[PDF] Multimodality In Translation Studies - eBooks Review

Multimodality In Translation Studies


Multimodality In Translation Studies
DOWNLOAD

Download Multimodality In Translation Studies PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Multimodality In Translation Studies book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Translation And Multimodality


Translation And Multimodality
DOWNLOAD
Author : Monica Boria
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2019-10-17

Translation And Multimodality written by Monica Boria and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-10-17 with Language Arts & Disciplines categories.


Translation and Multimodality: Beyond Words is one of the first books to explore how translation needs to be redefined and reconfigured in contexts where multiple modes of communication, such as writing, images, gesture, and music, occur simultaneously. Bringing together world-leading experts in translation theory and multimodality, each chapter explores important interconnections among these related, yet distinct, disciplines. As communication becomes ever more multimodal, the need to consider translation in multimodal contexts is increasingly vital. The various forms of meaning-making that have become prominent in the twenty-first century are already destabilising certain time-honoured translation-theoretic paradigms, causing old definitions and assumptions to appear inadequate. This ground-breaking volume explores these important issues in relation to multimodal translation with examples from literature, dance, music, TV, film, and the visual arts. Encouraging a greater convergence between these two significant disciplines, this text is essential for advanced students and researchers in Translation Studies, Linguistics, and Communication Studies.



A Companion To Translation Studies


A Companion To Translation Studies
DOWNLOAD
Author : Sandra Bermann
language : en
Publisher: John Wiley & Sons
Release Date : 2014-01-22

A Companion To Translation Studies written by Sandra Bermann and has been published by John Wiley & Sons this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-01-22 with Literary Criticism categories.


This companion offers a wide-ranging introduction to the rapidly expanding field of translation studies, bringing together some of the best recent scholarship to present its most important current themes Features new work from well-known scholars Includes a broad range of geo-linguistic and theoretical perspectives Offers an up-to-date overview of an expanding field A thorough introduction to translation studies for both undergraduates and graduates Multi-disciplinary relevance for students with diverse career goals



Multimodality In Translation Studies


Multimodality In Translation Studies
DOWNLOAD
Author : Li Pan
language : en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date : 2023-12-14

Multimodality In Translation Studies written by Li Pan and has been published by Taylor & Francis this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-12-14 with Language Arts & Disciplines categories.


Focusing on multimodality in translation studies, this edited volume presents insights into the models, trends, and practices of multimodal translation across a variety of media contexts in contemporary China. The book is structured into five main themes, investigating audiovisual translation in digital media, multimodal translation of Chinese classics in print media, multimodal design in website translation, stance and ideology of paratexts in news translation, and the use of paralanguage and visual cues in quasi-on-site multimodal translation such as conference interpreting. Contributors draw on various theoretical models and research methods, including systemic functional multimodal discourse analysis, narrative theory, Skopos-functional theory, multimodal analysis of digital discourse, corpus-assisted multimodal analysis, questionnaire surveys, and interviews. The volume covers major topics in multimodal translation studies, ranging from emerging multimodal translation models to multimodal creativity in inter-lingual subtitling for social media, image framing in multimodal metaphor translation, and intersemiotic structure, information value, cohesion, and coherence in different textures of media translation. Through ample solid empirical studies, it aims to shed lights on the methodological development of multimodal translation across various media forms, including social media, websites, on-site interactions, and books. The title will be of great value to scholars and students studying linguistics, translation studies, multimodal discourse analysis, and digital media.



Intersemiotic Translation


Intersemiotic Translation
DOWNLOAD
Author : Aba-Carina Pârlog
language : en
Publisher: Springer
Release Date : 2019-03-30

Intersemiotic Translation written by Aba-Carina Pârlog and has been published by Springer this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-03-30 with Language Arts & Disciplines categories.


This book explores the practical aspects of intersemiotic translation, examining how different signs and sign sets can be transposed into different kinds of semiotic forms of reference. Drawing on theories from translation studies, semiotics, philosophy and stylistics, the author seeks to understand what happens when texts are translated from one genre or modality to another, and makes use of examples ranging from written texts to advertising, images, music, painting, photography, and sculpture. She also analyses related topics such as the differences between Romance and Germanic languages, the difficulties that arise when attempts are made to translate figures of speech or elements of authorial style, and how this interdisciplinary field relates to traditional language-based translation. This book will be of interest to students, teachers, translators and researchers working in the fields of translation studies and multimodality in particular.



Audiovisual Translation


Audiovisual Translation
DOWNLOAD
Author : Luis Perez-Gonzalez
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-08-27

Audiovisual Translation written by Luis Perez-Gonzalez and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-08-27 with Language Arts & Disciplines categories.


Audiovisual translation is the fastest growing strand within translation studies. This book addresses the need for more robust theoretical frameworks to investigate emerging text- types, address new methodological challenges (including the compilation, analysis and reproduction of audiovisual data), and understand new discourse communities bound together by the production and consumption of audiovisual texts. In this clear, user- friendly book, Luis Pérez-González introduces and explores the field, presenting and critiquing key concepts, research models and methodological approaches. Features include: • introductory overviews at the beginning of each chapter, outlining aims and relevant connections with other chapters • breakout boxes showcasing key concepts, research case studies or other relevant links to the wider field of translation studies • examples of audiovisual texts in a range of languages with back translation support when required • summaries reinforcing key issues dealt with in each chapter • follow- up questions for further study • core references and suggestions for further reading. • additional online resources on an extensive companion website This will be an essential text for all students studying audiovisual or screen translation at postgraduate or advanced undergraduate level and key reading for all researchers working in the area.



Translating The Visual


Translating The Visual
DOWNLOAD
Author : Rachel Weissbrod
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2019-04-25

Translating The Visual written by Rachel Weissbrod and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-04-25 with Language Arts & Disciplines categories.


This book offers insights into the translation and adaptation of illustrated texts in an era in which visual texts are perceived as a dominant perceptual frame for interpreting social and cultural phenomena. Using source texts including illustrated books, comics, graphic novels and animated films, the authors analyze their translations and adaptations to address the works as multimodal entities, in which even the replacement of one component affects the entire whole. Interviews with the artists - writers, illustrators and animators - will shed more light on the observations. This volume’s unique focus on the visual mode and the impact of its replacement on the multimodal whole is a topic that has not attracted as much attention as the translation of the verbal component, and will appeal to students and researchers of translation and adaptation, popular culture, media and communication, and children’s literature alike.



Translating Film Subtitles Into Chinese


Translating Film Subtitles Into Chinese
DOWNLOAD
Author : Yuping Chen
language : en
Publisher: Springer
Release Date : 2019-02-01

Translating Film Subtitles Into Chinese written by Yuping Chen and has been published by Springer this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-02-01 with Literary Criticism categories.


This book examines three metafunction meanings in subtitle translation with three research foci, i.e., the main types of cross-modal interrelation, the primary function of semiotic interplay, and the key linguistic components influencing the subtitles. It goes beyond traditional textual analysis in translation studies; approaches subtitle translation from a multimodality standpoint; and breaks through the linguistic restraints on subtitling research by underscoring the role of semiotic interplay. In the field of multimodality, this book bridges subtitling and multimodality by investigating the interweaving relationships between different semiotic modes, and their corresponding impacts on subtitle translation.



Routledge Encyclopedia Of Translation Studies


Routledge Encyclopedia Of Translation Studies
DOWNLOAD
Author : Mona Baker
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2003-09-02

Routledge Encyclopedia Of Translation Studies written by Mona Baker and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2003-09-02 with Language Arts & Disciplines categories.


The Routledge Encyclopedia of Translation Studies has been the standard reference in the field since it first appeared in 1998. The second, extensively revised and extended edition brings this unique resource up to date and offers a thorough, critical and authoritative account of one of the fastest growing disciplines in the humanities. The Encyclopedia is divided into two parts and alphabetically ordered for ease of reference:Part I (General) covers the conceptual framework and core concerns of the discipline. Categories of entries include:* c.



The Routledge Handbook Of Audiovisual Translation


The Routledge Handbook Of Audiovisual Translation
DOWNLOAD
Author : Luis Pérez-González
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2018-10-10

The Routledge Handbook Of Audiovisual Translation written by Luis Pérez-González and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-10-10 with Language Arts & Disciplines categories.


The Routledge Handbook of Audiovisual Translation provides an accessible, authoritative and comprehensive overview of the key modalities of audiovisual translation and the main theoretical frameworks, research methods and themes that are driving research in this rapidly developing field. Divided in four parts, this reference work consists of 32 state-of-the-art chapters from leading international scholars. The first part focuses on established and emerging audiovisual translation modalities, explores the changing contexts in which they have been and continue to be used, and examines how cultural and technological changes are directing their future trajectories. The second part delves into the interface between audiovisual translation and a range of theoretical models that have proved particularly productive in steering research in audiovisual translation studies. The third part surveys a selection of methodological approaches supporting traditional and innovative ways of interrogating audiovisual translation data. The final part addresses an array of themes pertaining to the place of audiovisual translation in society. This Handbook gives audiovisual translation studies the platform it needs to raise its profile within the Humanities research landscape and is key reading for all those engaged in the study and research of Audiovisual Translation within Translation studies.



Multimodal Approaches To Chinese English Translation And Interpreting


Multimodal Approaches To Chinese English Translation And Interpreting
DOWNLOAD
Author : Meifang Zhang
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2020-12-29

Multimodal Approaches To Chinese English Translation And Interpreting written by Meifang Zhang and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-12-29 with Language Arts & Disciplines categories.


Nowadays, discourse analysis deals with not only texts but also paratexts and images; so do translation and interpreting studies. Therefore, the concept of multimodality has become an increasingly important topic in the subject areas of linguistics, discourse analysis and translation studies. However, up to now not much research has been done systematically on multimodal factors in translation and interpreting, and even less in exploring research models or methodologies for multimodal analysis in translation and interpreting. This book aims to introduce and apply different theories of the multimodal discourse analysis to the study of translations, with case studies on Chinese classics such as the Monkey King, Mulan and The Art of War, as well as on interpretations of up-to-date issues including the Chinese Belt and Road Initiatives and Macao tourism. The chapters reflect the first attempts to apply multimodal approaches to translation and interpreting with a special focus on Chinese-English translations and interpreting. They provide new understandings of transformations in the multimodal translation process and useful reference models for researchers who are interested in doing research of a similar kind, especially for those who are interested in looking into translations related to Chinese language, literature and culture.