[PDF] Translating The Visual - eBooks Review

Translating The Visual


Translating The Visual
DOWNLOAD

Download Translating The Visual PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Translating The Visual book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Translating The Visual


Translating The Visual
DOWNLOAD
Author : Rachel Weissbrod
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2019-04-25

Translating The Visual written by Rachel Weissbrod and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-04-25 with Language Arts & Disciplines categories.


This book offers insights into the translation and adaptation of illustrated texts in an era in which visual texts are perceived as a dominant perceptual frame for interpreting social and cultural phenomena. Using source texts including illustrated books, comics, graphic novels and animated films, the authors analyze their translations and adaptations to address the works as multimodal entities, in which even the replacement of one component affects the entire whole. Interviews with the artists - writers, illustrators and animators - will shed more light on the observations. This volume’s unique focus on the visual mode and the impact of its replacement on the multimodal whole is a topic that has not attracted as much attention as the translation of the verbal component, and will appeal to students and researchers of translation and adaptation, popular culture, media and communication, and children’s literature alike.



Translating Picturebooks


Translating Picturebooks
DOWNLOAD
Author : Riitta Oittinen
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2017-10-10

Translating Picturebooks written by Riitta Oittinen and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-10-10 with Language Arts & Disciplines categories.


Translating Picturebooks examines the role of illustration in the translation process of picturebooks and how the word-image interplay inherent in the medium can have an impact both on translation practice and the reading process itself. The book draws on a wide range of picturebooks published and translated in a number of languages to demonstrate the myriad ways in which information and meaning is conveyed in the translation of multimodal material and in turn, the impact of these interactions on the readers’ experiences of these books. The volume also analyzes strategies translators employ in translating picturebooks, including issues surrounding culturally-specific references and visual and verbal gaps, and features a chapter with excerpts from translators’ diaries written during the process. Highlighting the complex dynamics at work in the translation process of picturebooks and their implications for research on translation studies and multimodal material, this book is an indispensable resource for students and researchers in translation studies, multimodality, and children’s literature.



Natural Materials Of The Holy Land And The Visual Translation Of Place 500 1500


Natural Materials Of The Holy Land And The Visual Translation Of Place 500 1500
DOWNLOAD
Author : Renana Bartal
language : en
Publisher: Taylor & Francis
Release Date : 2017-04-21

Natural Materials Of The Holy Land And The Visual Translation Of Place 500 1500 written by Renana Bartal and has been published by Taylor & Francis this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-04-21 with Art categories.


Since early Christianity, wood, earth, water and stone were taken from loca sancta to signify them elsewhere. Unlike textual or visual representations, natural materials not only represent the Holy Land; they are part of it. This book examines the processes of their sanctification and how, although inherently abstract, they become charged with meaning.



Literary Translation In Periodicals


Literary Translation In Periodicals
DOWNLOAD
Author : Laura Fólica
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Release Date : 2020-12-10

Literary Translation In Periodicals written by Laura Fólica and has been published by John Benjamins Publishing Company this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-12-10 with Language Arts & Disciplines categories.


While translation history, literary translation, and periodical publications have been extensively analyzed within the fields of Translation Studies, Comparative Literature, and Communication Sciences, the relationship between these three topics remains underexplored. Literary Translation in Periodicals argues that there is a pressing need for an analytical focus on translation in periodicals, a collaborative network of researchers, and a transnational and interdisciplinary approach. The book pursues two goals: (1) to highlight the innovative theoretical and methodological issues intrinsic to analyzing literary translation in periodical publications on a small and large scale, and (2) to contribute to a developing field by providing several case studies on translation in periodicals over a wide range of areas and periods (Europe, Latin America, and Asia in the 19th and 20th centuries) that go beyond the more traditional focus on national and European periodicals and translations. Combining qualitative and quantitative methods of analysis, as well as hermeneutical and sociological approaches, this book reviews conceptual and methodological tools and proposes innovative techniques, such as social network analysis, big data, and large-scale analysis, for tracing the history and evolution of literary translation in periodical publications.



Whose Story Translating The Verbal And The Visual In Literature For Young Readers


Whose Story Translating The Verbal And The Visual In Literature For Young Readers
DOWNLOAD
Author : Riitta Oittinen
language : en
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
Release Date : 2009-03-26

Whose Story Translating The Verbal And The Visual In Literature For Young Readers written by Riitta Oittinen and has been published by Cambridge Scholars Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2009-03-26 with Literary Criticism categories.


This book is based on the discussions carried out in two seminars on the translation of children’s literature, coordinated by Maria González Davies and led by Riitta Oittinen. The main focus finally revolved around four questions: a) Tackling the challenges posed by translating children’s literature, both picturebooks and books with illustrations, and the range of strategies available to solve specific issues; b) the special characteristics involved in reading aloud, its emotional dimension, and the sphere it occupies between private and public reading; c) the interpretation and manipulation of child images; and, d) the role of the translator, publishers and mediators as active or passive agents whose decisions may finally mirror the images projected by the authors of the source books. This volume is also professionally-oriented and presents examples that underline the interaction between theory and practice. The topics range from Bible translation, to translating the classics, such as Beatrix Potter’s tales and fairytales, fantasy worlds for young adults as depicted in Tolkien’s The Lord of the Rings, or novels such as those by Christine Nöstlinger, as well as stories with a psychological and social function such as the African war tales. Finally, it includes didactic applications that help enhance an awareness of the issues involved.



Topics In Audiovisual Translation


Topics In Audiovisual Translation
DOWNLOAD
Author : Pilar Orero
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 2004-01-01

Topics In Audiovisual Translation written by Pilar Orero and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2004-01-01 with Language Arts & Disciplines categories.


The late twentieth-century transition from a paper-oriented to a media-oriented society has triggered the emergence of Audiovisual Translation as the most dynamic and fastest developing trend within Translation Studies. The growing interest in this area is a clear indication that this discipline is going to set the agenda for the theory, research, training and practice of translation in the twenty-first century. Even so, this remains a largely underdeveloped field and much needs to be done to put Screen Translation, Multimedia Translation or the wider implications of Audiovisual Translation on a par with other fields within Translation Studies. In this light, this collection of essays reflects not only the “state of the art” in the research and teaching of Audiovisual Translation, but also the professionals' experiences. The different contributions cover issues ranging from reflections on professional activities, to theory, the impact of ideology on Audiovisual Translation, and the practices of teaching and researching this new and challenging discipline.In expanding further the ground covered by the John Benjamins' book (Multi)Media Translation (2001), this book seeks to provide readers with a deeper insight into some of the specific concepts, problems, aims and terminology of Audiovisual Translation, and, by this token, to make these specificities emerge from within the wider nexus of Translation Studies, Film Studies and Media Studies. In a quickly developing technical audiovisual world, Audiovisual Translation Studies is set to become the academic field that will address the complex cultural issues of a pervasively media-oriented society.



Translating For Children


Translating For Children
DOWNLOAD
Author : Ritta Oittinen
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2002-06

Translating For Children written by Ritta Oittinen and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2002-06 with Language Arts & Disciplines categories.


Translating for Children is not a book on translations of children's literature, but a book on translating for children. It concentrates on human action in translation and focuses on the translator, the translation process, and translating for children, in particular. Translators bring to the translation their cultural heritage, their reading experience, and in the case of children's books, their image of childhood and their own child image. In so doing, they enter into a dialogic relationship that ultimately involves readers, the author, the illustrator, the translator, and the publisher. What makes Translating for Children unique is the special attention it pays to issues like the illustrations of stories, the performance (like reading aloud) of the books in translation, and the problem of adaptation. It demonstrates how translation and its context takes precedence can take over efforts to discover and reproduce the original author's intentions. Rather than the authority of the author, the book concentrates on the intentions of the readers of a book in translation, both the translator and the target-language readers.



Translating The Past


Translating The Past
DOWNLOAD
Author : Anne Dawson Hedeman
language : en
Publisher: Getty Publications
Release Date : 2008

Translating The Past written by Anne Dawson Hedeman and has been published by Getty Publications this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2008 with Art categories.


In 1409 Laurent de Premierfait produced a French translation of Giovanni Boccaccio s "De casibus virorum illustrium," a fourteenth-century text containing cautionary historical tales that exemplify the corrupting effects of power. Richly illustrated copies of the translation, known as "Des cas des nobles hommes et femmes," became enormously popular, allowing for a consideration not only of how Boccaccio s Latin made its way into Laurent s French but also how the text was converted into visual images. In "Translating the Past," art historian Anne D. Hedeman traces the history of Laurent s work from the first copies made for the dukes of Berry and Burgundy to manuscripts independently produced by artists and booksellers in Paris. In certain cases, masterpieces resulted, such as the copy owned by the J. Paul Getty Museum, which was painted around 1415 by the Boucicaut Master under King Charles VII of France."



Verbalising The Visual


Verbalising The Visual
DOWNLOAD
Author : Michael Clarke
language : en
Publisher: Bloomsbury Publishing
Release Date : 2019-01-10

Verbalising The Visual written by Michael Clarke and has been published by Bloomsbury Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-01-10 with Design categories.


Verbalising the Visual: Translating Art and Design into Words by Michael Clarke introduces readers to a broad range of language and terminology: formal and informal, academic and colloquial, global and local, all of which can be found in current art and design discourse. Exploring the complex relationship between language, objects and meaning, Verbalising the Visual shows students how to select and effectively employ language to present oral and written critical assessments of visual culture. It includes a variety of examples and case studies that explore the many ways in which language is used to discuss, describe, analyze and critically evaluate art and design.