[PDF] Dictionary Of Untranslatables - eBooks Review

Dictionary Of Untranslatables


Dictionary Of Untranslatables
DOWNLOAD

Download Dictionary Of Untranslatables PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Dictionary Of Untranslatables book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Dictionary Of Untranslatables


Dictionary Of Untranslatables
DOWNLOAD
Author : Barbara Cassin
language : en
Publisher: Princeton University Press
Release Date : 2014-02-09

Dictionary Of Untranslatables written by Barbara Cassin and has been published by Princeton University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-02-09 with Language Arts & Disciplines categories.


Characters in some languages, particularly Hebrew and Arabic, may not display properly due to device limitations. Transliterations of terms appear before the representations in foreign characters. This is an encyclopedic dictionary of close to 400 important philosophical, literary, and political terms and concepts that defy easy—or any—translation from one language and culture to another. Drawn from more than a dozen languages, terms such as Dasein (German), pravda (Russian), saudade (Portuguese), and stato (Italian) are thoroughly examined in all their cross-linguistic and cross-cultural complexities. Spanning the classical, medieval, early modern, modern, and contemporary periods, these are terms that influence thinking across the humanities. The entries, written by more than 150 distinguished scholars, describe the origins and meanings of each term, the history and context of its usage, its translations into other languages, and its use in notable texts. The dictionary also includes essays on the special characteristics of particular languages--English, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Russian, and Spanish. Originally published in French, this one-of-a-kind reference work is now available in English for the first time, with new contributions from Judith Butler, Daniel Heller-Roazen, Ben Kafka, Kevin McLaughlin, Kenneth Reinhard, Stella Sandford, Gayatri Chakravorty Spivak, Jane Tylus, Anthony Vidler, Susan Wolfson, Robert J. C. Young, and many more.The result is an invaluable reference for students, scholars, and general readers interested in the multilingual lives of some of our most influential words and ideas. Covers close to 400 important philosophical, literary, and political terms that defy easy translation between languages and cultures Includes terms from more than a dozen languages Entries written by more than 150 distinguished thinkers Available in English for the first time, with new contributions by Judith Butler, Daniel Heller-Roazen, Ben Kafka, Kevin McLaughlin, Kenneth Reinhard, Stella Sandford, Gayatri Chakravorty Spivak, Jane Tylus, Anthony Vidler, Susan Wolfson, Robert J. C. Young, and many more Contains extensive cross-references and bibliographies An invaluable resource for students and scholars across the humanities



Dictionary Of Untranslatables


Dictionary Of Untranslatables
DOWNLOAD
Author : Barbara Cassin
language : en
Publisher:
Release Date : 2014

Dictionary Of Untranslatables written by Barbara Cassin and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014 with Philosophy categories.


This is an encyclopedic dictionary of close to 400 important philosophical, literary, and political terms and concepts that defy easy--or any--translation from one language and culture to another. Drawn from more than a dozen languages, terms such as Dasein (German), pravda (Russian), saudade (Portuguese), and stato (Italian) are thoroughly examined in all their cross-linguistic and cross-cultural complexities. The entries, written by more than 150 distinguished scholars, describe the origins and meanings of each term, the history and context of its usage, its translations into other languages, and its use in notable texts. The dictionary also includes essays on the special characteristics of particular languages--English, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Russian, and Spanish. Originally published in French, this one-of-a-kind reference work is now available in English for the first time, with new contributions from Judith Butler, Daniel Heller-Roazen, Ben Kafka, Kevin McLaughlin, Kenneth Reinhard, Stella Sandford, Gayatri Chakravorty Spivak, Jane Tylus, Anthony Vidler, Susan Wolfson, Robert J.C. Young, and many more. The result is an invaluable reference for students, scholars, and general readers interested in the multilingual lives of some of our most influential words and ideas."--



Untranslatability


Untranslatability
DOWNLOAD
Author : Duncan Large
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2018-07-27

Untranslatability written by Duncan Large and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-07-27 with Language Arts & Disciplines categories.


This volume is the first of its kind to explore the notion of untranslatability from a wide variety of interdisciplinary perspectives and its implications within the broader context of translation studies. Featuring contributions from both leading authorities and emerging scholars in the field, the book looks to go beyond traditional comparisons of target texts and their sources to more rigorously investigate the myriad ways in which the term untranslatability is both conceptualized and applied. The first half of the volume focuses on untranslatability as a theoretical or philosophical construct, both to ground and extend the term’s conceptual remit, while the second half is composed of case studies in which the term is applied and contextualized in a diverse set of literary text types and genres, including poetry, philosophical works, song lyrics, memoir, and scripture. A final chapter examines untranslatability in the real world and the challenges it brings in practical contexts. Extending the conversation in this burgeoning contemporary debate, this volume is key reading for graduate students and researchers in translation studies, comparative literature, gender studies, and philosophy of language. The editors are grateful to the University of East Anglia Faculty of Arts and Humanities, who supported the book with a publication grant.



The Untranslatables


The Untranslatables
DOWNLOAD
Author : C. J. Moore
language : en
Publisher: Chambers Harrap Publishers
Release Date : 2009

The Untranslatables written by C. J. Moore and has been published by Chambers Harrap Publishers this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2009 with English language categories.


Enliven your mind and enrich your daily conversation with The Untranslatables, a sublime and witty lexicon of fascinatingly precise phrases, for which there aren't direct English translations. From the German word Drachenfutter that encompasses actions aimed to diffuse a wife's fury at the appearance of her drunken husband to the national Finnish characteristic of sisu, which means something like a dogged and proud refusal to lie down and be beaten. If we don't have a word for it, we have to ask - why?



Lost In Translation


Lost In Translation
DOWNLOAD
Author : Ella Frances Sanders
language : en
Publisher: Ten Speed Press
Release Date : 2014-09-16

Lost In Translation written by Ella Frances Sanders and has been published by Ten Speed Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-09-16 with Language Arts & Disciplines categories.


From the author of Eating the Sun, an artistic collection of more than 50 drawings featuring unique, funny, and poignant foreign words that have no direct translation into English Did you know that the Japanese language has a word to express the way sunlight filters through the leaves of trees? Or that there’s a Finnish word for the distance a reindeer can travel before needing to rest? Lost in Translation brings to life more than fifty words that don’t have direct English translations with charming illustrations of their tender, poignant, and humorous definitions. Often these words provide insight into the cultures they come from, such as the Brazilian Portuguese word for running your fingers through a lover’s hair, the Italian word for being moved to tears by a story, or the Swedish word for a third cup of coffee. In this clever and beautifully rendered exploration of the subtleties of communication, you’ll find new ways to express yourself while getting lost in the artistry of imperfect translation.



Contra Instrumentalism


Contra Instrumentalism
DOWNLOAD
Author : Lawrence Venuti
language : en
Publisher: U of Nebraska Press
Release Date : 2019-07-01

Contra Instrumentalism written by Lawrence Venuti and has been published by U of Nebraska Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-07-01 with Philosophy categories.


Contra Instrumentalism questions the long-accepted notion that translation reproduces or transfers an invariant contained in or caused by the source text. This “instrumental” model of translation has dominated translation theory and commentary for more than two millennia, and its influence can be seen today in elite and popular cultures, in academic institutions and in publishing, in scholarly monographs and in literary journalism, in the most rarefied theoretical discourses and in the most commonly used clichés. Contra Instrumentalism aims to end the dominance of instrumentalism by showing how it grossly oversimplifies translation practice and fosters an illusion of immediate access to source texts. Lawrence Venuti asserts that all translation is an interpretive act that necessarily entails ethical responsibilities and political commitments. Venuti argues that a hermeneutic model offers a more comprehensive and incisive understanding of translation that enables an appreciation of not only the creative and scholarly aspects of what a translator does but also the crucial role translation plays in the cultural and social institutions that shape human life.



Other Wordly


Other Wordly
DOWNLOAD
Author : Yee-Lum Mak
language : en
Publisher: Chronicle Books
Release Date : 2016-10-11

Other Wordly written by Yee-Lum Mak and has been published by Chronicle Books this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016-10-11 with Reference categories.


Discover words to surprise, delight, and enamor. Learn terms for the sunlight that filters through the leaves of trees, for dancing awkwardly but with relish, and for the look shared by two people who each wish the other would speak first. Other-Wordly is an irresistible ebook for lovers of words and those lost for words alike.



Retranslating Joyce For The 21st Century


Retranslating Joyce For The 21st Century
DOWNLOAD
Author :
language : en
Publisher: BRILL
Release Date : 2020-04-28

Retranslating Joyce For The 21st Century written by and has been published by BRILL this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-04-28 with Literary Criticism categories.


The essays in Retranslating Joyce for the 21st Century straddle the disciplines of Joyce studies, translation studies, and translation theory. The newest scholarly developments in these fields are well reflected in recent retranslations of Joyce’s works into Italian, Portuguese, French, Hungarian, Dutch, Turkish, German, South Slavic, and many other languages. Joyce critics and Joyce translators offer multi-angled critical attention to the issues of translation and retranslation, enhanced by their diverse linguistic and cultural backgrounds and innovative methodologies. Because retranslations of Joyce have also exerted significant influence on target language cultures, students and readers of Joyce and, more broadly, of modernist and world literature, will find this book highly relevant to their appreciation of literature in translation.



In Other Words


In Other Words
DOWNLOAD
Author : Christopher J. Moore
language : en
Publisher: Bloomsbury Publishing
Release Date : 2019-08-06

In Other Words written by Christopher J. Moore and has been published by Bloomsbury Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-08-06 with Language Arts & Disciplines categories.


"A delightful treasure house, literally a thesaurus, of linguistic marvels." --from the foreword by bestselling author Simon Winchester A colorfully illustrated collection of more than ninety untranslatable words and phrases and the unique insights they offer into the cultures they come from. Ever racked your brain for a word you're convinced should exist, yet is inexplicably absent from the dictionary? All languages have their limitations-should English fall short, the expression may lie elsewhere. That's where this book comes in: a quirky, international lexicon of linguistic gems that capture cultural untranslatables with satisfying precision. Take for example the Japanese yoko meshi, “a meal eaten sideways,” describing the experience of trying to communicate in an alien tongue, or mono-no-aware, the appreciation of life's sadness. From the distinctive coziness of the Danish hygge, to the unrestrained dis of the Mayan bol (“in-laws” and “stupidity”), to the profound collectivism of the Zulu concept of ubuntu (roughly, “I AM because WE ARE"), these mots justes are grouped according to language and prefaced with insightful overviews of the relevant cultures by linguist Christopher J. Moore. Embellished with 20 entertaining new untranslatable words and phrases and 90 characterful color illustrations by Lan Truong, and with a foreword by Simon Winchester, In Other Words is amusing, profound, and unputdownable--a gorgeously packaged gift book to entertain even the most well-versed polyglot with marvels of language from around the world.



The Happiness Dictionary


The Happiness Dictionary
DOWNLOAD
Author : Tim Lomas
language : en
Publisher: Hachette UK
Release Date : 2018-06-07

The Happiness Dictionary written by Tim Lomas and has been published by Hachette UK this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-06-07 with Language Arts & Disciplines categories.


'A delightful compendium' - Evening Standard Have you ever had a feeling that you couldn't quite describe, because no English word exists for it? Indeed, without such a word, it's difficult to remember or understand the feeling, and to talk about it with other people. This applies to all aspects of life, but most of all to that most sought-after of feelings, happiness, where our ability to both experience and understand it is limited by the words at our disposal. However, all is not lost. Even if English has not created a word for a specific feeling, another language probably has. These are known as 'untranslatable' words, because they lack an exact equivalent in another language. By discovering and learning these words, the boundaries of our world expand accordingly. These words allow us to give voice to feelings that we've probably experienced, but have previously lacked the ability to conceptualise. They may even allow us to encounter new feelings that we hadn't previously been aware of or enjoyed. This book will introduce you to a wealth of untranslatable words relating to happiness, from languages across the world. Reading it will enrich not just your understanding of happiness, but also the way that you experience it.