Collaborative Translation


Collaborative Translation
DOWNLOAD eBooks

Download Collaborative Translation PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Collaborative Translation book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Collaborative Translation


Collaborative Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Anthony Cordingley
language : en
Publisher: Bloomsbury Publishing
Release Date : 2016-12-15

Collaborative Translation written by Anthony Cordingley and has been published by Bloomsbury Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016-12-15 with Language Arts & Disciplines categories.


For centuries, the art of translation has been misconstrued as a solitary affair. Yet, from Antiquity to the Middle Ages, groups of translators comprised of specialists of different languages formed in order to transport texts from one language and culture to another. Collaborative Translation uncovers the collaborative practices occluded in Renaissance theorizing of translation to which our individualist notions of translation are indebted. Leading translation scholars as well as professional translators have been invited here to detail their experiences of collaborative translation, as well as the fruits of their research into this neglected form of translation. This volume offers in-depth analysis of rich, sometimes explosive, relationships between authors and their translators. Their negotiations of cooperation and control, assistance and interference, are shown here to shape the translation of prominent modern authors such as Günter Grass, Vladimir Nabokov and Haruki Murakami. The advent of printing, the cultural institutions and the legal and political environment that regulate the production of translated texts have each formalized many of the inherently social and communicative practices of translation. Yet this publishing regime has been profoundly disrupted by the technologies that are currently revolutionizing collaborative translation techniques. This volume details the impact that this technological and environmental evolution is having upon the translator, proliferating sites and communities of collaboration, transforming traditional relationships with authors and editors, revisers, stage directors, actors and readers.



Collaborative Translation And Multi Version Texts In Early Modern Europe


Collaborative Translation And Multi Version Texts In Early Modern Europe
DOWNLOAD eBooks

Author : Belén Bistué
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2016-05-23

Collaborative Translation And Multi Version Texts In Early Modern Europe written by Belén Bistué and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016-05-23 with Literary Criticism categories.


Focusing on team translation and the production of multilingual editions, and on the difficulties these techniques created for Renaissance translation theory, this book offers a study of textual practices that were widespread in medieval and Renaissance Europe but have been excluded from translation and literary history. The author shows how collaborative and multilingual translation practices challenge the theoretical reflections of translators, who persistently call for a translation text that offers a single, univocal version and maintains unity of style. In order to explore this tension, Bistué discusses multi-version texts, in both manuscript and print, from a diverse variety of genres: the Scriptures, astrological and astronomical treatises, herbals, goliardic poems, pamphlets, the Greek and Roman classics, humanist grammars, geography treatises, pedagogical dialogs, proverb collections, and romances. Her analyses pay careful attention to both European vernaculars and classical languages, including Arabic, which played a central role in the intense translation activity carried out in medieval Spain. Comparing actual translation texts and strategies with the forceful theoretical demands for unity that characterize the reflections of early modern translators, the author challenges some of the assumptions frequently made in translation and literary analysis. The book contributes to the understanding of early modern discourses and writing practices, including the emerging theoretical discourse on translation and the writing of narrative fiction--both of which, as Bistué shows, define themselves against the models of collaborative translation and multi-version texts.



Crowdsourcing And Online Collaborative Translations


Crowdsourcing And Online Collaborative Translations
DOWNLOAD eBooks

Author : Miguel A. Jiménez-Crespo
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Release Date : 2017-04-11

Crowdsourcing And Online Collaborative Translations written by Miguel A. Jiménez-Crespo and has been published by John Benjamins Publishing Company this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-04-11 with Language Arts & Disciplines categories.


Crowdsourcing and online collaborative translations have emerged in the last decade to the forefront of Translation Studies as one of the most dynamic and unpredictable phenomena that has attracted a growing number of researchers. The popularity of this set of varied translational processes holds the potential to reframe existing translation theories, redefine a number of tenets in the discipline, advance research in the so-called “technological turn” and impact public perceptions on translation. This book provides an interdisciplinary analysis of these phenomena from a descriptive and critical perspective, delving into industry approaches and fostering inter and intra disciplinary connections between areas in which the impact is the greatest, such as cognitive translatology, translation technologies, quality and translation evaluation, sociological approaches, text-linguistic approaches, audiovisual translation or translation pedagogy. This book is of special interest to translation researchers, translation students, industry experts or anyone with an interest on how crowdsourcing and online collaborative translations relate to past, present and future research and theorizations in Translation Studies.



Online Collaborative Translation In China And Beyond


Online Collaborative Translation In China And Beyond
DOWNLOAD eBooks

Author : Chuan Yu
language : en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date : 2022-11-30

Online Collaborative Translation In China And Beyond written by Chuan Yu and has been published by Taylor & Francis this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-11-30 with Language Arts & Disciplines categories.


In this original and innovative work, Yu boldly tackles the increasingly influential collaborative translation phenomenon, with special reference to China. She employs the unique perspective of an ethnographer to explore how citizen translators work together as they select, translate, edit and polish translations. Her area of particular interest is the burgeoning yet notably distinctive world of the Chinese internet, where the digital media ecology is with Chinese characteristics. Through her longitudinal digital ethnographic fieldwork in Yeeyan, Cenci and other online translation platforms where the source materials usually come from outside China, Yu draws out lessons for the various actors in the collaborative translation space, focusing on their communities, working practices and identities, for nothing is quite as it seems. She also theorises relationships between the actors, their work and their places of work, offering us a rich and insightful perspective into the often-hidden world of collaborative translation in China. The contribution of Yu’s work also lies in her effort in looking beyond China, providing us with a landscape of collaborative translation in practice, in training, and in theory across geographic contexts. This volume will be of particular interest to scholars and postgraduate students in translation studies and digital media.



Collaborative Translation


Collaborative Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Enrico Monti
language : en
Publisher:
Release Date : 2018

Collaborative Translation written by Enrico Monti and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018 with categories.




Traduire A Plusieurs


Traduire A Plusieurs
DOWNLOAD eBooks

Author : Monti|Peter Schnyder Enrico Monti (Schnyder)
language : en
Publisher:
Release Date : 2018

Traduire A Plusieurs written by Monti|Peter Schnyder Enrico Monti (Schnyder) and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018 with categories.




Joseph Brodsky And Collaborative Self Translation


Joseph Brodsky And Collaborative Self Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Natasha Rulyova
language : en
Publisher: Bloomsbury Publishing USA
Release Date : 2020-11-12

Joseph Brodsky And Collaborative Self Translation written by Natasha Rulyova and has been published by Bloomsbury Publishing USA this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-11-12 with Literary Criticism categories.


Joseph Brodsky and Collaborative Self-Translation is the first in-depth archival study to scrutinize the Russian-American poet Joseph Brodsky's self-translation practices during the period of his exile to the USA in 1972-1996. The book draws on a large amount of previously unpublished archival material, including the poet's manuscripts in Russian and English, draft translations, notes, comments in the margins and correspondence with his translators, editors and friends. Rulyova's approach to the study of self-translation is informed by 'social turn' in translation studies. She focuses on the process of text production, the agents and institutions involved, translation practices and the role played by translators and publishers in the production of the text.



Handbook Of Translation Studies


Handbook Of Translation Studies
DOWNLOAD eBooks

Author : Yves Gambier
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 2010

Handbook Of Translation Studies written by Yves Gambier and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2010 with Language Arts & Disciplines categories.


Moreover, many items in the reference lists are hyperlinked to the TSB, where the user can find an abstract of a publication. All articles (between 500 and 6000 words) are written by specialists in the different subfields and are peer-reviewed. Last but not least, the usability, accessibility and flexibility of the "HTS" depend on the commitment of people who agree that Translation Studies does matter. All users are therefore invited to share their feedback. Any questions, remarks and suggestions for improvement can be sent to the editorial team



Translation As A Social Activity


Translation As A Social Activity
DOWNLOAD eBooks

Author : Minako O'Hagan
language : en
Publisher: Upa - University Press Antwerp
Release Date : 2011

Translation As A Social Activity written by Minako O'Hagan and has been published by Upa - University Press Antwerp this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2011 with Computers categories.


"The new communications infrastructure based on Web 2.0 suggests a formidable impact on translation. The prevailing technological trends for 'openness', 'sharing' and 'collaboration' are prompting participation by the Internet crowd in well-established professional areas of work, leading to the emergence of community translation or so-called translation crowdsourcing. Under the theme of community translation as a social activity and its possible consequences, contributors in this volume consolidate the developments to date and cover the latest initiatives while addressing pertinent issues arising from theblurred boundary between professionals and non-professionals."--Page 4 of cover.



Collaborative Poetry Translation


Collaborative Poetry Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : W.N.. JONES HERBERT (FRANCIS R.. SAMPSON, FIONA.)
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2024-06-14

Collaborative Poetry Translation written by W.N.. JONES HERBERT (FRANCIS R.. SAMPSON, FIONA.) and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2024-06-14 with Language Arts & Disciplines categories.


This volume provides an account of collaborative poetry translation in practice. The book focuses on the "Poettrio" method as a case study. This process brings together the source-language poet, the target-language poet, and a language advisor serving as a bilingual mediator between the two. Drawing on data from over 100 hours of recorded footage and interviews, Collaborative Poetry Translation offers both qualitative and quantitative analyses of the method in practice, exploring such issues as poem selection, translation strategies, interaction between participants, and the balancing act between the different cultures at play. A final chapter highlights both the practical and research implications for practices of collaborative translation. This innovative work is situated in an interdisciplinary framework of collaborative translation, poetry translation, poetry and creative writing, and it addresses concerns ranging from the ethnography of collaboration to contemporary publishing practice. It will be of interest to students, scholars and specialists in translation studies, comparative literature, literary studies, and creative writing, as well as creative practitioners.