Translating Picturebooks


Translating Picturebooks
DOWNLOAD eBooks

Download Translating Picturebooks PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Translating Picturebooks book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Translating Picturebooks


Translating Picturebooks
DOWNLOAD eBooks

Author : Riitta Oittinen
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2017-10-10

Translating Picturebooks written by Riitta Oittinen and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-10-10 with Language Arts & Disciplines categories.


Translating Picturebooks examines the role of illustration in the translation process of picturebooks and how the word-image interplay inherent in the medium can have an impact both on translation practice and the reading process itself. The book draws on a wide range of picturebooks published and translated in a number of languages to demonstrate the myriad ways in which information and meaning is conveyed in the translation of multimodal material and in turn, the impact of these interactions on the readers’ experiences of these books. The volume also analyzes strategies translators employ in translating picturebooks, including issues surrounding culturally-specific references and visual and verbal gaps, and features a chapter with excerpts from translators’ diaries written during the process. Highlighting the complex dynamics at work in the translation process of picturebooks and their implications for research on translation studies and multimodal material, this book is an indispensable resource for students and researchers in translation studies, multimodality, and children’s literature.



Translating Picturebooks From A Multimodal Perspective


Translating Picturebooks From A Multimodal Perspective
DOWNLOAD eBooks

Author : 陈曦
language : en
Publisher:
Release Date : 2023

Translating Picturebooks From A Multimodal Perspective written by 陈曦 and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023 with Children's literature categories.




Whose Story Translating The Verbal And The Visual In Literature For Young Readers


Whose Story Translating The Verbal And The Visual In Literature For Young Readers
DOWNLOAD eBooks

Author : Riitta Oittinen
language : en
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
Release Date : 2009-03-26

Whose Story Translating The Verbal And The Visual In Literature For Young Readers written by Riitta Oittinen and has been published by Cambridge Scholars Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2009-03-26 with Literary Criticism categories.


This book is based on the discussions carried out in two seminars on the translation of children’s literature, coordinated by Maria González Davies and led by Riitta Oittinen. The main focus finally revolved around four questions: a) Tackling the challenges posed by translating children’s literature, both picturebooks and books with illustrations, and the range of strategies available to solve specific issues; b) the special characteristics involved in reading aloud, its emotional dimension, and the sphere it occupies between private and public reading; c) the interpretation and manipulation of child images; and, d) the role of the translator, publishers and mediators as active or passive agents whose decisions may finally mirror the images projected by the authors of the source books. This volume is also professionally-oriented and presents examples that underline the interaction between theory and practice. The topics range from Bible translation, to translating the classics, such as Beatrix Potter’s tales and fairytales, fantasy worlds for young adults as depicted in Tolkien’s The Lord of the Rings, or novels such as those by Christine Nöstlinger, as well as stories with a psychological and social function such as the African war tales. Finally, it includes didactic applications that help enhance an awareness of the issues involved.



Translating Children S Literature


Translating Children S Literature
DOWNLOAD eBooks

Author : Gillian Lathey
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2015-07-24

Translating Children S Literature written by Gillian Lathey and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-07-24 with Language Arts & Disciplines categories.


Translating Children’s Literature is an exploration of the many developmental and linguistic issues related to writing and translating for children, an audience that spans a period of enormous intellectual progress and affective change from birth to adolescence. Lathey looks at a broad range of children’s literature, from prose fiction to poetry and picture books. Each of the seven chapters addresses a different aspect of translation for children, covering: · Narrative style and the challenges of translating the child’s voice; · The translation of cultural markers for young readers; · Translation of the modern picture book; · Dialogue, dialect and street language in modern children’s literature; · Read-aloud qualities, wordplay, onomatopoeia and the translation of children’s poetry; · Retranslation, retelling and reworking; · The role of translation for children within the global publishing and translation industries. This is the first practical guide to address all aspects of translating children’s literature, featuring extracts from commentaries and interviews with published translators of children’s literature, as well as examples and case studies across a range of languages and texts. Each chapter includes a set of questions and exercises for students. Translating Children’s Literature is essential reading for professional translators, researchers and students on courses in translation studies or children’s literature.



Translating For Children


Translating For Children
DOWNLOAD eBooks

Author : Ritta Oittinen
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2002-06

Translating For Children written by Ritta Oittinen and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2002-06 with Literary Criticism categories.


Translating for Children is not a book on translations of children's literature, but a book on translating for children. It concentrates on human action in translation and focuses on the translator, the translation process, and translating for children, in particular. Translators bring to the translation their cultural heritage, their reading experience, and in the case of children's books, their image of childhood and their own child image. In so doing, they enter into a dialogic relationship that ultimately involves readers, the author, the illustrator, the translator, and the publisher. What makes Translating for Children unique is the special attention it pays to issues like the illustrations of stories, the performance (like reading aloud) of the books in translation, and the problem of adaptation. It demonstrates how translation and its context takes precedence can take over efforts to discover and reproduce the original author's intentions. Rather than the authority of the author, the book concentrates on the intentions of the readers of a book in translation, both the translator and the target-language readers.



Translating Children S Literature


Translating Children S Literature
DOWNLOAD eBooks

Author : Gillian Lathey
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2015-07-24

Translating Children S Literature written by Gillian Lathey and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-07-24 with Language Arts & Disciplines categories.


Translating Children’s Literature is an exploration of the many developmental and linguistic issues related to writing and translating for children, an audience that spans a period of enormous intellectual progress and affective change from birth to adolescence. Lathey looks at a broad range of children’s literature, from prose fiction to poetry and picture books. Each of the seven chapters addresses a different aspect of translation for children, covering: · Narrative style and the challenges of translating the child’s voice; · The translation of cultural markers for young readers; · Translation of the modern picture book; · Dialogue, dialect and street language in modern children’s literature; · Read-aloud qualities, wordplay, onomatopoeia and the translation of children’s poetry; · Retranslation, retelling and reworking; · The role of translation for children within the global publishing and translation industries. This is the first practical guide to address all aspects of translating children’s literature, featuring extracts from commentaries and interviews with published translators of children’s literature, as well as examples and case studies across a range of languages and texts. Each chapter includes a set of questions and exercises for students. Translating Children’s Literature is essential reading for professional translators, researchers and students on courses in translation studies or children’s literature.



The Art Of Translation In Light Of Bakhtin S Re Accentuation


The Art Of Translation In Light Of Bakhtin S Re Accentuation
DOWNLOAD eBooks

Author : Slav Gratchev
language : en
Publisher: Bloomsbury Publishing USA
Release Date : 2022-10-06

The Art Of Translation In Light Of Bakhtin S Re Accentuation written by Slav Gratchev and has been published by Bloomsbury Publishing USA this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-10-06 with Literary Criticism categories.


Although Mikhail Bakhtin's study of the novel does not focus in any systematic way on the role that translation plays in the processes of novelistic creation and dissemination, when he does broach the topic he grants translation'a disproportionately significant role in the emergence and constitution of literature. The contributors to this volume, from the US, Hong Kong, Finland, Japan, Spain, Italy, Bangladesh, and Belgium, bring their own polyphonic experiences with the theory and practice of translation to the discussion of Bakhtin's ideas about this topic, in order to illuminate their relevance to translation studies today. Broadly stated, the essays examine the art of translation as an exercise in a cultural re-accentuation (a transferal of the original text and its characters to the novel soil of a different language and culture, which inevitably leads to the proliferation of multivalent meanings), and to explore the various re-accentuation devices employed over the span of the last 100 years in translating modern texts from one language to another. Through its contributors, The Art of Translation in Light of Bakhtin's Re-accentuation brings together different cultural contexts and disciplines (such as literature, literary theory, the visual arts, pedagogy, translation studies, and philosophy) to demonstrate the continued international relevance of Bakhtin's ideas to the study of creative practices, broadly understood.



Children S Literature In Translation


Children S Literature In Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Jan Van Coillie
language : en
Publisher: Leuven University Press
Release Date : 2020-10-30

Children S Literature In Translation written by Jan Van Coillie and has been published by Leuven University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-10-30 with Language Arts & Disciplines categories.


For many of us, our earliest and most meaningful experiences with literature occur through the medium of a translated children’s book. This volume focuses on the complex interplay that happens between text and context when works of children’s literature are translated: what contexts of production and reception account for how translated children’s books come to be made and read as they are? How are translated children’s books adapted to suit the context of a new culture? Spanning the disciplines of Children’s Literature Studies and Translation Studies, this book brings together established and emerging voices to provide an overview of the analytical, empirical and geographic richness of current research in this field and to identify and reflect on common insights, analytical perspectives and trajectories for future interdisciplinary research. This volume will appeal to an interdisciplinary audience of scholars and students in Translation Studies and Children’s Literature Studies and related disciplines. It has a broad geographic and cultural scope, with contributions dealing with translated children’s literature in the United Kingdom, the United States, Ireland, Spain, France, Brazil, Poland, Slovenia, Hungary, China, the former Yugoslavia, Sweden, Germany, and Belgium.



The Translation Of Violence In Children S Literature


The Translation Of Violence In Children S Literature
DOWNLOAD eBooks

Author : Marija Todorova
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2021-11-29

The Translation Of Violence In Children S Literature written by Marija Todorova and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-11-29 with Language Arts & Disciplines categories.


Considering children’s literature as a powerful repository for creating and proliferating cultural and national identities, this monograph is the first academic study of children’s literature in translation from the Western Balkans. Marija Todorova looks at a broad range of children’s literature, from fiction to creative non-fiction and picture books, across five different countries in the Western Balkans, with each chapter including detailed textual and visual analysis through the predominant lens of violence. These chapters raise questions around who initiates and effectuates the selection of children’s literature from the Western Balkans for translation into English, and interrogate the role of different stakeholders, such as translators, publishers and cultural institutions in the representation and construction of these countries in translated children’s literature, both in text and visually. Given the combination of this study’s interdisciplinary nature and Todorova’s detailed analysis, this book will prove to be an essential resource for professional translators, researchers and students in courses in translation studies, children’s literature or area studies, especially that of countries in the Western Balkans. .



Translation And Emotion


Translation And Emotion
DOWNLOAD eBooks

Author : Séverine Hubscher-Davidson
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2017-10-31

Translation And Emotion written by Séverine Hubscher-Davidson and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-10-31 with Language Arts & Disciplines categories.


This volume tackles one of the most promising and interdisciplinary developments in modern Translation Studies: the psychology of translation. It applies the scientific study of emotion to the study of translation and translators in order to shed light on how emotions can impact decision-making and problem-solving when translating. The book offers a new critical approach to the study of emotion in translation by analysing translators' accounts of their experiences, as well as drawing on a case study of emotional intelligence involving 155 professional translators. The author identifies three distinctive areas where emotions influence translators: emotional material contained in source texts, their own emotions, and the emotions of source and target readers. In order to explore the relevance and influence of emotions in translation, each chapter focuses on a different emotion trait: emotion perception, emotion regulation, and emotion expression.