[PDF] Dialect Voice And Identity In Chinese Translation - eBooks Review

Dialect Voice And Identity In Chinese Translation


Dialect Voice And Identity In Chinese Translation
DOWNLOAD

Download Dialect Voice And Identity In Chinese Translation PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Dialect Voice And Identity In Chinese Translation book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Dialect Voice And Identity In Chinese Translation


Dialect Voice And Identity In Chinese Translation
DOWNLOAD
Author : Jing Yu
language : en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date : 2023-07-12

Dialect Voice And Identity In Chinese Translation written by Jing Yu and has been published by Taylor & Francis this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-07-12 with Foreign Language Study categories.


Dialect, Voice, and Identity in Chinese Translation is the first book-length attempt to undertake a descriptive investigation of how dialect in British and American novels and dramas is translated into Chinese. Dialect plays an essential role in creating a voice of difference for the regional, social, or ethnic Others in English fiction. Translating dialect involves not only the textual representation of a different voice with target linguistic resources but also the reconstruction of various cultural, social, and ethnic identities and relations on the target side. This book provides a descriptive study of 277 Chinese translations published from 1931 to 2020 for three fictions – The Adventures of Huckleberry Finn, Tess of the d’Urbervilles, and Pygmalion – with a special focus on how the Dorset dialect, African American Vernacular English, and cockney in them have been translated in the past century in China. It provides a comprehensive description of the techniques, strategies, tendencies, norms, and universals as well as diachronic changes and stylistic evolutions of the language used in dialect translation into Chinese. An interdisciplinary perspective is adopted to conduct three case studies of each fiction to explore the negotiation, reformulation, and reconstruction via dialect translation of the identities for Others and Us and their relations in the Chinese context. This book is intended to act as a useful reference for scholars, teachers, translators, and graduate students from disciplines such as translation, sociolinguistics, literary and cultural studies, and anyone who shows interest in dialect translation, the translation of American and British literature, Chinese language and literature, identity studies, and cross-cultural studies.



Dialect Voice And Identity In Chinese Translation


Dialect Voice And Identity In Chinese Translation
DOWNLOAD
Author : Jing Yu (Associate professor of translating and interpreting)
language : en
Publisher:
Release Date : 2023

Dialect Voice And Identity In Chinese Translation written by Jing Yu (Associate professor of translating and interpreting) and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023 with English language categories.


"Dialect, Voice, and Identity in Chinese Translation is the first book-length attempt to undertake a descriptive investigation of how dialect in British and American novels and dramas are translated into Chinese. Dialect plays an essential role in creating a voice of difference for the regional, social or ethnic Others in English fiction. Translating dialect involves not only the textual representation of a different voice with target linguistic resources, but also the reconstruction of various cultural, social, and ethnic identities and relations on the target side. This book provides a descriptive study of 277 Chinese translations published from 1931 to 2020 for three fictions-The Adventures of Huckleberry Finn, Tess of the d'Urbervilles, and Pygmalion-with a special focus on how the Dorset dialect, African American Vernacular English, and cockney in them are translated in the past century in China. It provides a comprehensive description of the techniques, strategies, tendencies, norms and universals as well as diachronic changes and stylistic evolutions of the language used in dialect translation into Chinese. An interdisciplinary perspective is adopted to conduct three case studies of each fiction to explore the negotiation, reformulation, and reconstruction via dialect translation of the identities for Others and Us and their relations in the Chinese context. This book is intended to act as a useful reference for scholars, teachers, translators, and graduate students from disciplines such as translation, sociolinguistics, literary and cultural studies, and anyone who shows interest in dialect translation, the translation of American and British literature, Chinese language and literature, identity studies, and cross-cultural studies"--



Translating China As Cross Identity Performance


Translating China As Cross Identity Performance
DOWNLOAD
Author : James St. André
language : en
Publisher: University of Hawaii Press
Release Date : 2018-05-31

Translating China As Cross Identity Performance written by James St. André and has been published by University of Hawaii Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-05-31 with History categories.


James St. André applies the perspective of cross-identity performance to the translation of a wide variety of Chinese texts into English and French from the eighteenth to the twentieth centuries. Drawing on scholarship in cultural studies, queer studies, and anthropology, the author argues that many cross-identity performance techniques, including blackface, passing, drag, mimicry, and masquerade, provide insights into the history of translation practice. He makes a strong case for situating translation in its historical, social, and cultural milieu, reading translated texts alongside a wide variety of other materials that helped shape the image of “John Chinaman.” A reading of the life and works of George Psalmanazar, whose cross-identity performance as a native of Formosa enlivened early eighteenth-century salons, opens the volume and provides a bridge between the book’s theoretical framework and its examination of Chinese-European interactions. The core of the book consists of a chronological series of cases, each of which illustrates the use of a different type of cross-identity performance to better understand translation practice. St. André provides close readings of early pseudotranslations, including Marana’s Turkish Spy (1691) and Goldsmith’s Citizen of the World (1762), as well as adaptations of Hatchett’s The Chinese Orphan (1741) and Voltaire’s Orphelin de la Chine (1756). Later chapters explore Davis’s translation of Sorrows of Han (1829) and genuine translations of nonfictional material mainly by employees of the East India Company. The focus then shifts to oral/aural aspects of early translation practice in the nineteenth century using the concept of mimicry to examine interactions between Pidgin English and translation in the popular press. Finally, the work of two early modern Chinese translators, Gu Hongming and Lin Yutang, is examined as masquerade. Offering an original and innovative study of genres of writing that are traditionally examined in isolation, St. André’s work provides a fascinating examination of the way three cultures interacted through the shifting encounters of fiction, translation, and nonfiction and in the process helped establish and shape the way Chinese were represented. The book represents a major contribution to translation studies, Chinese cultural studies, postcolonial studies, and gender criticism.



Rendering The Regional


Rendering The Regional
DOWNLOAD
Author : Edward M. Gunn
language : en
Publisher: University of Hawaii Press
Release Date : 2006-01-01

Rendering The Regional written by Edward M. Gunn and has been published by University of Hawaii Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2006-01-01 with Literary Criticism categories.


For centuries the sub-national languages of China have been a fundamental feature in daily life and popular culture, while a standardized form of Mandarin has been adopted as the language of the state (including education). Suppressed during powerful movements to establish a modern, national culture, these local languages or dialects have nevertheless survived, and their resurgence in the media and literature has caused tensions to surface. Concerns for education, law, and commerce have all promoted a standard national language, yet, at the same time, as local societies have undergone massive transformations, the need to re-imagine communities has repeatedly challenged the adequacy of a single language to represent them. Moreover, local languages have been presented in dramatically different and conflicted roles--as symbols of the failure to assimilate to a cultural mainstream (which in turn may be parodied as contingent and inadequate) or asserting the identity of a community as a site of its own cultural production and not merely as a venue for transmitting a national culture. Acknowledging local language as authentic may also reveal cultural hegemonies within regions and contested versions of communities. This ground-breaking study surveys in detail the sweep of local languages in television, radio, film, and print culture of late twentieth-century mainland China, especially Beijing, Shanghai, Chongqing and Chengdu, Hong Kong, and Taiwan. Focusing on these regions, the analysis contrasts and compares these distinct communities to each other and to the ways in which they mediate culture as a national institution. It draws on a wide range of critical, cultural, and media studies and explores how varied genres



Dialect And Nationalism In China


Dialect And Nationalism In China
DOWNLOAD
Author : Gina Tam
language : ru
Publisher:
Release Date : 2023-08

Dialect And Nationalism In China written by Gina Tam and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-08 with categories.


Taking aim at the conventional narrative that standard, national languages transform 'peasants' into citizens, Gina Anne Tam centers the history of the Chinese nation and national identity on fangyan - languages like Shanghainese, Cantonese, and dozens of others that are categorically different from the Chinese national language, Mandarin. She traces how, on the one hand, linguists, policy-makers, bureaucrats and workaday educators framed fangyan as non-standard 'variants' of the Chinese language, subsidiary in symbolic importance to standard Mandarin. She simultaneously highlights, on the other hand, the folksong collectors, playwrights, hip-hop artists and popular protestors who argued that fangyan were more authentic and representative of China's national culture and its history. From the late Qing through the height of the Maoist period, these intertwined visions of the Chinese nation - one spoken in one voice, one spoken in many - interacted and shaped one another, and in the process, shaped the basis for national identity itself.



The Sociolinguistics Of Voice In Globalising China


The Sociolinguistics Of Voice In Globalising China
DOWNLOAD
Author : Jie Dong
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2016-07-01

The Sociolinguistics Of Voice In Globalising China written by Jie Dong and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016-07-01 with Language Arts & Disciplines categories.


This book deploys and develops the notion of voice in an investigation of China’s rapidly reshuffling society. The book is structured around two aspects of the voicing process in contemporary China: (1) stratification of voice, which addresses the stabilizing condition of voice; and (2) restratification of voice that draws attention to the dynamics of the system of which the order is reshuffling and not yet apparent. This structure allows us to unveil the hidden forces played out in the voice making process and to stratifying and re-stratifying process of contemporary Chinese society in which some people are making themselves heard whereas others are losing voice. Despite its importance and usefulness, voice has been under theorized in recent decades. The ambitions of this book therefore are to invest serious efforts in developing the notion and to position it in the center of the theoretical toolkits available to students and scholars within and outside sociolinguistics.



Dialect And Nationalism In China 1860 1960


Dialect And Nationalism In China 1860 1960
DOWNLOAD
Author : Gina Anne Tam
language : en
Publisher: Cambridge University Press
Release Date : 2021-09-30

Dialect And Nationalism In China 1860 1960 written by Gina Anne Tam and has been published by Cambridge University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-09-30 with History categories.


Taking aim at the conventional narrative that standard, national languages transform 'peasants' into citizens, Gina Anne Tam centers the history of the Chinese nation and national identity on fangyan - languages like Shanghainese, Cantonese, and dozens of others that are categorically different from the Chinese national language, Mandarin. She traces how, on the one hand, linguists, policy-makers, bureaucrats and workaday educators framed fangyan as non-standard 'variants' of the Chinese language, subsidiary in symbolic importance to standard Mandarin. She simultaneously highlights, on the other hand, the folksong collectors, playwrights, hip-hop artists and popular protestors who argued that fangyan were more authentic and representative of China's national culture and its history. From the late Qing through the height of the Maoist period, these intertwined visions of the Chinese nation - one spoken in one voice, one spoken in many - interacted and shaped one another, and in the process, shaped the basis for national identity itself.



In Search Of A Voice


In Search Of A Voice
DOWNLOAD
Author : Casey M.K. Lum
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2012-10-12

In Search Of A Voice written by Casey M.K. Lum and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2012-10-12 with Social Science categories.


Originating in Japan early in the 1970s as a simple sing-along technology, karaoke has become a hybrid media form designed to integrate mass-mediated popular music, video images, computer graphics, and the live musical performance of its human users. Not only has karaoke become a multimillion-dollar entertainment industry, its varied uses have also evolved into diverse popular cultural and social practices among many people around the world. Based on a two-year ethnographic study, this book offers a penetrating analysis of how karaoke is used in the expression, maintenance, and (re)construction of social identity as part of the Chinese American experience. It also explores the theoretical implications of interaction between the media audience and karaoke as both an electronic communication technology and a cultural practice. This book analyzes the social origins of karaoke and the dramaturgical characteristics of karaoke events, and explains how various musical genres are reframed as karaoke music. It also visits the numerous karaoke scenes in their natural context -- the sites of the actual consumption of media products, such as expensive private homes and fancy hotel ballrooms in the affluent suburbs of New Jersey, working-class restaurants and nightclubs in the multiethnic neighborhoods in Flushing, Queens, and Cantonese opera music clubs in New York's Chinatown. Finally, the book offers an intimate analysis of how karaoke has been adopted by several interpretive communities of first-generation Chinese immigrants not only as popular entertainment but also as a means to help (re)define their social identity and way of life.



In Search Of A Varied Voice


In Search Of A Varied Voice
DOWNLOAD
Author : Jing Yu
language : en
Publisher:
Release Date : 2017

In Search Of A Varied Voice written by Jing Yu and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017 with English language categories.


This thesis investigates the translation of literary dialect as a nonstandard language in literature from English into Chinese. It focuses on how the varied voice created by the use of a literary dialect in speech representation in British and American fiction is reproduced in Chinese translations with a special reference to the Chinese translations of Tess of the d'Urbervilles, The Adventures of Huckleberry Finn, and Pygmalion published in China before 2012. A descriptive study is conducted within the framework of Toury's descriptive translation studies (DTS) and Bourdieu's field theory on the 11 translations of the three works. All the translations have used different linguistic varieties to systematically represent various levels of dialect variation in the source texts. This study examines the norm-governed and norm-breaking activities underlying the above translation practices and investigates the role of the translator played in the decision-making process in order to reveal the general tendencies, universals, norms, conditioning factors as well as irregularities and innovations as shown by the translations in rendering English dialects into Chinese. The research questions are: 1. How are literary dialects in British and American fiction translated into Chinese? 2. Why are they translated in these particular ways? 3. What factors may influence the translation decisions of a literary dialect? 4. Who usually does dialect translations and why? 5. How does dialect translation evolve from 1929 to 2012, a period that is covered by this study?



Dialect And Nationalism In China 1860 1960


Dialect And Nationalism In China 1860 1960
DOWNLOAD
Author : Gina Anne Tam
language : en
Publisher: Cambridge University Press
Release Date : 2020-02-29

Dialect And Nationalism In China 1860 1960 written by Gina Anne Tam and has been published by Cambridge University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-02-29 with History categories.


Taking aim at the conventional narrative that standard, national languages transform 'peasants' into citizens, Gina Anne Tam centers the history of the Chinese nation and national identity on fangyan - languages like Shanghainese, Cantonese, and dozens of others that are categorically different from the Chinese national language, Mandarin. She traces how, on the one hand, linguists, policy-makers, bureaucrats and workaday educators framed fangyan as non-standard 'variants' of the Chinese language, subsidiary in symbolic importance to standard Mandarin. She simultaneously highlights, on the other hand, the folksong collectors, playwrights, hip-hop artists and popular protestors who argued that fangyan were more authentic and representative of China's national culture and its history. From the late Qing through the height of the Maoist period, these intertwined visions of the Chinese nation - one spoken in one voice, one spoken in many - interacted and shaped one another, and in the process, shaped the basis for national identity itself.