Translation Into Non Mother Tongues


Translation Into Non Mother Tongues
DOWNLOAD

Download Translation Into Non Mother Tongues PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Translation Into Non Mother Tongues book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Translation Into Non Mother Tongues


Translation Into Non Mother Tongues
DOWNLOAD

Author : Meta Grosman
language : de
Publisher:
Release Date : 2000

Translation Into Non Mother Tongues written by Meta Grosman and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2000 with Translating and interpreting categories.




Challenging The Traditional Axioms


Challenging The Traditional Axioms
DOWNLOAD

Author : Nike K. Pokorn
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 2005-04-26

Challenging The Traditional Axioms written by Nike K. Pokorn and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2005-04-26 with Language Arts & Disciplines categories.


Translation into a non-mother tongue or inverse translation, especially of literary texts, has always been frowned upon within Translation Studies in Western cultures and regarded by literary scholars and linguists as an activity of dubious worth, doomed to fail. The study, which received an award from EST in 2001, sets out to challenge the established view and to critically question some of the axiomatic assumptions of Western theorists. Its challenge is supported by extensive empirical research involving reader response to translations of specific literary texts. The conclusion reached is that the quality of the translation, its fluency and acceptability in the target language environment depend primarily on the as yet undetermined individual abilities of the particular translator, his/her translation strategy and knowledge of the source and target cultures, and not on his/her mother tongue or the direction in which s/he is translating.





DOWNLOAD

Author :
language : en
Publisher: 清华大学出版社有限公司
Release Date : 2003

written by and has been published by 清华大学出版社有限公司 this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2003 with Translating and interpreting categories.


本书由著名学术刊物《视角:翻译学研究》(Perspectives:Studies in Translatology)2002年卷的4期内容为主体合编而成。《视角:翻译学研究》为英语季刊,其特点是:观点新,视角新,跨文化跨学科,从不同的角度揭示翻译学的性质和任务。



Fruit Of The Drunken Tree


Fruit Of The Drunken Tree
DOWNLOAD

Author : Ingrid Rojas Contreras
language : en
Publisher: Anchor
Release Date : 2018-07-31

Fruit Of The Drunken Tree written by Ingrid Rojas Contreras and has been published by Anchor this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-07-31 with Fiction categories.


NATIONAL BESTSELLER • Seven-year-old Chula lives a carefree life in her gated community in Bogotá, but the threat of kidnappings, car bombs, and assassinations hover just outside her walls, where the godlike drug lord Pablo Escobar reigns, capturing the attention of the nation. “Simultaneously propulsive and poetic, reminiscent of Isabel Allende...Listen to this new author’s voice—she has something powerful to say.” —Entertainment Weekly When her mother hires Petrona, a live-in-maid from the city’s guerrilla-occupied neighborhood, Chula makes it her mission to understand Petrona’s mysterious ways. Petrona is a young woman crumbling under the burden of providing for her family as the rip tide of first love pulls her in the opposite direction. As both girls’ families scramble to maintain stability amidst the rapidly escalating conflict, Petrona and Chula find themselves entangled in a web of secrecy. Inspired by the author's own life, Fruit of the Drunken Tree is a powerful testament to the impossible choices women are often forced to make in the face of violence and the unexpected connections that can blossom out of desperation.



Translation Into The Second Language


Translation Into The Second Language
DOWNLOAD

Author : Stuart Campbell
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-08-27

Translation Into The Second Language written by Stuart Campbell and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-08-27 with Language Arts & Disciplines categories.


The dynamics of immigration, international commerce and the postcolonial world make it inevitable that much translation is done into a second language, despite the prevailing wisdom that translators should only work into their mother tongue. This book is the first study to explore the phenomenon of translation into a second language in a way that will interest applied linguists, translators and translation teachers, and ESOL teachers working with advanced level students. Rather than seeing translation into a second language as deficient output, this study adopts an interlanguage framework to consider L2 translation as the product of developing competence; learning to translate is seen as a special variety of second language acquisition. Through carefully worked case studies, separate components of translation competence are identified, among them the ability to create stylistically authentic texts in English, the ability to monitor and edit output, and the psychological attitudes that the translator brings to the task. While the case studies mainly deal with Arabic speakers undergoing translator training in Australia, the conclusions will have implications for translation into a second language, especially English, around the world. Translation into the Second Language is firmly grounded in empirical research, and in this regard it serves as a stimulus and a methodological guide for further research. It will be a valuable addition for advanced undergraduate and postgraduate students of applied linguistics, translation theory, bilingualism and second language acquisition as well as those involved in teaching or practicing translation at a professional level.



Mother Tongues


Mother Tongues
DOWNLOAD

Author : Barbara Johnson
language : en
Publisher: Harvard University Press
Release Date : 2003-11-30

Mother Tongues written by Barbara Johnson and has been published by Harvard University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2003-11-30 with Education categories.


Charles Baudelaire, Walter Benjamin, and Sylvia Plath make up the odd trio on which this book is based. It is in the surprising and revealing links between them--links pertaining to troublesome mothers, elusive foreign languages, and professional disappointments--that Barbara Johnson maps the coordinates of her larger claims about the ideal of oneness in every area of life, and about the damage done by this ideal. The existence of sexual difference precludes an original or ultimate "one" who would represent all of mankind; the plurality of languages makes it impossible to think that one doesn't live in translation; and the plurality of the sexes means that every human being came from a woman's body, and some will reproduce this feat, while others won't. In her most personal and deeply considered book about difference, Johnson asks: Is the mother the guardian of a oneness we have never had? The relations that link mothers, bodies, words, and laws serve as the guiding puzzles as she searches for an answer.



The Metalanguage Of Translation


The Metalanguage Of Translation
DOWNLOAD

Author : Yves Gambier
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 2009

The Metalanguage Of Translation written by Yves Gambier and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2009 with Language Arts & Disciplines categories.


Let the meta-discussion begin, James Holmes urged in 1972. Coming almost forty years later years filled with fascinating and often unexpected developments in the interdiscipline of Translation Studies this volume offers the reader a multiplicity of meta-perspectives, while also moving the discussion forward. Indeed, the (re)production and (re)use of metalinguistic metaphors frame and partly determine our views on research, so such a discussion is vital -as it is in any scholarly discipline. Among other questions, the eleven contributors draw the reader s attention to the often puzzling variations of usage and conceptualization in both the theory and the practice of translation. First published as a special issue of Target 19:2 (2007), the volume runs the gamut of metalinguistic topics, ranging from terminology, localization and epistemological questions, through the Chinese perspective, to the conceptual mapping of the online Translation Studies Bibliography."



Towards Authentic Experiential Learning In Translator Education 2nd Edition


Towards Authentic Experiential Learning In Translator Education 2nd Edition
DOWNLOAD

Author : Donald Kiraly
language : en
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
Release Date : 2019-11-18

Towards Authentic Experiential Learning In Translator Education 2nd Edition written by Donald Kiraly and has been published by Cambridge Scholars Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-11-18 with Language Arts & Disciplines categories.


This volume brings together the voices of a number of translation and interpreting scholars and educators representing several different cultures and language combinations, in order to present their views on, and experiences with, authentic experiential learning in professional translation and interpreting programmes. Readers who happen to be translator educators and who have not yet explored the possibility of incorporating authentic experiential learning into their teaching will be encouraged by this short collection of chapters to consider, or reconsider, this pedagogical option. In addition, the volume will inspire new and up-and-coming translator educators to reflect on their own understandings of what it means to know, to learn and to teach as they set out to educate translators competently and wisely in this still-new millennium. Finally, it also provides a context and justification for experiential learning on the wider canvas of teacher development and organizational learning. This second edition includes two new chapters (Chapters 10 and 11) and updated versions of many other chapters from the first edition.



Mother Tongues


Mother Tongues
DOWNLOAD

Author : Daniel Weissbort
language : en
Publisher: Modern Poetry in Translation
Release Date : 2001

Mother Tongues written by Daniel Weissbort and has been published by Modern Poetry in Translation this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2001 with Poetry categories.


Zephyr Press becomes U.S. publisher of Modern Poetry in Translation The series Modern Poetry in Translation was founded by Daniel Weissbort and Ted Hughes in 1966, and since that time has achieved an international reputation for the wide range of poets and translators that it presents, as well as for its serious and lively discussion of the art of translating poetry. Each volume of the series offers a themed special section in addition to a wide-ranging selection of poems from other times and places, plus essays on translation, reviews, an ongoing exchange of readers' and contributors' comments, and occasional features on individual translators. Beginning with this volume, Zephyr Press will continue to work in conjunction with the UK editorial office of MPT in order to broaden the series' reach--both in terms of general readership and the material contained within each volume. Mother Tongues brings together the work of poets who are or were resident in the UK, writing in languages other than English, Welsh or Gaelic. The field is large, ranging from the old BBC contingent, to recent immigrants and political refugees. As well as translations of poetry, the collection contains seven or eight short essays by living poets which, from a linguistic and cultural point of view, looks into the predicament of writing in a language which is not that of the writer's larger environment. The experience of exile, marginilization, and issues such as that of artistic integrity will also be addressed in these pieces. Translators will include Ted Hughes, Daniel Weissbort, Michael Hamburger, and Musa Moris Farhi.



Revisiting The Assessment Of Second Language Abilities From Theory To Practice


Revisiting The Assessment Of Second Language Abilities From Theory To Practice
DOWNLOAD

Author : Sahbi Hidri
language : en
Publisher: Springer
Release Date : 2018-01-12

Revisiting The Assessment Of Second Language Abilities From Theory To Practice written by Sahbi Hidri and has been published by Springer this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-01-12 with Education categories.


This book presents an overview of revisiting the assessment of language abilities. It also showcases how the measurement of such constructs can result in negative or positive washback and how outcomes might be conducive to repercussions that decide on the future of many stakeholders. The 23 chapters were selected among tens of chapters received from different contexts that addressed the issue of revisiting the assessment of language abilities, such as Tunisia, Ukraine, Algeria, Russia, KSA, Sudan, Egypt, Canada, Kurdistan, UK, USA, Iran, Turkey, etc. These contexts have highlighted the necessity to revisit the different constructs which should be assessed with a clear and straightforward foundation on students’ learning objectives and their actual language ability. To do so, most of the chapters present hands-on use of relevant statistical tests that might serve in revisiting the construct definition both theoretically and operationally. Perhaps the sole and intricate question that the authors of these contributions ask is what it means to revisit the assessment of the construct of individualized language ability and how. In addition, the book accentuates the momentousness and significance of reflecting on test fairness and validation as the mainspring and backbone for democratization of assessment. This book appeals to a broad readership, such as English Language Teaching (ELT) practitioners, language teachers, students, testing organizations, policy-makers, test designers, writers of test specifications, testing experts, researchers, program evaluators, especially in the Middle East and North Africa (MENA) as well as other international contexts.