perspective of the Anthropocene, or the effect of humans on the global environment, has profound implications for the way translation is considered in the past, present and future. Starting with a deep history of translation and ranging from food ecology to inter-species translation and green translation technology, this thought-provoking book offers a challenging and ultimately hopeful perspective on how translation can play a vital role in the future survival of the planet.



Translating Asymmetry Rewriting Power


Translating Asymmetry Rewriting Power
DOWNLOAD
Author : Ovidi Carbonell i Cortés
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Release Date : 2021-08-15

Translating Asymmetry Rewriting Power written by Ovidi Carbonell i Cortés and has been published by John Benjamins Publishing Company this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-08-15 with Language Arts & Disciplines categories.


The relevance of translation has never been greater. The challenges of the 21st century are truly glocal and societies are required to manage diversities like never before. Cultural and linguistic diversities cut across ideological systems, those carefully crafted to uphold prevailing hierarchies of power, making asymmetries inescapable. Translation and interpreting studies have left behind neutrality and have put forward challenging new approaches that provide a starting point for researching translation as a cultural and historical product in a global and asymmetrical world. This book addresses issues arising from the power vested in and arrogated by translation and interpreting either as instruments of change, or as tools to sustain dominant structures. It presents new perspectives and cutting-edge research findings on how asymmetries are fashioned, woven, upheld, experienced, confronted, resisted, and rewritten through and in translation. This volume is useful for scholars looking for tools to raise awareness as to the challenges posed by the pervasiveness of power relations in mediated communication. It will further help practitioners understand how asymmetries shape their experiences when translating and interpreting.



The Nonhuman Turn


The Nonhuman Turn
DOWNLOAD
Author : Richard Grusin
language : en
Publisher: U of Minnesota Press
Release Date : 2015-03-09

The Nonhuman Turn written by Richard Grusin and has been published by U of Minnesota Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-03-09 with Philosophy categories.


Edited by Richard Grusin of the Center for 21st Century Studies, this is the first book to name and characterize—and therefore consolidate—a wide array of current critical, theoretical, and philosophical approaches to the humanities and social sciences under the concept of the nonhuman turn. Each of these approaches is engaged in decentering the human in favor of a concern for the nonhuman, understood by contributors in a variety of ways—in terms of animals, affectivity, bodies, materiality, technologies, and organic and geophysical systems. The nonhuman turn in twenty-first-century studies can be traced to multiple intellectual and theoretical developments from the last decades of the twentieth century: actor-network theory, affect theory, animal studies, assemblage theory, cognitive sciences, new materialism, new media theory, speculative realism, and systems theory. Such varied analytical and theoretical formations obviously diverge and disagree in many of their assumptions, objects, and methodologies. However, they all take up aspects of the nonhuman as critical to the future of twenty-first-century studies in the arts, humanities, and social sciences. Unlike the posthuman turn, the nonhuman turn does not make a claim about teleology or progress in which we begin with the human and see a transformation from the human to the posthuman. Rather, the nonhuman turn insists (paraphrasing Bruno Latour) that “we have never been human,” that the human has always coevolved, coexisted, or collaborated with the nonhuman—and that the human is identified precisely by this indistinction from the nonhuman. Contributors: Jane Bennett, Johns Hopkins U; Ian Bogost, Georgia Institute of Technology; Wendy Hui Kyong Chun, Brown U; Mark B. N. Hansen, Duke U; Erin Manning, Concordia U, Montreal; Brian Massumi, U of Montreal; Timothy Morton, Rice U; Steven Shaviro, Wayne State U; Rebekah Sheldon, Indiana U.



Can Experiments In Nonhuman Primates Expedite The Translation Of Treatments For Spinal Cord Injury In Humans


Can Experiments In Nonhuman Primates Expedite The Translation Of Treatments For Spinal Cord Injury In Humans
DOWNLOAD
Author :
language : en
Publisher:
Release Date :

Can Experiments In Nonhuman Primates Expedite The Translation Of Treatments For Spinal Cord Injury In Humans written by and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on with categories.




The Strange Loops Of Translation


The Strange Loops Of Translation
DOWNLOAD
Author : Douglas Robinson
language : en
Publisher: Bloomsbury Publishing USA
Release Date : 2021-12-16

The Strange Loops Of Translation written by Douglas Robinson and has been published by Bloomsbury Publishing USA this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-12-16 with Literary Criticism categories.


One of the most exciting theories to emerge from cognitive science research over the past few decades has been Douglas Hofstadter's notion of “strange loops,” from Gödel, Escher, Bach (1979). Hofstadter is also an active literary translator who has written about translation, perhaps most notably in his 1997 book Le Ton Beau de Marot, where he draws on his cognitive science research. And yet he has never considered the possibility that translation might itself be a strange loop. In this book Douglas Robinson puts Hofstadter's strange-loops theory into dialogue with a series of definitive theories of translation, in the process showing just how cognitively and affectively complex an activity translation actually is.



Translation As Actor Networking


Translation As Actor Networking
DOWNLOAD
Author : Wenyan Luo
language : en
Publisher:
Release Date : 2020-02-13

Translation As Actor Networking written by Wenyan Luo and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-02-13 with Actor-network theory categories.


This book employs actor-network theory (ANT) to explore the making of the English translation of a work of Chinese canonical fiction, Journey to the West, demonstrating how ANT, as applied to Translation Studies, can contribute to a richer understanding of the translation process. The volume builds on previous research to apply ANT theory to translation studies by looking in-depth at a single work, highlighting the unique factors underpinning the making of Monkey, Arthur Waley's English translation of the Chinese classic Journey to the West, which make the work an ideal candidate for showing ANT theory in practice in translation. Luo uses an in-depth exploration of the work to examine the ways in which both human and nonhuman translation actors and agents interact in different ways in the publication of this translation, showcasing them as dynamic, changing, and active participants whose roles shifted over the course of the translation process, rather than as fixed entities as traditionally categorized in existing research. The book moves beyond a descriptive account of an ANT-based case study toward offering a systematic theoretical and methodological framework of ANT-based translation studies, using the conclusions drawn from its application to a single work to suggest a way forward for applying ANT in translation production on a wider scale. This book will be of interest to scholars in translation studies, sociology, and comparative literature, particularly those interested in actor-network theory or network studies and their application to related disciplinary fields.



Nonhuman Voices In Anglo Saxon Literature And Material Culture


Nonhuman Voices In Anglo Saxon Literature And Material Culture
DOWNLOAD
Author : James Paz
language : en
Publisher: Manchester University Press
Release Date : 2017-07-07

Nonhuman Voices In Anglo Saxon Literature And Material Culture written by James Paz and has been published by Manchester University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-07-07 with Literary Criticism categories.


This electronic version has been made available under a Creative Commons (BY-NC-ND) open access license. This book is available as an open access ebook under a CC-BY-NC-ND licence. Nonhuman voices in Anglo-Saxon literature and material culture uncovers the voice and agency possessed by nonhuman things across Anglo-Saxon literature and material culture. It makes a new contribution to ‘thing theory’ and rethinks conventional divisions between animate human subjects and inanimate nonhuman objects in the early Middle Ages. Anglo-Saxon writers and craftsmen describe artefacts and animals through riddling forms or enigmatic language, balancing an attempt to speak and listen to things with an understanding that these nonhumans often elude, defy and withdraw from us. But the active role that things have in the early medieval world is also linked to the Germanic origins of the word, where a þing is a kind of assembly, with the ability to draw together other elements, creating assemblages in which human and nonhuman forces combine.



New Directions In Corpus Based Translation Studies


New Directions In Corpus Based Translation Studies
DOWNLOAD
Author : Claudio Fantinuoli
language : en
Publisher: Language Science Press
Release Date : 2015

New Directions In Corpus Based Translation Studies written by Claudio Fantinuoli and has been published by Language Science Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015 with Language Arts & Disciplines categories.


Corpus-based translation studies has become a major paradigm and research methodology and has investigated a wide variety of topics in the last two decades. The contributions to this volume add to the range of corpus-based studies by providing examples of some less explored applications of corpus analysis methods to translation research. They show that the area keeps evolving as it constantly opens up to different frameworks and approaches, from appraisal theory to process-oriented analysis, and encompasses multiple translation settings, including (indirect) literary translation, machine (assisted)-translation and the practical work of professional legal translators. The studies included in the volume also expand the range of application of corpus applications in terms of the tools used to accomplish the research tasks outlined.