Translating Values


Translating Values
DOWNLOAD eBooks

Download Translating Values PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Translating Values book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Translating Values


Translating Values
DOWNLOAD eBooks

Author : Piotr Blumczynski
language : en
Publisher: Springer
Release Date : 2016-06-30

Translating Values written by Piotr Blumczynski and has been published by Springer this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016-06-30 with Language Arts & Disciplines categories.


This collection explores the central importance of values and evaluative concepts in cross-cultural translational encounters. Written by a group of international scholars from a diverse range of linguistic and cultural backgrounds, the chapters in this book consider what it means to translate cultures by examining core values and their relationship to key evaluative concepts (such as authenticity, clarity, home, honour, or justice) and how they influence the complex multidimensional process of translation. This book will be of interest to academics studying cross-cultural and inter-linguistic interactions, to translators and interpreters, students of translation and of modern languages, and all those dealing with multilingual and multicultural settings.



Legal Translation And Court Interpreting Ethical Values Quality Competence Training


Legal Translation And Court Interpreting Ethical Values Quality Competence Training
DOWNLOAD eBooks

Author : Annikki Liimatainen
language : en
Publisher: Frank & Timme GmbH
Release Date : 2017-10-24

Legal Translation And Court Interpreting Ethical Values Quality Competence Training written by Annikki Liimatainen and has been published by Frank & Timme GmbH this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-10-24 with Language Arts & Disciplines categories.


This multidisciplinary volume offers a systematic analysis of translation and interpreting as a means of guaranteeing equality under the law as well as global perspectives in legal translation and interpreting contexts. It offers insights into new research on • language policies and linguistic rights in multilingual communities • the role of the interpreter • accreditation of legal translators and interpreters • translator and interpreter education in multiple countries and • approaches to terms and tools for legal settings. The authors explore familiar problems with a view to developing new approaches to language justice by learning from researchers, trainers, practitioners and policy makers. By offering multiple methods and perspectives covering diverse contexts (e.g. in Austria, Belgium, England, Estonia, Finland, France, Germany, Hong Kong, Ireland, Norway, Poland), this volume is a welcome contribution to legal translation and interpreting studies scholars and practitioners alike, highlighting settings that have received limited attention, such as the linguistic rights of vulnerable populations, as well as practical solutions to methodological and terminological problems.



Translating Asymmetry Rewriting Power


Translating Asymmetry Rewriting Power
DOWNLOAD eBooks

Author : Ovidi Carbonell i Cortés
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Release Date : 2021-08-15

Translating Asymmetry Rewriting Power written by Ovidi Carbonell i Cortés and has been published by John Benjamins Publishing Company this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-08-15 with Language Arts & Disciplines categories.


The relevance of translation has never been greater. The challenges of the 21st century are truly glocal and societies are required to manage diversities like never before. Cultural and linguistic diversities cut across ideological systems, those carefully crafted to uphold prevailing hierarchies of power, making asymmetries inescapable. Translation and interpreting studies have left behind neutrality and have put forward challenging new approaches that provide a starting point for researching translation as a cultural and historical product in a global and asymmetrical world. This book addresses issues arising from the power vested in and arrogated by translation and interpreting either as instruments of change, or as tools to sustain dominant structures. It presents new perspectives and cutting-edge research findings on how asymmetries are fashioned, woven, upheld, experienced, confronted, resisted, and rewritten through and in translation. This volume is useful for scholars looking for tools to raise awareness as to the challenges posed by the pervasiveness of power relations in mediated communication. It will further help practitioners understand how asymmetries shape their experiences when translating and interpreting.



Translating Cultures


Translating Cultures
DOWNLOAD eBooks

Author : David Katan
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2021-06-18

Translating Cultures written by David Katan and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-06-18 with Language Arts & Disciplines categories.


This bestselling coursebook introduces current understanding about culture and provides a model for teaching culture to translators, interpreters and other mediators. The approach is interdisciplinary, with theory from Translation Studies and beyond, while authentic texts and translations illustrate intercultural issues and strategies adopted to overcome them. This new (third) edition has been thoroughly revised to update scholarship and examples and now includes new languages such as Arabic, Chinese, German, Japanese, Russian and Spanish, and examples from interpreting settings. This edition revisits the chapters based on recent developments in scholarship in intercultural communication, cultural mediation, translation and interpreting. It aims to achieve a more balanced representation of written and spoken communication by giving more attention to interpreting than the previous editions, especially in interactional settings. Enriched with discussion of key recent scholarly contributions, each practical example has been revisited and/ or updated. Complemented with online resources, which may be used by both teachers and students, this is the ideal resource for all students of translation and interpreting, as well as any reader interested in communication across cultural divides. Additional resources are available on the Routledge Translation Studies Portal: http://routledgetranslationstudiesportal.com/



Translating And Interpreting Justice In A Postmonolingual Age


Translating And Interpreting Justice In A Postmonolingual Age
DOWNLOAD eBooks

Author : Esther Monzó-Nebot
language : en
Publisher: Vernon Press
Release Date : 2019-01-15

Translating And Interpreting Justice In A Postmonolingual Age written by Esther Monzó-Nebot and has been published by Vernon Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-01-15 with Language Arts & Disciplines categories.


Postmonolingualism, as formulated by Yildiz, can be understood to be a resistance to the demands of institutions that seek to enforce a monolingual standard. Complex identities, social practices, and cultural products are increasingly required to conform to the expectancies of a norm that for many is no longer considered reasonable. Thus, in this postmonolingual age, it is essential that the approaches and initiatives used to counter these demands aim not only to understand these hyper-diverse societies but also to deminoritize underprivileged communities. ‘Translating and Interpreting Justice in a Postmonolingual Age’ is an attempt to expand the limits of postmonolingualism as a framework for exploring the possibilities of translation and interpreting in mediating between the myriad of sociocultural communities that coexist today. Challenging assumptions about the role of translation and interpreting, the contributions gathered in this volume focus on intercultural and intergroup understanding as a process and as a requisite for social justice and ethical progress. From different but complementary approaches, practical experiences and existing legal and policy frameworks are scrutinized to highlight the need for translation and interpreting policies in legal and institutional contexts in multicultural societies. Researchers and policymakers in the fields of translation and interpreting studies, multiculturalism and education, and language and diversity policies will find inspiring perspectives on how legal and institutional translation and interpreting can help pursue the goals of democratic societies.



Understanding And Translating Chinese Martial Arts


Understanding And Translating Chinese Martial Arts
DOWNLOAD eBooks

Author : Dan Jiao
language : en
Publisher: Springer Nature
Release Date : 2023-02-01

Understanding And Translating Chinese Martial Arts written by Dan Jiao and has been published by Springer Nature this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-02-01 with Language Arts & Disciplines categories.


The present book features some introductory discussions on martial arts for the international audience and highlights in brief the complexities of translating the genre into English, often from a comparative literature perspective. Martial arts, also known as Kungfu or Wushu, refer to different families of Chinese fighting styles over many centuries. Martial arts fiction, or Wuxia literature, is a unique genre that depicts adventures of martial artists in ancient China. Understanding martial arts and the Chinese culture and philosophy behind them creates an intriguing experience, particularly, for non-Chinese readers; translating the literature into English poses unparalleled challenges for translators not only because of the culture embedded in it but also the fascinating martial arts moves and captivating names of many characters therein.



Evaluation And Translation


Evaluation And Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Carol Maier
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-04-23

Evaluation And Translation written by Carol Maier and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-04-23 with Language Arts & Disciplines categories.


The definition of value or quality with respect to work in translation has historically been a particularly vexed issue. Today, however, the growing demand for translations in such fields as technology and business and the increased scrutiny of translators' work by scholars in many disciplines is giving rise to a need for more nuanced, more specialized, and more explicit methods of determining value. Some refer to this determination as evaluation, others use the term assessment. Either way, the question is one of measurement and judgement, which are always unavoidably subjective and frequently rest on criteria that are not overtly expressed. This means that devising more complex evaluative practices involves not only quantitative techniques but also an exploration of the attitudes, preferences, or individual values on which criteria are established. Intended as an interrogation and a critique that can serve to prompt a more thorough and open consideration of evaluative criteria, this special issue of The Translator offers examinations of diverse evaluative practices and contains both empirical and hermeneutic work. Topics addressed include the evaluation of student translations using more up-to-date and positive methods such as those employed in corpus studies; the translation of non?standard language; translation into the second language; terminology; the application of theoretical criteria to practice; a social?textual perspective; and the reviewing of literary translations in the press. In addition, reviews by a number of literary translators discuss specific translations both into and out of English.



Translating Cultures


Translating Cultures
DOWNLOAD eBooks

Author : David Katan
language : en
Publisher:
Release Date : 1999

Translating Cultures written by David Katan and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1999 with Cross-cultural studies categories.


Translating across cultures and cultural proficiency have become buzz words in translation studies. This text attempts to introduce an element of rigour and coherence into the discussion of culture and provide a model for teaching to translators, interpreters and other mediators.



Translating The West


Translating The West
DOWNLOAD eBooks

Author : Douglas R. Howland
language : en
Publisher: University of Hawaii Press
Release Date : 2001-09-30

Translating The West written by Douglas R. Howland and has been published by University of Hawaii Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2001-09-30 with History categories.


In this rich and absorbing analysis of the transformation of political thought in nineteenth-century Japan, Douglas Howland examines the transmission to Japan of key concepts--liberty, rights, sovereignty, and society--from Western Europe and the United States. Because Western political concepts did not translate well into their language, Japanese had to invent terminology to engage Western political thought. This work of westernization served to structure historical agency as Japanese leaders undertook the creation of a modern state. Where scholars have previously treated the introduction of Western political thought to Japan as a simple migration of ideas from one culture to another, Howland undertakes an unprecedented integration of the history of political concepts and the semiotics of translation techniques. He demonstrates that Japanese efforts to translate the West must be understood as problems both of language and action--as the creation and circulation of new concepts and the usage of these new concepts in debates about the programs and policies to be implemented in a westernizing Japan. Translating the West will interest scholars of East Asian studies and translation studies and historians of political thought, liberalism, and modernity.



Translating Cultures


Translating Cultures
DOWNLOAD eBooks

Author : Abraham Rosman
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2020-06-15

Translating Cultures written by Abraham Rosman and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-06-15 with Social Science categories.


The task of the anthropologist is to take ideas, concepts and beliefs from one culture and translate them into first another language, and then into the language of anthropology. This process is both fascinating and complex. Not only does it raise questions about the limitations of language, but it also challenges the ability of the anthropologist to communicate culture accurately. In recent years, postmodern theories have tended to call into question the legitimacy of translation altogether. This book acknowledges the problems involved, but shows definitively that ‘translating cultures' can successfully be achieved. The way we talk, write, read and interpret are all part of a translation process. Many of us are not aware of translation in our everyday lives, but for those living outside their native culture, surrounded by cultural difference, the ability to translate experiences and thoughts becomes a major issue. Drawing on case studies and theories from a wide range of disciplines -including anthropology, philosophy, linguistics, art history, folk theory, and religious studies - this book systematically interrogates the meaning, complexities and importance of translation in anthropology and answers a wide range of provocative questions, such as: - Can we unravel the true meaning of the Christian doctrine of trinity when there have been so many translations? - What impact do colonial and postcolonial power structures have on our understanding of other cultures? - How can we use art as a means of transgressing the limitations of linguistic translation? Translating Cultures: Perspectives on Translation and Anthropology is the first book fully to address translation in anthropology. It combines textual and ethnographic analysis to produce a benchmark publication that will be of great importance to anthropologists, philosophers, linguists, historians, and cultural theorists alike.