[PDF] Basics Of Translation Studies - eBooks Review

Basics Of Translation Studies


Basics Of Translation Studies
DOWNLOAD

Download Basics Of Translation Studies PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Basics Of Translation Studies book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Basics Of Translation Studies


Basics Of Translation Studies
DOWNLOAD
Author : Cay Dollerup
language : en
Publisher:
Release Date : 2006

Basics Of Translation Studies written by Cay Dollerup and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2006 with Translating and interpreting categories.




Translation The Basics


Translation The Basics
DOWNLOAD
Author : Juliane House
language : en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date : 2023-09-25

Translation The Basics written by Juliane House and has been published by Taylor & Francis this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-09-25 with Language Arts & Disciplines categories.


Translation: The Basics is an accessible and comprehensive introduction to the study of translation. This revised edition includes two new chapters on culturally embedded concepts and translation in global business. All references have been updated with additional references and new quotes added. Combining traditional text-based views with the context of translation in its widest sense, it presents an integrated approach to methodology in order to critically address influences such as power and gender, as well as cultural, ethical, political and ideological issues. This book answers such questions as: How can translations be approached? Do social issues and culture play a part in translations? How does a translation relate to the original work? What effect has globalization had on translation? What are the core concerns of professional translators? Key theoretical issues are explained with reference to a range of case studies, suggestions for further reading and a detailed glossary of terms, making this the essential guide for anyone studying translation and translation studies.



Exploring Translation Theories


Exploring Translation Theories
DOWNLOAD
Author : Anthony Pym
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2017-11-27

Exploring Translation Theories written by Anthony Pym and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-11-27 with Language Arts & Disciplines categories.


Exploring Translation Theories presents a comprehensive analysis of the core contemporary paradigms of Western translation theory. The book covers theories of equivalence, purpose, description, uncertainty, localization, and cultural translation. This second edition adds coverage on new translation technologies, volunteer translators, non-lineal logic, mediation, Asian languages, and research on translators’ cognitive processes. Readers are encouraged to explore the various theories and consider their strengths, weaknesses, and implications for translation practice. The book concludes with a survey of the way translation is used as a model in postmodern cultural studies and sociologies, extending its scope beyond traditional Western notions. Features in each chapter include: An introduction outlining the main points, key concepts and illustrative examples. Examples drawn from a range of languages, although knowledge of no language other than English is assumed. Discussion points and suggested classroom activities. A chapter summary. This comprehensive and engaging book is ideal both for self-study and as a textbook for Translation theory courses within Translation Studies, Comparative Literature and Applied Linguistics.



A Critical Introduction To Translation Studies


A Critical Introduction To Translation Studies
DOWNLOAD
Author : Jean Boase-Beier
language : en
Publisher: A&C Black
Release Date : 2011-04-07

A Critical Introduction To Translation Studies written by Jean Boase-Beier and has been published by A&C Black this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2011-04-07 with Language Arts & Disciplines categories.


Jean Boase-Beier's Critical Introduction To Translation Studies demonstrates a keen understanding of theoretical and practical translation. It looks to instances where translation might not be straightforward, where stylistics play an important role. Examples are discussed from works of literature, advertisements, journalism and others, where effects on the reader are central to the text, and are reflected in the style. It begins by setting out some of the basic problems and issues that arise in the study of translation, such as: the difference between literary and non-literary translation; the role of language, content and style; the question of universals and specifics in language and the notion of context. The book then goes on to focus more closely on style and how it enables us to characterise literary texts and literary translation. The final part looks at the translation of poetry. Throughout, it is conscious of the relationship between theory and practice in translation. This book offers a new approach to translation, grounded in stylistics, and it will be an invaluable resource for undergraduates and postgraduates approaching translation studies.



Translation Studies


Translation Studies
DOWNLOAD
Author : Alessandra Riccardi
language : en
Publisher: Cambridge University Press
Release Date : 2002-11-14

Translation Studies written by Alessandra Riccardi and has been published by Cambridge University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2002-11-14 with Language Arts & Disciplines categories.


The study of translation is constantly expanding in a world that is experiencing a flourish of translated texts unparalleled in human history. New courses on translation, theory of translation and translation studies are being introduced at university level all over the world. This book provides a panorama of the many ways in which the complex phenomenon of translation is analysed. The contributions to this volume, by a group of leading international scholars, include traditional and new approaches in an interdisciplinary perspective.



The Map


The Map
DOWNLOAD
Author : Jenny Williams
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-04-08

The Map written by Jenny Williams and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-04-08 with Language Arts & Disciplines categories.


The Map is a practical guidebook introducing the basics of research in translation studies for students doing their first major research project in the field. Depending on where they are studying, this may be at advanced undergraduate (BA) or at postgraduate (MA/PHD) level. The book consists of ten chapters. Chapter 1 offers an overview of 12 research areas in translation studies in order to help students identify a topic and establish some of the current research questions relating to it. Chapter 2 is designed to assist students in planning their research project and covers topics such as refining the initial idea, determining the scope of the project, checking out resources, reading critically, keeping complete bibliographic records, and working with a supervisor. Chapters 3 to 7 provide some of the conceptual and methodological tools needed in this area of research, with detailed discussion of such topics as theoretical models of translation, types of research, asking questions, making claims, formulating hypotheses, establishing relations between variables, and selecting and analyzing data. Chapters 8 and 9 are about presenting one's research, in writing as well as orally. Finally, chapter 10 deals with some of the criteria commonly used in research assessment, especially in the assessment of theses. The authors provide detailed guidance on further reading throughout. This is an essential reference work for research students and lecturers involved in supervising research projects and degrees.



The Turns Of Translation Studies


The Turns Of Translation Studies
DOWNLOAD
Author : Mary Snell-Hornby
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 2006-06-09

The Turns Of Translation Studies written by Mary Snell-Hornby and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2006-06-09 with Language Arts & Disciplines categories.


What’s new in Translation Studies? In offering a critical assessment of recent developments in the young discipline, this book sets out to provide an answer, as seen from a European perspective today. Many “new” ideas actually go back well into the past, and the German Romantic Age proves to be the starting-point. The main focus lies however on the last 20 years, and, beginning with the cultural turn of the 1980s, the study traces what have turned out since then to be ground-breaking contributions (new paradigms) as against what was only a change in position on already established territory (shifting viewpoints). Topics of the 1990s include nonverbal communication, gender-based Translation Studies, stage translation, new fields of interpreting studies and the effects of new technologies and globalization (including the increasingly dominant role of English). The author’s aim is to stimulate discussion and provoke further debate on the current profile and future perspectives of Translation Studies.



Translation Theories


Translation Theories
DOWNLOAD
Author : A.B As- Safi
language : en
Publisher: Al Manhal
Release Date : 2011-01-01

Translation Theories written by A.B As- Safi and has been published by Al Manhal this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2011-01-01 with Bibles categories.


It is perhaps axiomatic to say that translation is as old as language, for the different language communities render translation mandatory for their interaction. With translation as an indispensable activity there emerged diverse theories and theoretical reflections to guide it. This diversity stems from the diverse perspectives and approaches to translation with the corollary of a plethora of definitions, types and theories scanned in the first three chapters of Part One. Historically, translation theories began with the Romans, but they have undergone four periods as proposed by George Steiner and surveyed in Chapter Two. Chapter Three furnishes a plethora of ancient and recent theories and models generated from these theories. Chapter Four is devoted to translation/interpreting strategies and their application in English/Arabic translations. Part Two tackles certain basic relevant issues such as translation equivalence, loss and gain, determinacy and indeterminacy, and modalization and lexicalization in Arabic – English translation. It is sincerely hoped that the students and others specialized or interested in translation will benefit from the present book, the writing of which has actually been motivated by MA students in the postgraduate translation programme at Petra University. To them, I would like to express my profound appreciation Descriptor(s): LINGUISTICS | TRANSLATION | SEMANTICS | MACHINE-AIDED TRANSLATION | LINGUISTIC RESEARCH | LINGUISTIC ANALYSIS



Style In Translation A Corpus Based Perspective


Style In Translation A Corpus Based Perspective
DOWNLOAD
Author : Libo Huang
language : en
Publisher: Springer
Release Date : 2015-01-26

Style In Translation A Corpus Based Perspective written by Libo Huang and has been published by Springer this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-01-26 with Language Arts & Disciplines categories.


This book attempts to explore style—a traditional topic—in literary translation with a corpus-based approach. A parallel corpus consisting of the English translations of modern and contemporary Chinese novels is introduced and used as the major context for the research. The style in translation is approached from perspectives of the author/the source text, the translated texts and the translator. Both the parallel model and the comparable model are employed and a multiple-complex model of comparison is proposed. The research model, both quantitative and qualitative, is duplicable within other language pairs. Apart from the basics of corpus building, readers may notice that literary texts offer an ideal context for stylistic research and a parallel corpus of literary texts may provide various observations to the style in translation. In this book, readers may find a close interaction between translation theory and practice. Tables and figures are used to help the argumentation. The book will be of interest to postgraduate students, teachers and professionals who are interested in corpus-based translation studies and stylistics.



Translation Between English And Arabic


Translation Between English And Arabic
DOWNLOAD
Author : Noureldin Abdelaal
language : en
Publisher: Springer Nature
Release Date : 2020-02-18

Translation Between English And Arabic written by Noureldin Abdelaal and has been published by Springer Nature this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-02-18 with Language Arts & Disciplines categories.


This textbook provides a comprehensive resource for translation students and educators embarking on the challenge of translating into and out of English and Arabic. Combining a solid basis in translation theory with examples drawn from real texts including the Qu’ran, the author introduces a number of the problems and practical considerations which arise during translation between English and Arabic, equipping readers with the skills to recognise and address these issues in their own work through practical exercises. Among these considerations are grammatical, semantic, lexical and cultural problems, collocations, idioms and fixed expressions. With its coverage of essential topics including culturally-bound terms and differences, both novice and more experienced translators will find this book useful in the development of their translation practice.