[PDF] Translation And Creation - eBooks Review

Translation And Creation


Translation And Creation
DOWNLOAD

Download Translation And Creation PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Translation And Creation book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Translation And Creation


Translation And Creation
DOWNLOAD
Author : David E. Pollard
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 1998-03-15

Translation And Creation written by David E. Pollard and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1998-03-15 with Language Arts & Disciplines categories.


In the late Qing period, from the Opium War to the 1911 revolution, China absorbed the initial impact of Western arms, manufactures, science and culture, in that order. This volume of essays deals with the reception of Western literature, on the evidence of translations made. Having to overcome Chinese assumptions of cultural superiority, the perception that the West had a literature worth notice grew only gradually. It was not until the very end of the 19th century that a translation of a Western novel (La dame aux camélias) achieved popular acclaim. But this opened the floodgates: in the first decade of the 20th century, more translated fiction was published than original fiction. The core essays in this collection deal with aspects of this influx according to division of territory. Some take key works (e.g. Stowe’s Uncle Tom’s Cabin, Byron’s “The Isles of Greece”), some sample genres (science fiction, detective fiction, fables, political novels), the common attention being to the adjustments made by translators to suit the prevailing aesthetic, cultural and social norms, and/or the current needs and preoccupations of the receiving public. A broad overview of translation activities is given in the introduction. To present the subject in its true guise, that of a major cultural shift, supporting papers are included to fill in the background and to describe some of the effects of this foreign invasion on native literature. A rounded picture emerges that will be intelligible to readers who have no specialized knowledge of China.



Translation And Creativity


Translation And Creativity
DOWNLOAD
Author : Kirsten Malmkjaer
language : en
Publisher:
Release Date : 2019

Translation And Creativity written by Kirsten Malmkjaer and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019 with Creation (Literary, artistic, etc.) categories.


Kirsten Malmkjær argues that translating can and should be considered a valuable art form. Examining notions of creativity and their relationship with translation and focusing on how the originality of translation is manifest in texts, the author explores a range of texts and their translations, in order to illustrate original as opposed to derivative translation. With reference to thirty translators' discourses on their source texts and the author's own experience of translating a short text, Malmkjær explores the theory of creativity, philosophical aesthetics, the philosophy of language, experimental and theoretical translation studies, and translators' discourses on their work. Showing the relevance of these varied topics to the study of translating and translations underlines their complexity and the immensity of understanding that is regularly invested in translations. This work proposes a complete rethinking of the concepts of creativity and originality, as applied to translation and is vital reading for advanced students and researchers in translation studies and comparative literature. y, as applied to translation and is vital reading for advanced students and researchers in translation studies and comparative literature.



Perspectives On Literature And Translation


Perspectives On Literature And Translation
DOWNLOAD
Author : Brian Nelson
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2013-10-15

Perspectives On Literature And Translation written by Brian Nelson and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013-10-15 with Language Arts & Disciplines categories.


This volume explores the relationship between literature and translation from three perspectives: the creative dimensions of the translation process; the way texts circulate between languages; and the way texts are received in translation by new audiences. The distinctiveness of the volume lies in the fact that it considers these fundamental aspects of literary translation together and in terms of their interconnections. Contributors examine a wide variety of texts, including world classics, poetry, genre fiction, transnational literature, and life writing from around the world. Both theoretical and empirical issues are covered, with some contributors approaching the topic as practitioners of literary translation, and others writing from within the academy.



Dialogues On The Theory And Practice Of Literary Translation


Dialogues On The Theory And Practice Of Literary Translation
DOWNLOAD
Author : XU. JUN
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2021-06-30

Dialogues On The Theory And Practice Of Literary Translation written by XU. JUN and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-06-30 with categories.


The book is a collection of the dialogues between Xu Jun, a well-known expert in French literary translation and eminent "Changjiang" scholar in translation studies in China, and some celebrated literary translators in contemporary China, some of whom are also literary scholars, linguists, poets, prose writers, and editors. It is a fundamental achievement of research on the literary translation in the 20th century in China, involving multiple literary types, such as novels, poetry, dramas, prose, and fairy tales; and multiple languages, such as English, French, German, Russian, Italian, Spanish, Japanese, and Sanskrit. The dialogues are centered on fundamental issues in the theory and practice of literary translation, such as re-creation in literary translation, the relationship between form and content in literary translation, the subjectivity of literary translators, literary translation standards and principles, the gains and losses in literary translation, the principles and methods of literary criticism, and so on. Those translation experts' experience and multiple strategies not only play an active role in guiding literary translators in practice but also benefit theoretical development in literary translation. Thus, the book will contribute to worldwide translation studies and get well recognized by translation studies students, teachers, and scholars in the world.



Translation Changes Everything


Translation Changes Everything
DOWNLOAD
Author : Lawrence Venuti
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2013

Translation Changes Everything written by Lawrence Venuti and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013 with Language Arts & Disciplines categories.


Lawrence Venuti is one of the most important theorists in translation studies and his work has helped shape the development of this vibrant field. Translation Changes Everything brings together thirteen of his most significant articles.



In Translation Reflections Refractions Transformations


In Translation Reflections Refractions Transformations
DOWNLOAD
Author : Paul St-Pierre
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 2007-05-16

In Translation Reflections Refractions Transformations written by Paul St-Pierre and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2007-05-16 with Language Arts & Disciplines categories.


With contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation – Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics – including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages – which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing.



Opera In Translation


Opera In Translation
DOWNLOAD
Author : Adriana Şerban
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Release Date : 2020-10-15

Opera In Translation written by Adriana Şerban and has been published by John Benjamins Publishing Company this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-10-15 with Language Arts & Disciplines categories.


This volume covers aspects of opera translation within the Western world and in Asia, as well as some of opera’s many travels between continents, countries, languages and cultures—and also between genres and media. The concept of ‘adaptation’ is a thread running through the sixteen contributions, which encompass a variety of composers, operas, periods and national traditions. Sung translation, libretto translation, surtitling, subtitling are discussed from a range of theoretical and methodological perspectives. Exploration of aspects such as the relationship between language and music, multimodality, intertextuality, cultural and linguistic transfer, multilingualism, humour, identity and stereotype, political ideology, the translator’s voice and the role of the audience is driven by a shared motivation: a love of opera and of the beauty it has never ceased to provide through the centuries, and admiration for the people who write, compose, perform, direct, translate, or otherwise contribute to making the joy of opera a part of our lives.



Down The Rabbit Hole


Down The Rabbit Hole
DOWNLOAD
Author : Juan Pablo Villalobos
language : en
Publisher: Macmillan + ORM
Release Date : 2012-10-02

Down The Rabbit Hole written by Juan Pablo Villalobos and has been published by Macmillan + ORM this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2012-10-02 with Fiction categories.


"A brief and majestic debut." —Matías Néspolo, El Mundo Tochtli lives in a palace. He loves hats, samurai, guillotines, and dictionaries, and what he wants more than anything right now is a new pet for his private zoo: a pygmy hippopotamus from Liberia. But Tochtli is a child whose father is a drug baron on the verge of taking over a powerful cartel, and Tochtli is growing up in a luxury hideout that he shares with hit men, prostitutes, dealers, servants, and the odd corrupt politician or two. Long-listed for The Guardian First Book Award, Down the Rabbit Hole, a masterful and darkly comic first novel, is the chronicle of a delirious journey to grant a child's wish.



Translation Or Transcreation Discourses Texts And Visuals


Translation Or Transcreation Discourses Texts And Visuals
DOWNLOAD
Author : Cinzia Spinzi
language : en
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
Release Date : 2019-01-15

Translation Or Transcreation Discourses Texts And Visuals written by Cinzia Spinzi and has been published by Cambridge Scholars Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-01-15 with Language Arts & Disciplines categories.


This wide-ranging collection brings together essays on a recent approach to translation known as transcreation. Together with new modes of translation, such as fansubbing, fandubbing, and crowdsourcing, transcreation has challenged the traditional structure of the translation market, the agency and ethics of the discipline, and encouraged new research in translation studies. A debate has emerged around the two concepts of translation and transcreation, mostly in terms of differences between the two practices and issues such as creativity, abusive translation and appropriation. Mainly applied to commercial translation, transcreation is now gaining momentum among translation scholars in broader areas of application, going beyond the early focus of promotional and advertising products where it was initially practised. In the specific context of this volume, transcreation is discussed in relation to a variety of textual and visual genres that range from poetry, prose, theatre, film and television to tourism and highly specialised legal texts.



Why Translation Matters


Why Translation Matters
DOWNLOAD
Author : Edith Grossman
language : en
Publisher: Yale University Press
Release Date : 2010-01-01

Why Translation Matters written by Edith Grossman and has been published by Yale University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2010-01-01 with Literary Criticism categories.


"Why Translation Matters argues for the cultural importance of translation and for a more encompassing and nuanced appreciation of the translator's role. As the acclaimed translator Edith Grossman writes in her introduction, "My intention is to stimulate a new consideration of an area of literature that is too often ignored, misunderstood, or misrepresented." For Grossman, translation has a transcendent importance: "Translation not only plays its important traditional role as the means that allows us access to literature originally written in one of the countless languages we cannot read, but it also represents a concrete literary presence with the crucial capacity to ease and make more meaningful our relationships to those with whom we may not have had a connection before. Translation always helps us to know, to see from a different angle, to attribute new value to what once may have been unfamiliar. As nations and as individuals, we have a critical need for that kind of understanding and insight. The alternative is unthinkable"."--Jacket.