[PDF] Construindo O Tradutor - eBooks Review

Construindo O Tradutor


Construindo O Tradutor
DOWNLOAD

Download Construindo O Tradutor PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Construindo O Tradutor book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Construindo O Tradutor


Construindo O Tradutor
DOWNLOAD
Author : Douglas Robinson
language : pt-BR
Publisher:
Release Date : 2002

Construindo O Tradutor written by Douglas Robinson and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2002 with categories.


Como traduzir com mais rapidez e maior precisão? Como lidar com os problemas que geralmente surgem nesse processo? Como funciona o mercado de traduções? Estas são algumas perguntas que Douglas Robinson discute e responde neste livro, que integra a tradução aos conhecimentos práticos necessários a seu ofício, escudado nas mais recentes descobertas da Pedagogia, dos estudos da memória e das neurociências. Criado inicialmente para cursos de graduação em teoria e prática de tradução, este livro é útil também para tradutores profissionais e estudiosos de tradução e línguas.



Como Ingressar No Mercado Da Tradu O


Como Ingressar No Mercado Da Tradu O
DOWNLOAD
Author : Ana Julia Perrotti-Garcia
language : pt-BR
Publisher: Editora Transitiva
Release Date : 2018-07-17

Como Ingressar No Mercado Da Tradu O written by Ana Julia Perrotti-Garcia and has been published by Editora Transitiva this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-07-17 with Language Arts & Disciplines categories.


Em mais de 15 anos de atuação como tradutora freelancer e trabalhando com formação teórica e prática de tradutores e intérpretes, Ana Julia Perrotti-Garcia vem acompanhando as diferentes mudanças ocorridas no mercado da Tradução. Graças a isso, sabe como muita coisa mudou nesse tempo e como algumas continuam exatamente iguais. Dúvidas sobre tecnologia, mercado de trabalho, cobrança e recebimento de valores estão sempre presentes nas discussões e nas mensagens enviadas por tradutores profissionais iniciantes e estudantes. A Série Profissão: Tradutor foi desenvolvida para tentar organizar algumas dessas informações, além de outras, sistematizando-as e facilitando seu acesso. Evidentemente, com a velocidade com que as coisas evoluem, a Série não traz todas as respostas, nem mesmo as respostas definitivas. Buscou-se trazer as sementes, para que cada um consiga produzir as respostas que mais se enquadrem na sua realidade. Como Ingressar no Mercado da Tradução é o primeiro volume da Série e tem como objetivo orientar estudantes, tradutores iniciantes ou estudiosos da Tradução/Interpretação, independentemente de suas línguas de trabalho, a dar os primeiros passos em direção à profissionalização. A autora enfoca temas atuais e relevantes, através de uma abordagem prática, com linguagem leve e descontraída. Assim como os demais volumes, este surgiu da reunião das perguntas mais frequentes feitas por quem deseja ingressar neste mercado. A autora organizou as dúvidas por assunto e compilou as informações em forma de livro. Portanto, este é um texto criado a partir de necessidades reais para levar ao leitor informações úteis e verdadeiras. Ao longo dos capítulos, a autora incluiu ainda os chamados "causos tradutórios", histórias reais, que aconteceram com a autora, colegas ou alunos, para que o leitor tenha contato com eventos autênticos. Este é, sem dúvida, um importante guia para quem deseja ingressar no mercado da Tradução!



A Invisibilidade Do Tradutor


A Invisibilidade Do Tradutor
DOWNLOAD
Author : Lawrence Venuti
language : pt-BR
Publisher: Editora Unesp
Release Date : 2021-07-14

A Invisibilidade Do Tradutor written by Lawrence Venuti and has been published by Editora Unesp this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-07-14 with Language Arts & Disciplines categories.


A definição do que seja uma boa tradução chega a ser quase um lugar comum: equivaleria a um texto fluente, transparente, livre de peculiaridades linguísticas ou estilísticas a tal ponto que reflita a personalidade, ou a intenção, ou o sentido-chave da obra correspondente na qual se baseia. Em suma: quando ele chega a fazer com que o leitor se esqueça por alguns momentos de que está lendo uma tradução. É na investigação dessa imagem aparentemente plácida, mas marcada por dificuldades e complexidades de diversas ordens, que Lawrence Venuti se detém neste livro, desenhando um panorama do mundo das traduções, do século XVII ao presente, muito mais rico do que a imagem usual permite supor.



Construing The Translator


Construing The Translator
DOWNLOAD
Author : Gleimara Regina Ferreira Zuniga
language : en
Publisher:
Release Date : 2006

Construing The Translator written by Gleimara Regina Ferreira Zuniga and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2006 with categories.


The interdisciplinary nature of Translation Studies allows for different approaches to look at the translation phenomena. In this respect, this study, informed by corpus-based studies and systemic linguistics, proposes to investigate how the entity "the translator" is construed in the small scale parallel corpus composed of Becoming a Translator (1997), an academic book textualized by Douglas Robinson, and its counterpart Construindo o Tradutor (2002), retextualized by Jussara Simões, by looking at transitivity patterns emerging in the modeling of the translator in both texts. The analysis is assisted by the software WordSmith Tools (Scott 1998) for data collection, and on the numeric code for corpus annotation CROSF 14 (Feitosa, 2005). The analysis of transitivity choices in the language used to construe the image of "the translator" showed that such entity has been quantitatively and proportionally retextualized. Nevertheless, the qualitative analysis revealed a slight divergence as regards the construal of the image of the translator in the retextualization.



Como Se Tornar Um Tradutor De Sucesso


Como Se Tornar Um Tradutor De Sucesso
DOWNLOAD
Author : André Lisboa
language : pt-BR
Publisher: Viseu
Release Date : 2021-02-22

Como Se Tornar Um Tradutor De Sucesso written by André Lisboa and has been published by Viseu this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-02-22 with Education categories.


Numa linguagem fácil, concisa e cativante, o livro "Como se tornar um tradutor de sucesso", de André Lisboa, aborda, de A a Z, os processos de tradução e inúmeros outros assuntos altamente relevantes da área. O material é muito bem estruturado e planejado, ele atrai a atenção do leitor e torna a profissão prazerosa. Além disso, proporciona o alcance não apenas do sucesso, mas da realização profissional. Apresenta, ainda, um forte apelo, na intenção de motivar o leitor, ultrapassando a mera didática e conjunto de informações. Esta já é uma obra consagrada no meio da tradução, aprovada e utilizada como fonte de inspiração e consulta por centenas de tradutores de várias partes do mundo.



Profiss O Tradutor


Profiss O Tradutor
DOWNLOAD
Author : Liparini Campos Tania
language : pt-BR
Publisher: Novas Edicoes Academicas
Release Date : 2015-10-16

Profiss O Tradutor written by Liparini Campos Tania and has been published by Novas Edicoes Academicas this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-10-16 with categories.


A profissao do tradutor existe desde tempos remotos e, com a globalizacao e os avancos tecnologicos das ultimas decadas, houve, por um lado, o aumento da demanda por traducoes e, por outro, o desenvolvimento de diversas ferramentas tecnologicas de auxilio a traducao que visam ajudar os tradutores a lidar com a pressao de tempo e o grande volume de trabalho. Como essa nova realidade impacta a atividade do tradutor e a questao que se coloca. Este livro, destinado a pesquisadores da area, apresenta um estudo sobre o efeito do uso de um sistema de memoria de traducao e da pressao de tempo no processo de tomada de decisao de tradutores profissionais. Partimos dos estudos realizados pelo grupo PACTE e da hipotese da desmetaforizacao de Steiner para tentar responder as seguintes perguntas: O uso de um sistema de memoria de traducao tende a uniformizar o processo de traducao? De que forma essa ferramenta auxilia o tradutor a lidar com a pressao de tempo? O uso de ferramentas de auxilio a traducao leva a elaboracao de textos traduzidos menos ambiguos?"



Tradutor Iniciante O Que Voc Precisa Saber Para Come Ar Sua Carreira


Tradutor Iniciante O Que Voc Precisa Saber Para Come Ar Sua Carreira
DOWNLOAD
Author : Laila C. Rezende Compan
language : pt-BR
Publisher: Clube de Autores
Release Date : 2020-07-03

Tradutor Iniciante O Que Voc Precisa Saber Para Come Ar Sua Carreira written by Laila C. Rezende Compan and has been published by Clube de Autores this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-07-03 with Foreign Language Study categories.


Ao adquirir este e-book você conseguirá esclarecer algumas dúvidas para finalmente começar sua carreira. Vai entender como se organizar melhor, como calcular o valor da sua tarifa por palavra, em quais área um tradutor pode atuar, etc. A proposta de leitura do livro é para tradutores em início de carreira e ainda se sentem perdidas e aspirantes à profissão. O que você vai ler no livro: - O que preciso para ser um tradutor profissional - Formas de trabalho - Dificuldades iniciais - Como calcular a tarifa por palavra - Fatores que influenciam o preço de um projeto - Como montar uma proposta de orçamento - Abertura de empresa - Áreas de atuação - Cat Tool - Cuidados que um tradutor deve ter - Relacionamento entre tradutor e revisor - Organização e rotina de um tradutor



Guia Do Tradutor


Guia Do Tradutor
DOWNLOAD
Author : Fabio M. Said
language : pt
Publisher:
Release Date : 2013-10

Guia Do Tradutor written by Fabio M. Said and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013-10 with Education categories.


Este guia da carreira de tradutor e estruturado na forma de 82 perguntas e respostas sobre aspectos da traducao profissional, tais como: Por que e onde estudar traducao? Como traduzir melhor? Como pesquisar termos especializados na internet? Como tirar proveito das ferramentas de traducao? Como se comunicar profissionalmente? Como identificar clientes? Quanto custa uma traducao e como cobrar? Qual e a produtividade diaria de um tradutor? Por que tantos tradutores desistem da profissao? O livro discute essas e outras questoes, expondo melhores praticas do mercado de traducao compiladas pelo autor, que ha vinte anos tem atuado como tradutor freelancer nos mercados do Brasil, Europa e Estados Unidos. Acompanham um glossario da traducao profissional e uma bibliografia recomendada. Devido a seu carater abrangente e pragmatico, este guia e uma verdadeira bussola com orientacoes para quem quer viver de traducao ou ingressar no mercado com o pe direito.



As In Fidelidades Da Tradu O


As In Fidelidades Da Tradu O
DOWNLOAD
Author : Francis Henrik Aubert
language : pt-BR
Publisher:
Release Date : 1993

As In Fidelidades Da Tradu O written by Francis Henrik Aubert and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1993 with Translating and interpreting categories.




A Narrativa Como Espa O De Constru O De Identidades Raciais E Tradut Rias


A Narrativa Como Espa O De Constru O De Identidades Raciais E Tradut Rias
DOWNLOAD
Author : Mara Lúcia Pinsegher
language : pt-BR
Publisher:
Release Date : 2011

A Narrativa Como Espa O De Constru O De Identidades Raciais E Tradut Rias written by Mara Lúcia Pinsegher and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2011 with categories.


Esta dissertação analisou a relação entre narrativa, identidades e tradução na obra O Tradutor: memórias de um homem que desafiou a guerra de Daoud Hari. A hipótese que norteou o estudo sugere que os fenômenos da narrativa pós-colonial, juntamente com valores culturais africanos e ocidentais, estão na origem geradora das identidades do narrador e providenciam o conteúdo linguístico/cultural para o estudo da tradução. Os objetivos estabeleceram quatro tipos específicos de análise: (1) as semelhanças e diferenças culturais que relacionam os mundos Africano e Ocidental; (2) as identidades nacionalista, assimilacionista e catalista do narrador; (3) as associações entre essas modalidades de identidades e as categorias de narrativas ontológicas e públicas presentes no O Tradutor; e (4) os fenômenos culturais que distinguem texto-fonte e texto-alvo. A metodologia estipulou quatro capítulos: o primeiro discutiu as modalidades narrativas ontológica e pública, com base nos escritos de Baker (2006) sobre o assunto; o segundo relacionou o pós-colonialismo à caracterização das identidades, buscando em Hall (2006) o suporte teórico; o terceiro se valeu de Chesterman (1997), para construir uma visão de tradução como meme; o quarto e último capítulo, tomou excertos de O tradutor para construir relações entre narratividade, identidade e tradução. Para a análise comparativa do texto de origem e destino, 30 excertos da obra O Tradutor foram selecionados - quinze ontológicos e quinze públicos. Os resultados mostraram diferenças entre as narrativas ontológicas e públicas: a primeira se concentrou na vida pessoal do narrador/tradutor Hari; a segunda, nas experiências coletivas do povo sudanês. Os resultados também revelaram distinções identitárias: através da assimilação, Hari se aproximou dos valores culturais do Ocidente: a língua Inglês/Europeu, literatura e tecnologia; por meio do nacionalismo Hari enfatizou o seu apego aos valores culturais africanos como, por exemplo, a família, o idioma nativo zaghawa, e o povo sudanês que enfrentava o genocídio; com o catalismo, soube fundir os valores ocidentais e africanos, simbolizados pela tradução interlingual entre o idioma zaghawa e o inglês. O uso de estratégias de tradução pelo tradutor brasileiro Moura Filho demonstrou que as diferenças entre os idiomas de origem e de destino derivaram da aplicação das estratégias sintáticas, semânticas e pragmáticas. As conclusões realçaram a validade da aproximação da tradução à narratividade e à construção de identidade, em um ambiente marcado pelo tipo de perspectiva pós-colonial que examina a coexistência de elementos ou fenômenos culturais de africanos e ocidentais em narrativas de autores africanos.