[PDF] Western Literature In China And The Translation Of A Nation - eBooks Review

Western Literature In China And The Translation Of A Nation


Western Literature In China And The Translation Of A Nation
DOWNLOAD

Download Western Literature In China And The Translation Of A Nation PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Western Literature In China And The Translation Of A Nation book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Western Literature In China And The Translation Of A Nation


Western Literature In China And The Translation Of A Nation
DOWNLOAD
Author : S. Qi
language : en
Publisher: Springer
Release Date : 2012-03-12

Western Literature In China And The Translation Of A Nation written by S. Qi and has been published by Springer this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2012-03-12 with Literary Criticism categories.


This book studies the reception history of Western literature in China from the 1840s to the present. Qi explores the socio-historical contexts and the contours of how Western literature was introduced, mostly through translation and assesses its transformative impact in the cultural, literary as well as sociopolitical life of modern China.



Translation And Creation


Translation And Creation
DOWNLOAD
Author : David E. Pollard
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 1998

Translation And Creation written by David E. Pollard and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1998 with Language Arts & Disciplines categories.


In the late Qing period, from the Opium War to the 1911 revolution, China absorbed the initial impact of Western arms, manufactures, science and culture, in that order. This volume of essays deals with the reception of Western literature, on the evidence of translations made. Having to overcome Chinese assumptions of cultural superiority, the perception that the West had a literature worth notice grew only gradually. It was not until the very end of the 19th century that a translation of a Western novel ("La dame aux camelias") achieved popular acclaim. But this opened the floodgates: in the first decade of the 20th century, more translated fiction was published than original fiction.The core essays in this collection deal with aspects of this influx according to division of territory. Some take key works (e.g. Stowe s "Uncle Tom s Cabin, " Byron s The Isles of Greece ), some sample genres (science fiction, detective fiction, fables, political novels), the common attention being to the adjustments made by translators to suit the prevailing aesthetic, cultural and social norms, and/or the current needs and preoccupations of the receiving public. A broad overview of translation activities is given in the introduction.To present the subject in its true guise, that of a major cultural shift, supporting papers are included to fill in the background and to describe some of the effects of this foreign invasion on native literature. A rounded picture emerges that will be intelligible to readers who have no specialized knowledge of China.



Western Literature In China And The Translation Of A Nation


Western Literature In China And The Translation Of A Nation
DOWNLOAD
Author : S. Qi
language : en
Publisher: Springer
Release Date : 2012-03-12

Western Literature In China And The Translation Of A Nation written by S. Qi and has been published by Springer this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2012-03-12 with Literary Criticism categories.


This book studies the reception history of Western literature in China from the 1840s to the present. Qi explores the socio-historical contexts and the contours of how Western literature was introduced, mostly through translation and assesses its transformative impact in the cultural, literary as well as sociopolitical life of modern China.



Modern China And The West


Modern China And The West
DOWNLOAD
Author : Hsiao-yen PENG
language : en
Publisher: BRILL
Release Date : 2014-04-30

Modern China And The West written by Hsiao-yen PENG and has been published by BRILL this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-04-30 with Literary Criticism categories.


In Modern China and the West: Translation and Cultural Mediation, the authors investigate the significant role translation plays in the act of cultural mediation. They pay attention to transnational organizations that bring about cross-cultural interactions as well as regulating authorities, in the form of both nation-states and ideologies, which dictate what, and even how, to translate. Under such circumstances, is there room for individual translators or mediators to exercise their free will? To what extent are they allowed to do so? The authors see translation as a "shaping force." While intending to shape, or reshape, certain concepts through the translating act, translators and cultural actors need to negotiate among multifarious institutional powers that coexist, including traditional and foreign. Contributors include: Françoise Kreissler, Angel Pino, Shan Te-hsing, Nicolai Volland, Joyce C. H. Liu, Huang Ko-wu, Isabelle Rabut, Xiaomei Chen, Zhang Yinde, Peng Hsiao-yen, Sebastian Hsien-hao Liao, and Pin-chia Feng.



China In Western Literature


China In Western Literature
DOWNLOAD
Author : Tongli Yuan
language : en
Publisher: New Haven, Yale U
Release Date : 1958

China In Western Literature written by Tongli Yuan and has been published by New Haven, Yale U this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1958 with China categories.




Culture History And The Reception Of Tennessee Williams In China


Culture History And The Reception Of Tennessee Williams In China
DOWNLOAD
Author : Shouhua Qi
language : en
Publisher: Springer Nature
Release Date : 2022-10-30

Culture History And The Reception Of Tennessee Williams In China written by Shouhua Qi and has been published by Springer Nature this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-10-30 with Literary Criticism categories.


This book is the first comprehensive study of the reception of Tennessee Williams in China, from rejection and/or misgivings to cautious curiosity and to full-throated acceptance, in the context of profound changes in China’s socioeconomic and cultural life and mores since the end of the Cultural Revolution. It fills a conspicuous gap in scholarship in the reception of one of the greatest American playwrights and joins book-length studies of Chinese reception of Shakespeare, Ibsen, O’Neill, Brecht, and other important Western playwrights whose works have been eagerly embraced and appropriated and have had catalytic impact on modern Chinese cultural life.



Translation And Nation


Translation And Nation
DOWNLOAD
Author : Li Lu
language : en
Publisher:
Release Date : 2020

Translation And Nation written by Li Lu and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020 with categories.


This book is aimed at examining each translation method and strategy used by Lin Shu, Yan Fu, and Liang Qichao and, more importantly, exploring the contribution of their translations to the formation of a consciousness of Chineseness. I hope to show that rather than serving as a tool to literary history, translation during the late nineteenth and early twentieth century served as one of the most important tools for introducing new ideas and producing cultural changes. In chapter one, the author gives an historical account of the formation of Chineseness in the late Qing period and its current problematic status. Next, briefly introduces Chinese translation history, which still remains largely obscure to Western readers. Finally, the author provides readers with biographical information about the three Chinese translators and with a basic acquaintance of their translations. Chapter two starts with a review of the criticism of Lin Shu's translations. After a comparison of different translational motives behind Lin's first two translation projects, the author maps out a constellation of emotional, cultural, and commercial motives, suggesting that Lin Shu started his translation career in a turbulent era when new cultural paradigms and national consciousness were looming in the distance. Chapter three devotes many pages to Yan Fu's three translation criteria: xin 信 (accuracy), da 达 (intelligibility), and ya 雅 (elegance). The author argues that Yan Fu imbues these three ancient concepts with new meanings and tries to establish a new standard genre that is suitable to modern science. Though Yan Fu follows the original closer than does Lin Shu, he intervenes and manipulates the source text to the extent that his translation cannot be called literary translation. A study of Liang Qichao's theory of fiction constitutes the main part of chapter four. Liang Qichao promotes a completely politically charged literary genre to sharpen Chinese consciousness. The author also offers a comparison of traditional Chinese ideas of fiction and Liang's new fiction doctrine. Finally, the book examines Japanese influence on Liang's literary and political ideas. In the conclusion chapter, the author suggests that the three Chinese translators not only tested the plasticity of the Chinese language in accommodating foreign languages, but also destabilized the boundary within the Chinese language. By using an unfamiliar language to translate an unknown language, the three Chinese translators longed for a new Chinese language that would become the mother tongue of the Chinese people as opposed to other races and ethnicities.



Translingual Practice


Translingual Practice
DOWNLOAD
Author : Lydia He Liu
language : en
Publisher: Stanford University Press
Release Date : 1995

Translingual Practice written by Lydia He Liu and has been published by Stanford University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1995 with Literary Criticism categories.


After the first chapter, which deals with the theoretical issues, ensuing chapters treat particular instances of translingual practice such as national character, individualism, stylistic innovations, first-person narration, and canon formation



Chinese Western Comparative Literature


Chinese Western Comparative Literature
DOWNLOAD
Author : John J. Deeney
language : en
Publisher: Coronet Books
Release Date : 1980

Chinese Western Comparative Literature written by John J. Deeney and has been published by Coronet Books this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1980 with Literary Criticism categories.




China From Empire To Nation State


China From Empire To Nation State
DOWNLOAD
Author : Hui Wang
language : en
Publisher: Harvard University Press
Release Date : 2014-10-14

China From Empire To Nation State written by Hui Wang and has been published by Harvard University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-10-14 with History categories.


This translation of the Introduction to Wang Hui’s Rise of Modern Chinese Thought (2004) makes part of his four-volume masterwork available to English readers for the first time. A leading public intellectual in China, Wang charts the historical currents that have shaped Chinese modernity from the Song Dynasty to the present day, and along the way challenges the West to rethink some of its most basic assumptions about what it means to be modern. China from Empire to Nation-State exposes oversimplifications and distortions implicit in Western critiques of Chinese history, which long held that China was culturally resistant to modernization, only able to join the community of modern nations when the Qing Empire finally collapsed in 1912. Noting that Western ideas have failed to take into account the diversity of Chinese experience, Wang recovers important strains of premodern thought. Chinese thinkers theorized politics in ways that do not line up neatly with political thought in the West—for example, the notion of a “Heavenly Principle” that governed everything from the ordering of the cosmos to the structure of society and rationality itself. Often dismissed as evidence of imperial China’s irredeemably backward culture, many Neo-Confucian concepts reemerged in twentieth-century Chinese political discourse, as thinkers and activists from across the ideological spectrum appealed to ancient precedents and principles in support of their political and cultural agendas. Wang thus enables us to see how many aspects of premodern thought contributed to a distinctly Chinese vision of modernity.