Dialogues On The Theory And Practice Of Literary Translation


Dialogues On The Theory And Practice Of Literary Translation
DOWNLOAD eBooks

Download Dialogues On The Theory And Practice Of Literary Translation PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Dialogues On The Theory And Practice Of Literary Translation book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Dialogues On The Theory And Practice Of Literary Translation


Dialogues On The Theory And Practice Of Literary Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Jun Xu
language : en
Publisher:
Release Date : 2020

Dialogues On The Theory And Practice Of Literary Translation written by Jun Xu and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020 with Translating and interpreting categories.


The book is a collection of the dialogues between Xu Jun and some celebrated literary translators in contemporary China, involving multiple literary types, such as novels, poetry, dramas, prose, and fairy tales, and multiple languages, such as English, French, German.



Dialogues On The Theory And Practice Of Literary Translation


Dialogues On The Theory And Practice Of Literary Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Xu Jun
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2019-11-07

Dialogues On The Theory And Practice Of Literary Translation written by Xu Jun and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-11-07 with Language Arts & Disciplines categories.


The book is a collection of the dialogues between Xu Jun, a well-known expert in French literary translation and eminent “Changjiang” scholar in translation studies in China, and some celebrated literary translators in contemporary China, some of whom are also literary scholars, linguists, poets, prose writers, and editors. It is a fundamental achievement of research on the literary translation in the 20th century in China, involving multiple literary types, such as novels, poetry, dramas, prose, and fairy tales; and multiple languages, such as English, French, German, Russian, Italian, Spanish, Japanese, and Sanskrit. The dialogues are centered on fundamental issues in the theory and practice of literary translation, such as re-creation in literary translation, the relationship between form and content in literary translation, the subjectivity of literary translators, literary translation standards and principles, the gains and losses in literary translation, the principles and methods of literary criticism, and so on. Those translation experts’ experience and multiple strategies not only play an active role in guiding literary translators in practice but also benefit theoretical development in literary translation. Thus, the book will contribute to worldwide translation studies and get well recognized by translation studies students, teachers, and scholars in the world.



Translation Theory And Practice In Dialogue


Translation Theory And Practice In Dialogue
DOWNLOAD eBooks

Author : Antoinette Fawcett
language : en
Publisher: A&C Black
Release Date : 2010-05-27

Translation Theory And Practice In Dialogue written by Antoinette Fawcett and has been published by A&C Black this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2010-05-27 with Language Arts & Disciplines categories.


This exciting new book explores the present relevance of translation theory to practice. A range of perspectives provides both current theoretical insights into the relevance of theory to translation and also offers first-hand experiences of applying appropriate strategies and methods to the practice and description of translation. The individual chapters in the book explore theoretical pronouncements and practical observations grouped in topics that include theory and creativity, translation and its relation with linguistics, gender issues and more. The book features four parts: it firstly deals with how theories from both within translation studies and from other disciplines can contribute to our understanding of the practice of translation; secondly, how theory can be reconceptualized from examining translation in practice; thirdly reconceptualizing practice from theory; and finally Eastern European and Asian perspectives of how translation theory and practice inform one another. The chapters all show examples from theoretical and practical as well as pedagogical issues ensuring appeal for a wide readership. This book will appeal to advanced level students, researchers and academics in translation studies.



The Nature Of Translation


The Nature Of Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : James S.. Holmes
language : en
Publisher: Walter de Gruyter
Release Date : 2011-12-07

The Nature Of Translation written by James S.. Holmes and has been published by Walter de Gruyter this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2011-12-07 with Language Arts & Disciplines categories.




The Problems Of Literary Translation


The Problems Of Literary Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Maria T. Sanchez
language : en
Publisher: Peter Lang
Release Date : 2009

The Problems Of Literary Translation written by Maria T. Sanchez and has been published by Peter Lang this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2009 with English language categories.


This volume examines the various linguistic and cultural problems which point towards the practical impossibility of conveying in one language exactly what was originally said in another. The author provides an exhaustive discussion of Spanish translations from English texts, including non-standard registers. Equivalence across languages, that most elusive of terms in the whole theory of translation, is discussed in terms of linguistic equivalence, textual equivalence, cultural equivalence and pragmatic equivalence. Other aspects studied include how translation has been perceived over the centuries, the differences and the similarities between a writer and a translator, plus a detailed examination of translation as process, all of which bring the problems of literary translation into perspective.



Literary Translation


Literary Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Chantal Wright
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2016-02-12

Literary Translation written by Chantal Wright and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016-02-12 with Language Arts & Disciplines categories.


Routledge Translation Guides cover the key translation text types and genres and equip translators and students of translation with the skills needed to translate them. Concise, accessible and written by leading authorities, they include examples from existing translations, activities, further reading suggestions and a glossary of key terms. Literary Translation introduces students to the components of the discipline and models the practice. Three concise chapters help to familiarize students with: what motivates the act of translation how to read and critique literary translations how to read for translation. A range of sustained case studies, both from existing sources and the author’s own research, are provided along with a selection of relevant tasks and activities and a detailed glossary. The book is also complemented by a feature entitled ‘How to get started in literary translation’ on the Routledge Translation Studies Portal (http://cw.routledge.com/textbooks/translationstudies/). Literary Translation is an essential guidebook for all students of literary translation within advanced undergraduate and postgraduate/graduate programmes in translation studies, comparative literature and modern languages.



Translating Literature


Translating Literature
DOWNLOAD eBooks

Author : André Lefevere
language : en
Publisher: Modern Language Assn of Amer
Release Date : 1992

Translating Literature written by André Lefevere and has been published by Modern Language Assn of Amer this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1992 with Language Arts & Disciplines categories.


Designed for the growing number of courses on literary translation, Translating Literature discusses the process and the product of literary translation, incorporating both practical advice for translators and theoretical discussion on the role translations play in the evolution and interpretation of literatures. Exercises and examples highlight problems in translation. Lefevere shows that translations, like history, criticism, and anthologization, are part of a tradition of rewriting and are instrumental in the development and the teaching of literatures. Translating Literature concludes with an exhaustive bibliography of translation studies.An excellent introductory volume for teachers and students alike.... The effectiveness of Lefevere's volume is further underscored by his successful effort to focus his study across cultures, rather than favoring any specific language or genre. Analytical and Enumerative Bibliography



Translation


Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Daniel Weissbort
language : en
Publisher: Oxford University Press
Release Date : 2006

Translation written by Daniel Weissbort and has been published by Oxford University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2006 with Language Arts & Disciplines categories.


Translation: Theory and Practice: A Historical Reader responds to the need for a collection of primary texts on translation, in the English tradition, from the earliest times to the present day. Based on an exhaustive survey of the wealth of available materials, the Reader demonstrates throughout the link between theory and practice, with excerpts not only of significant theoretical writings but of actual translations, as well as excerpts on translation from letters, interviews, autobiographies, and fiction. The collection is intended as a teaching tool, but also as an encyclopaedia for the use of translators and writers on translation. It presents the full panoply of approaches to translation, without necessarily judging between them, but showing clearly what is to be gained or lost in each case. Translations of key texts, such as the Bible and the Homeric epic, are traced through the ages, with the same passages excerpted, making it possible for readers to construct their own map of the evolution of translation and to evaluate, in their historical contexts, the variety of approaches. The passages in question are also accompanied by ad verbum versions, to facilitate comparison. The bibliographies are likewise comprehensive. The editors have drawn on the expertise of leading scholars in the field, including the late James S. Holmes, Louis Kelly, Jonathan Wilcox, Jane Stevenson, David Hopkins, and many others. In addition, significant non-English texts, such as Martin Luther's "Circular Letter on Translation," which may be said to have inaugurated the Reformation, are included, helping to set the English tradition in a wider context. Related items, such as the introductions to their work by Tudor and Jacobean translators or the work of women translators from the sixteenth to eighteenth centuries have been brought together in "collages," marking particularly important moments or developments in the history of translation. This comprehensive reader provides an invaluable and illuminating resource for scholars and students of translation and English literature, as well as poets, cultural historians, and professional translators.



Where Theory And Practice Meet


Where Theory And Practice Meet
DOWNLOAD eBooks

Author : Laurence Wong
language : en
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
Release Date : 2016-08-17

Where Theory And Practice Meet written by Laurence Wong and has been published by Cambridge Scholars Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016-08-17 with Language Arts & Disciplines categories.


Where Theory and Practice Meet is a collection of nineteen papers in translation studies. Unlike many similar books published in recent decades, which are mostly non-translation-oriented, veering to issues with little or no relevance to translation, this book focuses on the translation process, on theory formulation with reference to actual translation, on getting to grips with translation problems, and on explaining translation in language which can be understood by the general reader. Perceptive and wide-ranging, the book covers language pairs that include Chinese, English, French, German, Italian, Spanish, Latin, and Classical Greek, and discusses, among other things, translations of Dante’s La Divina Commedia; translations of Shakespeare’s Hamlet; Goethe’s “Prometheus” as a case of untranslatability; the challenge of translating Garcilaso de la Vega’s “Primera Égloga” into Chinese; John Minford’s translation of martial arts fiction; and Lin Shu’s translation of Alexandre Dumas’s La Dame aux camélias.



Can Theory Help Translators


Can Theory Help Translators
DOWNLOAD eBooks

Author : Andrew Chesterman
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-07-16

Can Theory Help Translators written by Andrew Chesterman and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-07-16 with Language Arts & Disciplines categories.


Can Theory Help Translators? is a dialogue between a theoretical scholar and a professional translator, about the usefulness (if any) of translation theory. The authors argue about the problem of the translator's identity, the history of the translator's role, the translator's visibility, translation types and strategies, translation quality, ethics and translation aids.