[PDF] Estudos De Tradu O Em Contexto - eBooks Review

Estudos De Tradu O Em Contexto


Estudos De Tradu O Em Contexto
DOWNLOAD

Download Estudos De Tradu O Em Contexto PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Estudos De Tradu O Em Contexto book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Estudos De Tradu O Em Contexto


Estudos De Tradu O Em Contexto
DOWNLOAD
Author : Elton Furlanetto
language : pt-BR
Publisher: Lexikos Editora
Release Date : 2020-09-02

Estudos De Tradu O Em Contexto written by Elton Furlanetto and has been published by Lexikos Editora this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-09-02 with Language Arts & Disciplines categories.


A tradução literária tem sido uma das mais comuns desde os primórdios da história, quando começamos a necessitar das traduções e o papel do tradutor foi fundamental para o estabelecimento do entendimento. Com o fortalecimento dos Estudos da Tradução no Brasil, mais pessoas têm se interessado pelos bastidores do processo tradutório. Por isso, muitos estudantes da área desenvolvem suas pesquisas em tradução literária enfocando os aspectos mais diversos. Este livro reúne trabalhos selecionados a partir de sua temática, adequação acadêmica e criatividade. As abordagens escolhidas refletem um compromisso com a área da tradução, pela seleção e uso das referências bibliográficas atuais e relevantes. A tradução literária está dividida em dois volumes, cada um com três seções. No volume um, temos: as adaptações, traduções e versões de romances, e as questões de oralidade e dialeto na literatura.



Estudos De Tradu O Em Contexto


Estudos De Tradu O Em Contexto
DOWNLOAD
Author : Elton Furlanetto
language : pt-BR
Publisher: Lexikos Editora
Release Date : 2020-09-02

Estudos De Tradu O Em Contexto written by Elton Furlanetto and has been published by Lexikos Editora this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-09-02 with Language Arts & Disciplines categories.


A tradução literária tem sido uma das mais comuns desde os primórdios da história, quando começamos a necessitar das traduções e o papel do tradutor foi fundamental para o estabelecimento do entendimento. Com o fortalecimento dos Estudos da Tradução no Brasil, mais pessoas têm se interessado pelos bastidores do processo tradutório. Por isso, muitos estudantes da área desenvolvem suas pesquisas em tradução literária enfocando os aspectos mais diversos. Este livro reúne trabalhos selecionados a partir de sua temática, adequação acadêmica e criatividade. As abordagens escolhidas refletem um compromisso com a área da tradução, pela seleção e uso das referências bibliográficas atuais e relevantes. A tradução literária está dividida em dois volumes, cada um com três seções. No volume dois, temos: a tradução de poesia, traduções musicais e as interfaces entre a globalização/tecnologia e a tradução.



Os Discursos Do Turismo E O Desafio Da Sua Tradu O


Os Discursos Do Turismo E O Desafio Da Sua Tradu O
DOWNLOAD
Author : Vivina Carreira
language : pt-BR
Publisher: Imprensa da Universidade de Coimbra / Coimbra University Press
Release Date :

Os Discursos Do Turismo E O Desafio Da Sua Tradu O written by Vivina Carreira and has been published by Imprensa da Universidade de Coimbra / Coimbra University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on with Language Arts & Disciplines categories.


Este volume reúne oito textos que se situam na encruzilhada entre os estudos do Turismo e da Tradução, salientando os desafios que se colocam numa área marcada pelo contacto de culturas, línguas, discursos. Os trabalhos aqui compilados abarcam diferentes línguas, diferentes perspetivas teóricas, diferentes géneros textuais, e problemas de tradução. Neste âmbito, destaca-se, como uma das linhas de força deste volume, a abordagem do Turismo e da Tradução no contexto português. Ressaltam ainda os estudos sobre temáticas específicas, como é o caso do turismo cultural, nomeadamente o enoturismo, sobre a comunicação das narrativas do Turismo em catálogos ou podcasts de viagem ou, ainda, a questão da acessibilidade aos bens culturais e o papel que cabe à Tradução neste contexto.



Performances De Tradu O Para A L Ngua Brasileira De Sinais Observadas No Curso De Letras Libras


Performances De Tradu O Para A L Ngua Brasileira De Sinais Observadas No Curso De Letras Libras
DOWNLOAD
Author : Saulo Xavier de Souza
language : pt-BR
Publisher:
Release Date : 2010

Performances De Tradu O Para A L Ngua Brasileira De Sinais Observadas No Curso De Letras Libras written by Saulo Xavier de Souza and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2010 with categories.


O curso de licenciatura em Letras-Libras da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) surge em 2006, como alternativa de inclusão social de surdos, por meio da oferta de uma formação acadêmica na área de ensino de línguas e como resposta prática à visibilidade que a Libras vem conquistando no espaço educacional brasileiro de nível superior. Nesta pesquisa, descreve-se como acontece a atividade tradutória de um texto escrito em português, na modalidade gráfico-visual, para um texto oral em Libras, na modalidade espaço-visual, mediante a identificação e análise de performances desenvolvidas por uma surda tradutora-atriz integrante da equipe de tradução do curso de Letras-Libras. Realizamos reflexões sobre conceitos adotados de tradução e de interpretação e esboçamos um mapeamento da presença da língua de sinais nos Estudos da Tradução para estabelecer a localização teórica. Assim, neste estudo de caso observacional, descritivo e exploratório com estrutura de análise interdisciplinar, o objeto de pesquisa fora delimitado ao conteúdo formado pelo hipertexto em português e pelas re-textualizações em Libras da seção de apresentação da unidade 02 da disciplina de Aquisição da Linguagem, do ambiente virtual de ensino e aprendizagem (AVEA) do Letras-Libras. Para fundamentação teórica, há conteúdos da Linguística Textual, dos Estudos da Tradução e dos Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais. Com dados obtidos a partir da observação direta do conteúdo resultante do objeto delimitado, em termos de resultados, temos: a descrição das performances observadas segundo o trabalho da surda tradutora-atriz, as quais, foram divididas em performance pré-tradutória e performance identificada durante o procedimento de tradução. A primeira, pelas iniciativas conduzidas depois do estudo dos textos-base, entre outros conteúdos-fonte, é descrita como o uso de glosas, sendo que, essas últimas, consistem em uma interlíngua escrita em português do texto em Libras que confere suporte ao procedimento de tradução. A segunda, pela frequência durante os procedimentos de re-textualização no hipervídeo observado, é descrita como transliteração e consiste na transposição de uma palavra, letra a letra, de uma língua oral para uma língua de sinais. Logo, ao se observar tais performances e, com base no modelo do texto alvo, percebem-se aplicações e adaptações desse último nos procedimentos tradutórios, de forma que, por um lado, a informação primária evidenciada na mensagem (M) fora preservada, e, por outro, a informação secundária evidenciada na informação contextualizadora (FI), na informação induzida ou motivada por questões linguísticas (LII) e na informação pessoal (PI), apresentou alterações, entre outros fatores, por conta de efeitos de modalidade das línguas em contato nas traduções. Portanto, mesmo com as limitações de um estudo de caso observacional, descritivo e exploratório da tradução de uma única tradutora, conclui-se que é possível traduzir um texto escrito em uma língua oral para um texto oral em uma língua de sinais, ainda que haja perdas linguísticas devido às diferenças de modalidade entre as línguas envolvidas.



Contextos Curso Intermedi Rio De Portugu S


Contextos Curso Intermedi Rio De Portugu S
DOWNLOAD
Author : Denise Santos
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2019-03-13

Contextos Curso Intermedi Rio De Portugu S written by Denise Santos and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-03-13 with Foreign Language Study categories.


Contextos: Curso Intermediário de Português is an engaging and motivating course that takes learners from the intermediate to advanced level. The course allows students to systematically practise all four language skills as well as develop intercultural awareness. Each unit contains clear learning objectives linked to recognised standards as well as self-assessment checklists and review plans. This supports students to become autonomous learners by tracking their own progress and focusing on specific areas of difficulty. A companion website provides an interactive workbook with additional grammar and vocabulary practice to reinforce those within the book, as well as the audio to accompany the course. The course takes learners from the intermediate-low to advanced-low according to the ACTFL proficiency guidelines and from A2 to B2 according to the CEFR.



Tradu O E Multidisciplinaridade


Tradu O E Multidisciplinaridade
DOWNLOAD
Author :
language : en
Publisher: Puc-Rio Departamento de Letras
Release Date : 1999

Tradu O E Multidisciplinaridade written by and has been published by Puc-Rio Departamento de Letras this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1999 with Interdisciplinary approach to knowledge categories.




Poesia Na Era Da Internacionaliza O Dos Saberes


Poesia Na Era Da Internacionaliza O Dos Saberes
DOWNLOAD
Author :
language : en
Publisher:
Release Date : 2016

Poesia Na Era Da Internacionaliza O Dos Saberes written by and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016 with Brazilian poetry categories.


O presente livro resultou, principalmente, da programa- ção do XV Seminário de Pesquisa e II Seminário Internacional de Estudos Literários, promovidos pelo Programa de Pós-Graduação em Estudos Literários, da Faculdade de Ciências e Letras da UNESP – Universidade Estadual de São Paulo, campus de Araraquara, em setembro de 2014. O Seminário constitui um evento anual do Programa, para o qual são convidados especialistas de várias universidades a fi m de debaterem os projetos, em andamento, de mestrandos e doutoran- dos. Paralelamente, ocorre sempre um evento internacional durante o qual pesquisadores, docentes e escritores são convidados a parti- ciparem de mesas-redondas sobre questões relacionadas a uma das linhas que direcionam as atividades de pesquisa. O evento em foco privilegiou a área de Teorias e Crítica da Poesia, convidando espe- cialistas para debaterem questões relacionadas ao tema “A Poesia na Era da Internacionalização dos Saberes.



Sgt Pepper S Lonely Hearts Club Band Dos Beatles No Contexto Brasileiro Um Estudo De Caso Sobre As Estrat Gias De Tradu O Das Express Es Idiom Ticas


Sgt Pepper S Lonely Hearts Club Band Dos Beatles No Contexto Brasileiro Um Estudo De Caso Sobre As Estrat Gias De Tradu O Das Express Es Idiom Ticas
DOWNLOAD
Author : Juliano Costa
language : pt-BR
Publisher: Editora Appris
Release Date : 2024-07-29

Sgt Pepper S Lonely Hearts Club Band Dos Beatles No Contexto Brasileiro Um Estudo De Caso Sobre As Estrat Gias De Tradu O Das Express Es Idiom Ticas written by Juliano Costa and has been published by Editora Appris this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2024-07-29 with Music categories.


O álbum Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band, dos Beatles, é considerado o disco mais importante da história, influenciando o trabalho de uma infinidade de artistas ao longo dos anos. Mais de 50 anos depois do lançamento da obra-prima do quarteto inglês, o disco sobreviveu ao teste do tempo, mantendo ainda grande relevância nas primeiras décadas do século 21. Além da variedade de sons que dão vida às músicas, a complexidade das letras, repletas de ambiguidades, jogos de palavras e expressões idiomáticas, apresenta-se como interessante objeto de estudo e traz inúmeros desafios para aqueles que se aventuram na tradução dos textos que compõem as canções do álbum. O presente trabalho tem por objetivo analisar a tradução das expressões idiomáticas (EIs), que são expressões típicas de uma língua, contidas nas letras das canções de Sgt. Pepper's. Essa análise justifica-se por: (i) serem as EIs lexias complexas em função de seu caráter indecomponível, sua fixidez e sentido conotativo; (ii) sua alta ocorrência nas letras da obra aqui estudada; e (iii) pela dificuldade de sua tradução devido a seus aspectos linguísticos e seu valor cultural. Investigaremos a tradução dessas EIs buscando reunir estratégias possíveis para lidar com tais lexias no ato tradutório e, dessa forma, oferecer ao leitor a possibilidade de melhor compreensão dos diversos processos utilizados na tradução de expressões típicas de um idioma em contextos específicos.



Illuminated The Analysis Of The Translation Is


Illuminated The Analysis Of The Translation Is
DOWNLOAD
Author : Elaine Baldissera Espindola
language : en
Publisher:
Release Date : 2010

Illuminated The Analysis Of The Translation Is written by Elaine Baldissera Espindola and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2010 with categories.


Na área de Estudos da Tradução (ET), pesquisa em tradução audiovisual tem abordado a tradução para filmes de uma forma que reforça a parcialidade que tem sido dada a esta atividade. Estes estudos parecem negligenciar a natureza lingüística da tradução de filmes concentrando-se principalmente em aspectos relacionados a fatores culturais da atividade da legendagem (Espindola, 2005), o ambiente audiovisual da legendagem (Nobre, 2002), aspectos técnicos envolvidos na tradução de filmes e programas de TV bem como fatores de audiência (Luyken et al., 1991 e Dries, 1995). Por mais importante que estes estudos sejam, eles deixam alguns aspectos intocados uma vez que omitem a dimensão lingüística das legendas. Devido ao fato da linguagem como um sistema modelador auxiliar na construção de significados no ambiente do filme - junto com outros tipos de sistemas semióticos, atenção direcionada à linguagem das legendas parece ser uma lacuna a ser preenchida. A partir de uma perspectiva lingüística, ET está na agenda de pesquisa de lingüística sistêmico-funcional há um longo tempo, porém somente recentemente é que Estudos da Tradução Audiovisual foram adicionados aos Estudos da Tradução Lingüístico-Sistêmico. Neste contexto e como tentativa de superar a parcialidade mencionada anteriormente, a presente pesquisa de doutorado dá atenção direta à linguagem dos diálogos falados e das legendas da Saga Guerra nas Estrelas (dirigida por George Lucas) concentrando esforços de pesquisa no estudo do personagem selecionado: Mestre Yoda, através da investigação da estrutura temática em nível oracional em ambas as instâncias, com o intuito de observar o papel de Temas marcados e não-marcados na construção do discurso do personagem. Os resultados obtidos evidenciam a contribuição da estrutura temática para conceber a representação de Yoda nos diálogos falados como um personagem sábio e poderoso da comunidade galáctica de Guerra nas Estrelas. Uma contribuição similar foi encontrada nas legendas onde a estrutura temática provou desempenhar papel crucial na construção do comportamento lingüístico de Yoda, indicativo da natureza de relação de poder existente entre ele e os outros personagens da Saga. Em ambos os casos, o discurso marcado emergiu como uma característica constante com Complemento e Predicador ocorrendo mais freqüentemente em posição temática. Tipicamente, quando o Tema em inglês era realizado por um Predicador sozinho com o finito em posição remática para marcar o discurso, um Complemento era usado para causar o mesmo efeito em resposta as possibilidades permitidas pelo sistema lingüístico do português brasileiro. Finalmente, a necessidade de se dar atenção direta a complexidade lingüística das legendas tornou-se evidente, uma vez que este tipo de análise provou ser possível de iluminar aspectos outrora desconsiderados - a análise lingüístico-sistêmico funcional levou à descoberta do linguajar característico de Yoda que media uma visão de mundo distinta.



Style And Ideology In Translation


Style And Ideology In Translation
DOWNLOAD
Author : Jeremy Munday
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2013-05-24

Style And Ideology In Translation written by Jeremy Munday and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013-05-24 with Language Arts & Disciplines categories.


Adopting an interdisciplinary approach, this book investigates the style, or ‘voice,’ of English language translations of twentieth-century Latin American writing, including fiction, political speeches, and film. Existing models of stylistic analysis, supported at times by computer-assisted analysis, are developed to examine a range of works and writers, selected for their literary, cultural, and ideological importance. The style of the different translators is subjected to a close linguistic investigation within their cultural and ideological framework.