[PDF] Audiovisual Translation In The Foreign Language Classroom Applications In The Teaching Of English And Other Foreign Languages - eBooks Review

Audiovisual Translation In The Foreign Language Classroom Applications In The Teaching Of English And Other Foreign Languages


Audiovisual Translation In The Foreign Language Classroom Applications In The Teaching Of English And Other Foreign Languages
DOWNLOAD

Download Audiovisual Translation In The Foreign Language Classroom Applications In The Teaching Of English And Other Foreign Languages PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Audiovisual Translation In The Foreign Language Classroom Applications In The Teaching Of English And Other Foreign Languages book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Audiovisual Translation In The Foreign Language Classroom Applications In The Teaching Of English And Other Foreign Languages


Audiovisual Translation In The Foreign Language Classroom Applications In The Teaching Of English And Other Foreign Languages
DOWNLOAD
Author : Jennifer Lertola
language : en
Publisher: Research-publishing.net
Release Date : 2019-02-28

Audiovisual Translation In The Foreign Language Classroom Applications In The Teaching Of English And Other Foreign Languages written by Jennifer Lertola and has been published by Research-publishing.net this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-02-28 with Education categories.


The aim of this book is to systematically review studies on the applications of captioning (subtitling) and revoicing (dubbing, audio description, and voice-over) in the foreign language classroom, in order to offer an overview of the state of the art and encourage further research. The literature review presents research on the topic, paying particular attention to relevant experimental studies (i.e. empirical research that involves data collection, and not just a mere description of the experience or the learners’ outcomes), examined in terms of research focus, target languages, participants, learning settings, audiovisual materials, captioning/revoicing software, and type of analysis (i.e. qualitative and/or quantitative).



Empirical Studies In Didactic Audiovisual Translation


Empirical Studies In Didactic Audiovisual Translation
DOWNLOAD
Author : Cristina Plaza-Lara
language : en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date : 2024-09-26

Empirical Studies In Didactic Audiovisual Translation written by Cristina Plaza-Lara and has been published by Taylor & Francis this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2024-09-26 with Language Arts & Disciplines categories.


This collection showcases a wide range of empirical studies in didactic audiovisual translation (DAT), fostering replication of the present work to encourage future research and further expansion of DAT’s applications in language learning settings. The book seeks to offer a complementary perspective with the spotlight on empirical work, building on previous lines of inquiry rooted in descriptive analysis and the “experimental turn.” The volume is divided into three parts, aiming to bring together disparate studies from a range of classroom contexts and educational levels which draw on a mixed-methods approach in one place. The first part features research on captioning, or written language transfer, while the second includes on studies on revoicing, or oral language transfer. A final section looks at combined studies integrating both revoicing and captioning, while looking ahead to possibilities for new lines of empirically grounded research on the use of audiovisual modes at the intersection of translation and foreign language education. This volume will be of interest to students and scholars in audiovisual translation, translation studies, language education, and technology and language learning.



Inclusion Diversity And Innovation In Translation Education


Inclusion Diversity And Innovation In Translation Education
DOWNLOAD
Author : Alejandro Bolaños García-Escribano
language : en
Publisher: UCL Press
Release Date : 2024-10-01

Inclusion Diversity And Innovation In Translation Education written by Alejandro Bolaños García-Escribano and has been published by UCL Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2024-10-01 with Language Arts & Disciplines categories.


Through examples of literary and audiovisual translation teaching practices, Inclusion, Diversity and Innovation in Translation Education places a novel emphasis on equality, diversity and inclusion (EDI) synergising the latest research advancements in EDI and translation curricula. The contributors revisit how languages and translation are currently taught and explore the relevance of EDI values from an interdisciplinary perspective. The chapters contain proposals of best teaching practices and teacher training guidance alongside examples of research-led teaching scenarios. There is a twofold rationale behind this volume: firstly, identifying links between literary and audiovisual translation teaching practices, which often demand great creativity inside and outside the classroom; and, secondly, placing greater emphasis on EDI-focused methods and themes. Following this approach, readers are invited to consider pressing societal issues such as (media) accessibility, intersectionality, LGBTQI+ and race, among others, and to embed them in their language and translation teaching practices. Praise for Inclusion, Diversity and Innovation in Translation Education ‘This collection brings together a diverse group of scholars of various identities and backgrounds to provide us with invaluable lessons on how to increase a sense of belonging in university classrooms, especially among minoritised students. An inspiring and empowering archive of justice-oriented translation pedagogies.’ Emek Ergun, University of North Carolina at Charlotte ‘A topical and thorough manual for academics, instructors, professional translators and apprentices who will gain a critical insight into the need to develop competences about EDI during the educational years.’ Marcella De Marco, London Metropolitan University ‘A rich, kaleidoscopic collection that breathes life into EDI by weaving technological advances, intersectionality, accessibility and social justice into audio-visual and literary translation classrooms.’ Şebnem Susam-Saraeva, University of Edinburgh



The Palgrave Handbook Of Audiovisual Translation And Media Accessibility


The Palgrave Handbook Of Audiovisual Translation And Media Accessibility
DOWNLOAD
Author : Łukasz Bogucki
language : en
Publisher: Springer Nature
Release Date : 2020-07-31

The Palgrave Handbook Of Audiovisual Translation And Media Accessibility written by Łukasz Bogucki and has been published by Springer Nature this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-07-31 with Language Arts & Disciplines categories.


This handbook is a comprehensive and up-to-date resource covering the booming field of Audiovisual Translation (AVT) and Media Accessibility (MA). Bringing together an international team of renowned scholars in the field of translation studies, the handbook surveys the state of the discipline, consolidates existing knowledge, explores avenues for future research and development, and also examines methodological and ethical concerns. This handbook will be a valuable resource for advanced undergraduate and postgraduate students, early-stage researchers but also experienced scholars working in translation studies, communication studies, media studies, linguistics, cultural studies and foreign language education.



Italian As A Foreign Language Teaching And Acquisition In Higher Education


Italian As A Foreign Language Teaching And Acquisition In Higher Education
DOWNLOAD
Author : Alberto Regagliolo
language : en
Publisher: Vernon Press
Release Date : 2023-10-10

Italian As A Foreign Language Teaching And Acquisition In Higher Education written by Alberto Regagliolo and has been published by Vernon Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-10-10 with Foreign Language Study categories.


This manual focuses on teaching Italian as a foreign language in the academic field, taking into consideration the various subjects and disciplines that can be found in a university course in Italian Studies. Various chapters are included within that range, for example, from Italian phonetics and dialectology to art as a means to deepen elements of the Italian language, to morphology with word formations, and to translation as well as subtitling. The range also covers technology as a tool for telecollaboration, academic writing, and learning Italian through geography or the language of vulgarity. Besides, the manual takes into consideration the use of the Italian press for learning, together with the use of comics and cartoons to teach the Italian language. The contribution aims to be a point of reference both for teachers and students who are focusing on linguistics, philology, didactics, and pedagogy. It lays emphasis on the teaching methodology, the instruments of teaching, and the available resources. It also seeks to deal with the various teaching problems and reflects on the disciplines as well as alternative proposals for teaching.



Foreign Language Learning From Audiovisual Input


Foreign Language Learning From Audiovisual Input
DOWNLOAD
Author : Anastasia Pattemore
language : en
Publisher: Springer Nature
Release Date : 2025-06-09

Foreign Language Learning From Audiovisual Input written by Anastasia Pattemore and has been published by Springer Nature this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2025-06-09 with Education categories.


This edited volume brings together studies that test the effectiveness of original version television for foreign language learning and the possible ways to enhance this learning process. The wide availability of on-demand streaming platforms and the popularity of television as a leisure activity grant language learners access to massive amounts of authentic original version television input, which warrants further research to maximise language learning opportunities. The edited volume features a set of empirical studies, encompassing different target languages (Dutch, English, and French) and participant profiles (young learners, adolescents, and adults), which will be of interest to applied linguists, pre- and in-service language instructors, and second language acquisition researchers working on audiovisual input. Importantly, this book includes studies on a variety of linguistic features, the majority of which have been traditionally underrepresented in audiovisual input research: vocabulary, formulaic sequences, pronunciation, pragmatics, and humour. It thus offers a comprehensive view of how original version television may contribute to foreign language development, addressing the dynamic and holistic nature of the language learning process.



Instrumentalising Foreign Language Pedagogy In Translator And Interpreter Training


Instrumentalising Foreign Language Pedagogy In Translator And Interpreter Training
DOWNLOAD
Author : Olaf Immanuel Seel
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Release Date : 2023-06-15

Instrumentalising Foreign Language Pedagogy In Translator And Interpreter Training written by Olaf Immanuel Seel and has been published by John Benjamins Publishing Company this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-06-15 with Language Arts & Disciplines categories.


This volume offers a wide array of cutting-edge original research on the implementation of Foreign Language Pedagogy in translator and interpreter training, a still rather unexplored field of research in Translation Studies. It is divided in two distinct sections. The first section focuses on theoretical approaches to this topic. The chapters of this section will offer the reader valuable new knowledge and thoughts on how to update and enrich academic curricula as well as how to make use of cognitive linguistics and to implement a multicultural approach in the demanding domain of translator and interpreter training. The second practical section comprises a series of diverse methods and didactical means of Foreign Language Pedagogy which are creatively adapted to fit in language and translation/interpreting teaching for translation/interpreting trainees, aiming at fostering their translational sub-competences. The volume’s overarching aim is to clearly emphasise that foreign language teaching for translation and interpreting trainees has to be approached and structured differently than conventional language teaching in other academic disciplines. It is useful for scholars and translation/interpreting teachers who want to enrich translator/interpreter training with new interdisciplinary ideas and knowledge which will significantly assist them in enhancing the translation/interpreting competence of their students.



The Routledge Handbook Of Intralingual Translation


The Routledge Handbook Of Intralingual Translation
DOWNLOAD
Author : Linda Pillière
language : en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date : 2024-02-27

The Routledge Handbook Of Intralingual Translation written by Linda Pillière and has been published by Taylor & Francis this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2024-02-27 with Language Arts & Disciplines categories.


The Routledge Handbook of Intralingual Translation provides the first comprehensive overview of intralingual translation, or the rewording or rewriting of a text. This Handbook aims to examine intralingual translation from every possible angle. The introduction gives an overview of the theoretical, political, and ideological issues involved and is followed by the first section which investigates intralingual translation from a diachronic perspective covering the modernization of classical texts. Subsequent sections consider different dialects and registers and intralingual translation from one language mode to another, explore concepts such as self-translating, transediting, and the role of copyeditors, and investigate the increasing interest in the role of intralingual translation and second language learning. Final sections examine recent developments in intralingual translation such as the subtitling of speech for the hard-of-hearing, simultaneous Easy Language interpreting, and respeaking in parliamentary debates. By providing an in-depth study on intralingual translation, the Handbook sheds light on other important areas of translation that are often bypassed, including publishing practices, authorship, and ideological constraints. Authored by a range of established and new voices in the field, this is the essential guide to intralingual translation for advanced students and researchers of translation studies.



The Art Of Teaching Italian


The Art Of Teaching Italian
DOWNLOAD
Author : Giulia Guarnieri
language : en
Publisher: Georgetown University Press
Release Date : 2024-06-03

The Art Of Teaching Italian written by Giulia Guarnieri and has been published by Georgetown University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2024-06-03 with Foreign Language Study categories.


A comprehensive overview of contemporary Italian pedagogy from an international perspective blends empirical research with practical strategies for teachers In recent years, teachers of Italian, like most world languages, have faced many changes to the teaching and learning landscape, including new teaching mediums, different expectations for enrollments, and a vivid awareness of social issues in the classroom. Teachers must now navigate effective language teaching practices and integrate important new topics and approaches. The Art of Teaching Italian brings together experts from around the world in Italian language pedagogy, applied linguistics, and second-language acquisition to address the field's most pressing concerns and challenges with examples from creative teaching. Featuring contributions on a wide range of topics, including DEI issues, remote learning, and experiential learning, this edited volume blends empirical research with practical strategies and recommendations for teachers, centering the teaching of secondary and post-secondary Italian language and culture. The Art of Teaching Italian shows that it is possible to enhance Italian language learning through creativity and ingenuity and to lead students to intercultural competence, a crucial skill in a globalized world.



The Routledge Handbook Of Translation And Young Audiences


The Routledge Handbook Of Translation And Young Audiences
DOWNLOAD
Author : Michał Borodo
language : en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date : 2025-01-31

The Routledge Handbook Of Translation And Young Audiences written by Michał Borodo and has been published by Taylor & Francis this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2025-01-31 with Language Arts & Disciplines categories.


The Routledge Handbook of Translation and Young Audiences offers a comprehensive overview of translation in the context of young audiences. The handbook synthesises research on translation of children’s and young adult literature, audiovisual translation, the translation of comics and picture books, empirical research methods, and translation performed by fan communities in the digital world. Adopting a forward-looking approach, it is organised around these five key themes which, taken together, propose a new way of looking at interrelated phenomena which have never been brought together before to map this emerging area of study. Featuring 35 contributions from leading and emerging scholars, the volume showcases a range of perspectives which focus on translation and cultural practices around children and young adults not only as readers, viewers, and consumers but also as prosumers and collaborative creators of content. Providing a multi-layered perspective on the study of translation and young audiences, this handbook will be a valuable resource for students and scholars in translation studies, particularly those interested in audiovisual translation, media translation, multimodal texts, and children’s literature.