[PDF] Medieval Literature In Translation - eBooks Review

Medieval Literature In Translation


Medieval Literature In Translation
DOWNLOAD

Download Medieval Literature In Translation PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Medieval Literature In Translation book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Medieval Literature In Translation


Medieval Literature In Translation
DOWNLOAD
Author : Charles W. Jones
language : en
Publisher: Courier Corporation
Release Date : 2013-01-18

Medieval Literature In Translation written by Charles W. Jones and has been published by Courier Corporation this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013-01-18 with Literary Collections categories.


Comprehensive anthology contains exquisite cross-section of Western medieval literature, from Boethius and Augustine to Dante, Abelard, Marco Polo, and Villon, in masterful translations. "No better anthology exists." — Commonweal.



Medieval Literature In Translation


Medieval Literature In Translation
DOWNLOAD
Author : Charles Williams Jones
language : en
Publisher:
Release Date : 1952

Medieval Literature In Translation written by Charles Williams Jones and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1952 with English literature categories.




Translations Of Authority In Medieval English Literature


Translations Of Authority In Medieval English Literature
DOWNLOAD
Author : Alastair Minnis
language : en
Publisher: Cambridge University Press
Release Date : 2009-03-19

Translations Of Authority In Medieval English Literature written by Alastair Minnis and has been published by Cambridge University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2009-03-19 with History categories.


Minnis presents the fruits of a long-term engagement with the ways in which crucial ideological issues were deployed in vernacular texts. He addresses the crisis for vernacular translation precipitated by the Lollard heresy, Langland's views on indulgences, Chaucer's tales of suspicious saints and risible relics, and more.



Medieval Literature In Translation Ed


Medieval Literature In Translation Ed
DOWNLOAD
Author : Charles Williams Jones
language : en
Publisher:
Release Date :

Medieval Literature In Translation Ed written by Charles Williams Jones and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on with English literature categories.




Transmissions And Translations In Medieval Literary And Material Culture


Transmissions And Translations In Medieval Literary And Material Culture
DOWNLOAD
Author :
language : en
Publisher: BRILL
Release Date : 2021-12-20

Transmissions And Translations In Medieval Literary And Material Culture written by and has been published by BRILL this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-12-20 with History categories.


This collection explores multiple artefactual, visual, textual and conceptual adaptations, developments and exchanges across the medieval world in the context of their contemporary and subsequent re-appropriations.



Translating The Middle Ages


Translating The Middle Ages
DOWNLOAD
Author : Karen L. Fresco
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2016-02-17

Translating The Middle Ages written by Karen L. Fresco and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016-02-17 with Literary Criticism categories.


Drawing on approaches from literary studies, history, linguistics, and art history, and ranging from Late Antiquity to the sixteenth century, this collection views 'translation' broadly as the adaptation and transmission of cultural inheritance. The essays explore translation in a variety of sources from manuscript to print culture and the creation of lexical databases. Several essays look at the practice of textual translation across languages, including the vernacularization of Latin literature in England, France, and Italy; the translation of Greek and Hebrew scientific terms into Arabic; and the use of Hebrew terms in anti-Jewish and anti-Muslim polemics. Other essays examine medieval translators' views and performance of translation, looking at Lydgate's translation of Greek myths through mental images rendered through rhetorical figures or at how printing transformed the rhetoric of intervernacular translation of chivalric romances. This collection also demonstrates translation as a key element in the construction of cultural and political identity in the Fet des Romains and Chester Whitsun Plays, and in the papacy's efforts to compete with Byzantium by controlling the translation of Greek writings.



The Translation Of Religious Texts In The Middle Ages


The Translation Of Religious Texts In The Middle Ages
DOWNLOAD
Author : Domenico Pezzini
language : en
Publisher: Peter Lang
Release Date : 2008

The Translation Of Religious Texts In The Middle Ages written by Domenico Pezzini and has been published by Peter Lang this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2008 with Language Arts & Disciplines categories.


The transition from Latin to vernacular languages in the late Middle Ages and the dramatic rise of a new readership produced a huge bulk of translations, particularly of religious literature in its various genres. The solutions are so multifarious that they defy any attempt to outline general theories. This is particularly visible when the same text is translated or rewritten at different times and in different languages or genres. Through a minute analysis of texts this book aims at highlighting lexical, syntactic and stylistic choices dictated not only by the source but also by new readers and patrons, or by new destinations of the works. Established categories such as 'literalness' and 'fidelity' are thus questioned and integrated with these other factors which, while being more 'external', do nonetheless impinge on the very idea of 'translation', and consequently on its assessment. Far from being a mere transfer from one language to another, a medieval translation verges on a form of creative writing, and as such its study becomes a fascinating investigation into the very process of textual production.



The Oxford History Of Literary Translation In English


The Oxford History Of Literary Translation In English
DOWNLOAD
Author : Roger Ellis
language : en
Publisher: OUP Oxford
Release Date : 2008-03-20

The Oxford History Of Literary Translation In English written by Roger Ellis and has been published by OUP Oxford this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2008-03-20 with Language Arts & Disciplines categories.


THE OXFORD HISTORY OF LITERARY TRANSLATION IN ENGLISH General Editors: Peter France and Stuart Gillespie This groundbreaking five-volume history runs from the Middle Ages to the year 2000. It is a critical history, treating translations wherever appropriate as literary works in their own right, and reveals the vital part played by translators and translation in shaping the literary culture of the English-speaking world, both for writers and readers. It thus offers new and often challenging perspectives on the history of literature in English. As well as examining the translations and their wider impact, it explores the processes by which they came into being and were disseminated, and provides extensive bibliographical and biographical reference material. Volume 1 of The Oxford History of Literary Translation in English originates with what medievalists have long known, that virtually everything written in the Middle Ages in English can be regarded, one way or another, as a translation, and that medieval understandings of what constitutes literature were significantly more generous than many modern ones. It uses modern as well as medieval understandings of translation to inform its discussions (the two understandings have a great deal in common), and it aims to situate medieval translation in English as fully as possible in its various cultural contexts: this includes, in particular, the complicated inter-relations of translation throughout the period into Latin, and (for the Middle English period) of translation in French. Since it also understands the Middle Ages of its title as including the first half of the sixteenth century, it studies what has survived of nearly a thousand years of translation activity in England.



Cultures Of Piety


Cultures Of Piety
DOWNLOAD
Author : Anne Clark Bartlett
language : en
Publisher: Cornell University Press
Release Date : 2018-09-05

Cultures Of Piety written by Anne Clark Bartlett and has been published by Cornell University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-09-05 with Religion categories.


Devotional texts in late medieval England were notable for their flamboyant piety and their preoccupation with the tortured body of Christ and the grief of the Virgin Mary. Generations of readers internalized and shaped the "cultures of piety" represented by these works. Anne Clark Bartlett and Thomas H. Bestul here gather seven examples of this literature, all written in the period 1350–1450, one in Anglo-Norman, the remainder in Middle English. (The volume includes an appendix containing the original texts of the latter six pieces.) The collection illustrates the polyglottal, conflicting, and often polemical nature of devotional culture in the Middle Ages. It provides a valuable context for and interesting counterpoint to the Canterbury Tales and other classic works of late medieval England. The introduction and the translators' headnotes discuss crucial aspects of the texts' histories and thematics, including the importance of the body in spiritual practices, the development of female patronage and of a wide audience for this literature, and the indivisibility of the political and the religious in medieval times.



Voices In Translation


Voices In Translation
DOWNLOAD
Author : Helaine H. Newstead
language : en
Publisher:
Release Date : 1992

Voices In Translation written by Helaine H. Newstead and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1992 with Literary Collections categories.


Helaine Newstead, Distinguished Professor of English and Comparative Literature at the Graduate Center of the City University of New York, was one of the foremost medievalists of our times. She influenced and guided the careers of many medieval scholars and, since her death in 1981, has been sorely missed by her colleagues and students alike. It is the students of her last years who have come together to honor her memory in this volume. To accommodate the broad scope of Professor Newstead's interests, the rhetorical device of translatio was selected as the unifying topic of this collection. It includes studies in translation, influence, folk motif, and other questions as well as the trope itself. Among the contributors: Allen Mandelbaum, David Greetham, Frederick Goldin, JoAnne Kraus, Diane Marks, Barry Bissell, and Johanna C. Prins.