[PDF] Translation And Translations Theory And Practice - eBooks Review

Translation And Translations Theory And Practice


Translation And Translations Theory And Practice
DOWNLOAD

Download Translation And Translations Theory And Practice PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Translation And Translations Theory And Practice book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Translation And Translating


Translation And Translating
DOWNLOAD
Author : Roger T. Bell
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 1991

Translation And Translating written by Roger T. Bell and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1991 with Education categories.


This book argues that the subjective evaluation of the product must give way to a descriptive and objective attempt to reveal the workings of the process (ie translating). Without such a shift, translation theory will continue outside the mainstream of intellectual activity in human sciences and fail to take its rightful place as a major field in applied Linguistics.



Translation And Translations


Translation And Translations
DOWNLOAD
Author : John Percival Postgate
language : la
Publisher:
Release Date : 1922

Translation And Translations written by John Percival Postgate and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1922 with Classical literature categories.




Translation


Translation
DOWNLOAD
Author : Daniel Weissbort
language : en
Publisher: Oxford University Press
Release Date : 2006

Translation written by Daniel Weissbort and has been published by Oxford University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2006 with Language Arts & Disciplines categories.


Translation: Theory and Practice: A Historical Reader responds to the need for a collection of primary texts on translation, in the English tradition, from the earliest times to the present day. Based on an exhaustive survey of the wealth of available materials, the Reader demonstrates throughout the link between theory and practice, with excerpts not only of significant theoretical writings but of actual translations, as well as excerpts on translation from letters, interviews, autobiographies, and fiction. The collection is intended as a teaching tool, but also as an encyclopaedia for the use of translators and writers on translation. It presents the full panoply of approaches to translation, without necessarily judging between them, but showing clearly what is to be gained or lost in each case. Translations of key texts, such as the Bible and the Homeric epic, are traced through the ages, with the same passages excerpted, making it possible for readers to construct their own map of the evolution of translation and to evaluate, in their historical contexts, the variety of approaches. The passages in question are also accompanied by ad verbum versions, to facilitate comparison. The bibliographies are likewise comprehensive. The editors have drawn on the expertise of leading scholars in the field, including the late James S. Holmes, Louis Kelly, Jonathan Wilcox, Jane Stevenson, David Hopkins, and many others. In addition, significant non-English texts, such as Martin Luther's "Circular Letter on Translation," which may be said to have inaugurated the Reformation, are included, helping to set the English tradition in a wider context. Related items, such as the introductions to their work by Tudor and Jacobean translators or the work of women translators from the sixteenth to eighteenth centuries have been brought together in "collages," marking particularly important moments or developments in the history of translation. This comprehensive reader provides an invaluable and illuminating resource for scholars and students of translation and English literature, as well as poets, cultural historians, and professional translators.



Russian Translation


Russian Translation
DOWNLOAD
Author : Edna Andrews
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2009-09-11

Russian Translation written by Edna Andrews and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2009-09-11 with Foreign Language Study categories.


Russian Translation: Theory and Practice is a comprehensive practical course in translation for advanced undergraduate and postgraduate students of Russian. The course aims to provide intensive exposure with a view to mastering translation from Russian into English while carefully analyzing the specific problems that arise in the translation process. Offering over 75 practical translation exercises and texts analyzed in detail to illustrate the stage-by-stage presentation of the method, Russian Translation addresses translation issues such as cultural differences, genre and translation goals. The book features material taken from a wide range of sources, including: journalistic medical scholarly legal economic popular culture – literature (prose and poetry), media, internet, humour, music. Central grammatical and lexical topics that will be addressed across the volume through the source texts and target texts include: declensional and agreement gender; case usage; impersonal constructions; verbal aspect; verbal government; word order; Russian word formation, especially prefixation and suffixation; collocations and proverbs; and abbreviations. Russian Translation: Theory and Practice is essential reading for all students seriously interested in improving their translation skills. A Tutor’s Handbook for this course, giving guidance on teaching methods and assessment, as well as specimen answers, is available in PDF format from our website at http://www.routledge.com/books/Russian-Translation-isbn9780415473477. Edna Andrews is Professor of Linguistics and Cultural Anthropology, Director of the Center for Slavic, Eurasian and East European Studies at Duke University, USA. Elena Maksimova is Associate Professor of the Practice in the Department of Slavic and Eurasian Studies at Duke University, USA.



The Theory And Practice Of Translation


The Theory And Practice Of Translation
DOWNLOAD
Author : Eugene Albert Nida
language : en
Publisher: Brill Archive
Release Date : 1974

The Theory And Practice Of Translation written by Eugene Albert Nida and has been published by Brill Archive this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1974 with Language Arts & Disciplines categories.




Tudor Translation In Theory And Practice


Tudor Translation In Theory And Practice
DOWNLOAD
Author : Massimiliano Morini
language : en
Publisher: Ashgate Publishing, Ltd.
Release Date : 2006

Tudor Translation In Theory And Practice written by Massimiliano Morini and has been published by Ashgate Publishing, Ltd. this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2006 with Literary Criticism categories.


Filling a gap in the study of early modern literature, Massimiliano Morini here exhaustively examines the aims, strategies, practice and theoretical ideas of the sixteenth-century translator. Morini analyzes early modern English translations of works by French and Italian essayists and poets, including Montaigne, Castiglione, Ariosto and Tasso, and of works by classical writers such as Virgil and Petrarch. In the process, he demonstrates how connected translation is with other cultural and literary issues: women as writers, literary relations between Italy and England, the nature of the author, and changes in the English language. Since English Tudor writers, unlike their Italian contemporaries, did not write theoretical treatises, the author works empirically to extrapolate the theory that informs the practice of Tudor translation - he deduces several cogent theoretical principles from the metaphors and figures of speech used by translators to describe translation



Post Colonial Translation


Post Colonial Translation
DOWNLOAD
Author : Susan Bassnett
language : en
Publisher: Psychology Press
Release Date : 1999

Post Colonial Translation written by Susan Bassnett and has been published by Psychology Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1999 with Language Arts & Disciplines categories.


This interdisciplinary collection of essays explores ways in which post-colonial theory interconnects with translation studies. The issues examined here include Brazilian cannabalistic theories in literary transfer.



Textual Travels


Textual Travels
DOWNLOAD
Author : Mini Chandran
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2015-06-03

Textual Travels written by Mini Chandran and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-06-03 with Language Arts & Disciplines categories.


This book presents a comprehensive account of the theory and practice of translation in India in combining both its functional and literary aspects. It explores how the cultural politics of globalization is played out most powerfully in the realm of popular culture, and especially the role of translation in its practical facets, ranging from the fields of literature and publishing to media and sports.



Queering Translation Translating The Queer


Queering Translation Translating The Queer
DOWNLOAD
Author : Brian James Baer
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2017-09-22

Queering Translation Translating The Queer written by Brian James Baer and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-09-22 with Language Arts & Disciplines categories.


This groundbreaking work is the first full book-length publication to critically engage in the emerging field of research on the queer aspects of translation and interpreting studies. The volume presents a variety of theoretical and disciplinary perspectives through fifteen contributions from both established and up-and-coming scholars in the field to demonstrate the interconnectedness between translation and queer aspects of sex, gender, and identity. The book begins with the editors’ introduction to the state of the field, providing an overview of both current and developing lines of research, and builds on this foundation to look at this research more closely, grouped around three different sections: Queer Theorizing of Translation; Case Studies of Queer Translations and Translators; and Queer Activism and Translation. This interdisciplinary approach seeks to not only shed light on this promising field of research but also to promote cross fertilization between these disciplines towards further exploring the intersections between queer studies and translation studies, making this volume key reading for students and scholars interested in translation studies, queer studies, politics, and activism, and gender and sexuality studies.



Translation


Translation
DOWNLOAD
Author : Mildred L. Larson
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 1991-01-01

Translation written by Mildred L. Larson and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1991-01-01 with Language Arts & Disciplines categories.


This book is a collection of articles which highlight the fact that good translation theory is based on information gained from practice. At the same time, good practice is based on carefully worked-out theory. The two are interdependent. The authors who have contributed are persons who know the importance of both theory and practice and the tension between the two. They are not only translators but also have long experience in training others. The articles cover a wide variety of topics grouped in five sections. The first presents four graphic descriptions of what happens when one translates. The second looks at aspects of the application of theory from the backgrounds of European and Asian translation practices. The third has excellent articles which apply theory to the fields of poetry, opera, drama, and humor. The fourth section provides four ways of putting theory into practice. The fifth gives language specific examples and the last section deals with the application of theory and practice to teaching in an academic context.