[PDF] Dictionary Of Eu Terminology Croatian English - eBooks Review

Dictionary Of Eu Terminology Croatian English


Dictionary Of Eu Terminology Croatian English
DOWNLOAD

Download Dictionary Of Eu Terminology Croatian English PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Dictionary Of Eu Terminology Croatian English book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Dictionary Of Eu Terminology English Croatian


Dictionary Of Eu Terminology English Croatian
DOWNLOAD
Author : Péter Tófalvi
language : en
Publisher: Péter Tófalvi
Release Date : 2025-07-01

Dictionary Of Eu Terminology English Croatian written by Péter Tófalvi and has been published by Péter Tófalvi this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2025-07-01 with Foreign Language Study categories.


This dictionary makes easily accessible, in an eye-friendly format, the material published by the EU translation service ("IATE Download, European Union, 2025"). The .mobi file (offered separately) can also be set as a background dictionary on Amazon Kindle e-readers. Readers will notice some unusual features in the content. More precisely—since this is an electronic publication—I have not followed the traditional format of printed dictionaries. It is often the case that a headword (actually a “label expression”) does not consist of a single word but rather of expressions or even full sentences, including synonyms or sentence fragments with similar meaning but formulated differently. These do not affect computer-based searching. For compound expressions, it is advisable to search for the individual components as well, in order to uncover as many related meanings as possible. The EU IATE database contains certain entries whose translations are not available in all languages. As a result, it may happen in my dictionary that the source-language headword has no corresponding translation in the target language. I could have filtered out such entries, but I ultimately decided to keep them in the dictionary, as they “fit” and may still have informational value on their own. The making of a dictionary is never truly finished, and errors may occur, for which I kindly ask your understanding.



East European Accessions Index


East European Accessions Index
DOWNLOAD
Author :
language : en
Publisher:
Release Date : 1960

East European Accessions Index written by and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1960 with Europe, Eastern categories.




Legal Discourse Across Languages And Cultures


Legal Discourse Across Languages And Cultures
DOWNLOAD
Author : Maurizio Gotti
language : en
Publisher: Peter Lang
Release Date : 2010

Legal Discourse Across Languages And Cultures written by Maurizio Gotti and has been published by Peter Lang this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2010 with Foreign Language Study categories.


The chapters constituting this volume focus on legal language seen from cross-cultural perspectives, a topic which brings together two areas of research that have burgeoned in recent years, i.e. legal linguistics and intercultural studies, reflecting the rapidly changing, multifaceted world in which legal institutions and cultural/national identities interact. Within the broad thematic leitmotif of this volume, it has been possible to identify two major strands: legal discourse across languages on the one hand, and legal discourse across cultures on the other. Of course, labels of this kind are adopted partly as a matter of convenience, and it could be argued that any paper dealing with legal discourse across languages inevitably has to do with legal discourse across cultures. But a closer inspection of the papers comprising each of these two strands reveals that there is a coherent logic behind the choice of labels. All seven chapters in the first section are concerned with legal topics where more than one language is at stake, whereas all seven chapters in the second section are concerned with legal topics where cultural differences are brought to the fore.



A Dictionary Of European Anglicisms


A Dictionary Of European Anglicisms
DOWNLOAD
Author : Manfred Gorlach
language : en
Publisher: OUP Oxford
Release Date : 2005-06-16

A Dictionary Of European Anglicisms written by Manfred Gorlach and has been published by OUP Oxford this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2005-06-16 with Language Arts & Disciplines categories.


A Dictionary of European Anglicisms documents the spread of English in Europe. It provides the first exhaustive and up-to-date account of British and American English words that have been imported into the main languages of Europe. English, which imported thousands of words from French and Latin (mainly after 1066), is now by far the world's biggest lexical exporter, and the trade is growing as English continues to dominate various fields ranging from pop music to electronic communication. Several countries have monitored the inflow of anglicisms and some have tried to block it. But language, as lexicographers have always found and as this book demonstrates once more, respects neither boundary nor law. The dictionary not only shows which words have been exported where, but how the process of importation can change a word's form and function, sometimes subtly, at others remarkably as in the transformation of painkiller to Bulgarian 'jack of all trades'. The book provides a systematic description of the lexical input of English into Icelandic, Norwegian, Dutch, German, Russian, Polish, Croatian, Bulgarian, French, Spanish, Italian, Romanian, Finnish, Hungarian, Albanian, and Greek. Each entry has a brief definition of the loan word, followed by information on its history and distribution; variations in its spelling, meaning, and pronunciation; its route of transmission if not direct from English; its degree of acceptance and usage restrictions; and its native equivalents and derivatives. Grids showing distribution patterns across Europe accompany many of the entries. The Dictionary of European Anglicisms is a scholarly tour de force [French: imported early nineteenth century] and the result of a prodigious research effort across Europe masterminded and directed by Manfred Gorlach. It is a unique resource for comparative analysis and the study of linguistic variation and change. It will fascinate linguists and word-watchers of all persuasions.



Language And Culture In Eu Law


Language And Culture In Eu Law
DOWNLOAD
Author : Susan Šarčević
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2016-03-09

Language And Culture In Eu Law written by Susan Šarčević and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016-03-09 with Political Science categories.


Written by distinguished legal and linguistic scholars and practitioners from the EU institutions, the contributions in this volume provide multidisciplinary perspectives on the vital role of language and culture as key forces shaping the dynamics of EU law. The broad spectrum of topics sheds light on major Europeanization processes at work: the gradual creation of a neutralized EU legal language with uniform concepts, for example, in the DCFR and CESL, and the emergence of a European legal culture. The main focus is on EU multilingual lawmaking, with special emphasis on problems of legal translation and term formation in the multilingual and multicultural European context, including comparative law aspects and an analysis of the advantages and disadvantages of translating from a lingua franca. Of equal importance are issues relating to the multilingual interpretation of EU legislation and case law by the national courts and interpretative techniques of the CJEU, as well as the viability of the autonomy of EU legal concepts and the need for the professionalization of court interpreters Union-wide in response to Directive 2010/64/EU. Offering a good mix of theory and practice, this book is intended for scholars, practitioners and students with a special interest in the legal-linguistic aspects of EU law and their impact on old and new Member States and candidate countries as well.



New Insights Into The Semantics Of Legal Concepts And The Legal Dictionary


New Insights Into The Semantics Of Legal Concepts And The Legal Dictionary
DOWNLOAD
Author : Martina Bajčić
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Release Date : 2017-04-12

New Insights Into The Semantics Of Legal Concepts And The Legal Dictionary written by Martina Bajčić and has been published by John Benjamins Publishing Company this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-04-12 with Language Arts & Disciplines categories.


This book focuses on legal concepts from the dual perspective of law and terminology. While legal concepts frame legal knowledge and take center stage in law, the discipline of terminology has traditionally been about concept description. Exploring topics common to both disciplines such as meaning, conceptualization and specialized knowledge transfer, the book gives a state-of-the-art account of legal interpretation, legal translation and legal lexicography with special emphasis on EU law. The special give-and-take of law and terminology is illuminated by real-life legal cases which demystify the ways courts do things with concepts. This original approach to the semantics of legal concepts is then incorporated into the making of a legal dictionary, thus filling a gap in the theory and practice of legal lexicography. With its rich repertoire of examples of legal terms in different languages, the book provides a blend of theory and practice, making it a valuable resource not only for scholars of law, language and lexicography but also for legal translators and students.



Handbook Of Terminology


Handbook Of Terminology
DOWNLOAD
Author : Łucja Biel
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Release Date : 2023-12-15

Handbook Of Terminology written by Łucja Biel and has been published by John Benjamins Publishing Company this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-12-15 with Language Arts & Disciplines categories.


As a core component of legal language used to draft, enforce and practice law, legal terms have fascinated lawyers, linguists, terminologists and other scholars for centuries. Third in the series, this Handbook offers a comprehensive compendium of the current state of knowledge on legal terminology. It is the first attempt to bring together perspectives from the domains of Terminology, Translation Studies, Linguistics, Law and Information Technology in a single place. This interdisciplinary endeavour comprises systematic reviews, case studies and research papers which overview key properties of legal terms and concepts, terminological tools and resources, training aspects, as well as translation in national contexts and multilingual organizations. The Handbook attests to the complex multifaceted nature of legal terminology and showcases its cultural, communicative, cognitive and social contexts in diverse legal systems. It is a rich resource for scholars, practitioners, trainers and students, presenting vibrant research and practice in this area.



Lexicography And Terminology


Lexicography And Terminology
DOWNLOAD
Author : Olga Karpova
language : en
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
Release Date : 2009-03-26

Lexicography And Terminology written by Olga Karpova and has been published by Cambridge Scholars Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2009-03-26 with Language Arts & Disciplines categories.


The present book contains a collection of works devoted to current trends in theoretical and practical lexicography, terminology and terminography. All papers are divided into two main sections. Part I: Lexicography deals with analysis of historical and typological problems in lexicography with special reference to English, Italian, Russian and Southern African dictionaries for general- and special- purposes. The main focus is given to the description of principles in lexicographic presentation of non-equivalent lexics, rhyming slang, idioms, clichés and gender nominations of people in bilingual and monolingual dictionaries. Part II: Terminology and Terminography is devoted to description of the current tendencies observed in terminology and terminography studies with special reference to modern European languages such as English, Russian, Norwegian, etc. Terms of different special domains are viewed from the angle of the latest achievements of modern science, cognitive linguistics in particular. It reveals specific features of terminological word-combinations, terms in colloquial use, peculiarities of terms belonging to newly formed Languages for Special purposes, typical features of recently appeared LSPs and presentations of new dictionaries’ projects of different subject areas. This part reveals international nature of current tendencies in terminology studies and shows the national ways of their functioning and presentation in special dictionaries.



Quality Aspects In Institutional Translation


Quality Aspects In Institutional Translation
DOWNLOAD
Author : Tomáš Svoboda
language : en
Publisher: Language Science Press
Release Date : 2017

Quality Aspects In Institutional Translation written by Tomáš Svoboda and has been published by Language Science Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017 with Corpora (Linguistics) categories.


The purpose of this volume is to explore key issues, approaches and challenges to quality in institutional translation by confronting academics’ and practitioners’ perspectives. What the reader will find in this book is an interplay of two approaches: academic contributions providing the conceptual and theoretical background for discussing quality on the one hand, and chapters exploring selected aspects of quality and case studies from both academics and practitioners on the other. Our aim is to present these two approaches as a breeding ground for testing one vis-à-vis the other. This book studies institutional translation mostly through the lens of the European Union (EU) reality, and, more specifically, of EU institutions and bodies, due to the unprecedented scale of their multilingual operations and the legal and political importance of translation. Thus, it is concerned with the supranational (international) level, deliberately leaving national and other contexts aside. Quality in supranational institutions is explored both in terms of translation processes and their products – the translated texts.



The Anglicization Of European Lexis


The Anglicization Of European Lexis
DOWNLOAD
Author : Cristiano Furiassi
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 2012-08-22

The Anglicization Of European Lexis written by Cristiano Furiassi and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2012-08-22 with Language Arts & Disciplines categories.


This volume explores the lexical influence of English on European languages, a topical theme with linguistic and cultural implications. It provides an extensive introductory background to a cross-national view of English-induced lexical borrowing, posing crucial analytical questions such as what counts as an Anglicism. It also offers a typology of borrowings with examples from the languages represented: Armenian, Danish, French, German, Italian, Norwegian, Polish, Serbian, Spanish, and Swedish. The articles in this volume address general and language-specific issues related to the analysis and collection of Anglicisms, extending the scope to the largely unexplored area of phraseology and bringing new insights into corpus-based and corpus-driven methodologies. This volume fits into a well-established and constantly developing research field and will appeal to scholars interested in the spread of English as an international language, contact and contrastive linguistics, lexicology and lexicography, and computer corpus lexicography.