[PDF] New Theory Of The Holy Qur An Translation A Textbook For Advanced University Students Of Linguistics And Translation - eBooks Review

New Theory Of The Holy Qur An Translation A Textbook For Advanced University Students Of Linguistics And Translation


New Theory Of The Holy Qur An Translation A Textbook For Advanced University Students Of Linguistics And Translation
DOWNLOAD

Download New Theory Of The Holy Qur An Translation A Textbook For Advanced University Students Of Linguistics And Translation PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get New Theory Of The Holy Qur An Translation A Textbook For Advanced University Students Of Linguistics And Translation book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



New Theory Of The Holy Qur An Translation A Textbook For Advanced University Students Of Linguistics And Translation


New Theory Of The Holy Qur An Translation A Textbook For Advanced University Students Of Linguistics And Translation
DOWNLOAD
Author : Ali Alhaj
language : en
Publisher: Anchor Academic Publishing (aap_verlag)
Release Date : 2015-06

New Theory Of The Holy Qur An Translation A Textbook For Advanced University Students Of Linguistics And Translation written by Ali Alhaj and has been published by Anchor Academic Publishing (aap_verlag) this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-06 with Language Arts & Disciplines categories.


Translation strategies are the procedures employed by the translator to attempt a solution to the multifarious baffling problems with which translation is indubitably replete. Malone (1988, p.78) defines translation The steps, selected from a consciously known range of potential procedures, taken to solve a translation problem, which has been consciously detected and resulting in a consciously applied solution. While some strategies are helpful, others turn out to be of little avail. It follows, then, that the translator has to sort out the wheat from the chaff in pursuit of a good translation. Here, the translator may utilize particular strategies in accordance with the method anticipated in the course of translation, i.e. target- orientedness or source- orientedness., Faced with differences in the extralinguistic reality of the two cultures or ist lexical mapping, the translator tries to reconcile them by relying on the following procedures: borrowing, definition, literal translation, substitution, lexical creation, omission, and addition. Three comments that need to be made by the researcher in connection with this list: First, not all of the procedures achieve cultural transfer in the sense of filling the gap, but they all serve the purpose of achieving communicative equivalence in translation. For instance, substitution and omission certainly do not help to make members of the target culture aware of anything that their culture does not already possess, and lexical creation is no more enlightening than the use of the sources – language expression unless accompanied by some other procedure that will make the particular extra-linguistic feature part of their experiences. Second, combinations of procedures rather than single procedures are required for optimum transmission of cultural information (e.g., borrowing –and- definition, borrowing-and- substitution, lexical creation-and- definition,) Third, in planning his/her translation strategy, the translator does not make a one-time decision on how he/she will treat unmatched elements of culture; rather, even if the translator has established an overall order of preferences, he/she usually makes a new decision for each element and for ist each use in an act of communication, rather, even if he has established an overall order of preferences, he usually makes a new decision for each such element and for each use in an act of communication .(Cohen,1990,p.78)



New Theory Of The Holy Qur An Translation A Textbook For Advanced University Students Of Linguistics And Translation


New Theory Of The Holy Qur An Translation A Textbook For Advanced University Students Of Linguistics And Translation
DOWNLOAD
Author : Ali Alhaj
language : en
Publisher: Anchor Academic Publishing (aap_verlag)
Release Date : 2015-02-09

New Theory Of The Holy Qur An Translation A Textbook For Advanced University Students Of Linguistics And Translation written by Ali Alhaj and has been published by Anchor Academic Publishing (aap_verlag) this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-02-09 with Language Arts & Disciplines categories.


Translation is as old as the art of writing or as old as history of education in general. It is occasioned by the social needs of people. Whenever, for instance, two linguistic groups interact as neighbors to each other, translation from and to each other’s languages becomes inevitable if they must meaningfully communicate with each other in matters of commerce, intermarriage, education, legal issues, etc. Religious books like those that the Holy Qur’ān and the Bible have been facilitating essentially translated to numerous languages in different parts of the world. Translation is also regarded as a significant key that connects the literary works of authors from diverse culture. It also plays a pivotal role in minimizing the cultural divergences. Translation has been widely practiced over the centuries in the world in general and in Arab world in particular. The founding mythology and the sacred texts of the dominant religions are all based on translations. In short, translation has been essential for development and change in literature, commerce, technology, politics, so on and so forth.



Translation Between English And Arabic


Translation Between English And Arabic
DOWNLOAD
Author : Noureldin Abdelaal
language : en
Publisher: Springer Nature
Release Date : 2020-02-18

Translation Between English And Arabic written by Noureldin Abdelaal and has been published by Springer Nature this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-02-18 with Language Arts & Disciplines categories.


This textbook provides a comprehensive resource for translation students and educators embarking on the challenge of translating into and out of English and Arabic. Combining a solid basis in translation theory with examples drawn from real texts including the Qu’ran, the author introduces a number of the problems and practical considerations which arise during translation between English and Arabic, equipping readers with the skills to recognise and address these issues in their own work through practical exercises. Among these considerations are grammatical, semantic, lexical and cultural problems, collocations, idioms and fixed expressions. With its coverage of essential topics including culturally-bound terms and differences, both novice and more experienced translators will find this book useful in the development of their translation practice.



Babel


Babel
DOWNLOAD
Author :
language : en
Publisher:
Release Date : 2002

Babel written by and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2002 with Translating and interpreting categories.




Qur An Translation


Qur An Translation
DOWNLOAD
Author : Hussein Abdul-Raof
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2013-09-05

Qur An Translation written by Hussein Abdul-Raof and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013-09-05 with Social Science categories.


The Qur'an is read by millions of Muslims on a daily basis, yet there is no book available to the reader, Arab or non-Arab, which provides a linguistic and rhetorical insight into Qur'anic discourse. This book explains Qur'an translational problems and provides a thorough account of the unique syntactic, semantic, phonetic, prosodic, pragmatic, and rhetorical features of the Qur'an.



Lecture Notes On Applied Linguistics


Lecture Notes On Applied Linguistics
DOWNLOAD
Author : Ali Alhaj
language : en
Publisher: Anchor Academic Publishing
Release Date : 2015-12-01

Lecture Notes On Applied Linguistics written by Ali Alhaj and has been published by Anchor Academic Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-12-01 with Literary Collections categories.


Linguistics can be defined as "the scientific study of a language – any language – by virtue of description and analysis" – a major concept, introduced by the Swiss linguist Ferdinand de Saussure(1857-1913), one of the pioneering early exponents of modern linguistics. According to him: "the one and the only correct subject of linguistics is language, which involves in itself for the sake of itself" (Al-Saaran: 1962, p.49). Some enormous attempts were made by Dr. Mohamoud Al-Sa'aran to explain and interpret F.D. Saussure's working words on linguistics in this context, as he points out: "The researcher of a language studies a language for its sake. Also she/he studies it as it appears, without any oscillation. The researcher has no right to confine herself/himself to explaining and investigating only one aspect of a language, by reason of her//his highly commendation and to abandon the other attempts to explore the other aspect of language recklessly and wildly, because of her/his disapproval and disapprobation , as well as her//his frivolity of it. Furthermore, she/ he acts according to her/his own desire or for any other reason" (Ibid, p.51). On his turn, Al-Sa'aran also explains the working words of F.D. Saussure "for its own sake", by saying that: "the researcher studies language objectively in order to explore and probe its reality. She/he does not aim at achieving, for instance, either pedagogical objectives or any working goals. Fittingly, the researcher does not study language in order to enhance and to correct one of its aspects or to make any other amendments on it. But, she/he has to confine herself/himself to describing and analyzing language objectively" (Ibid, p.51).



Contextualizing Translation Theories


Contextualizing Translation Theories
DOWNLOAD
Author : Ali Almanna
language : en
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
Release Date : 2015-09-10

Contextualizing Translation Theories written by Ali Almanna and has been published by Cambridge Scholars Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015-09-10 with Language Arts & Disciplines categories.


Contextualizing Translation Theories: Aspects of Arabic–English Interlingual Communication provides critical readings of available strategies of translating, ranging from the familiar concept of equivalence, to strategies of modulation, domestication, foreignization and mores of translation. As such, this volume demonstrates to the reader the pros and cons of each of these strategies within a theoretical context that is augmented by translational tasks and examples, most derived from actual textual data.



Popular Science


Popular Science
DOWNLOAD
Author :
language : en
Publisher:
Release Date : 1909-11

Popular Science written by and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1909-11 with categories.


Popular Science gives our readers the information and tools to improve their technology and their world. The core belief that Popular Science and our readers share: The future is going to be better, and science and technology are the driving forces that will help make it better.



Translation Criticism Potentials And Limitations


Translation Criticism Potentials And Limitations
DOWNLOAD
Author : Katharina Reiss
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-04-23

Translation Criticism Potentials And Limitations written by Katharina Reiss and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-04-23 with Language Arts & Disciplines categories.


Katharina Reiss's now classic contribution to Translation Studies, Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik: Kategorien und Kriteren für eine sachgerechte Beurteilung von Übersetzungen, first appeared in 1971. This is the first English translation of this major work, allowing students and practitioners of translation in the English-speaking world to make more extensive use of Reiss's pioneering treatment of a central theme in translation: how to develop reliable criteria for the systematic evaluation of translations. Using a wealth of interesting and varied examples, Reiss offers a systematic and illuminating text typology, a pragmatic approach to text analysis, a functional perspective on translation and a hermeneutic view of the translator, thus accounting for some of the most important aspects of the translation process: the text (both source and target versions), the conditions which determine the translator's decisions, and the translator as an individual whose personal interpretation has to be respected by any critic. In the three decades since Katharina Reiss wrote, the terminology of translation studies has evolved on many fronts. Erroll Rhodes' translation strikes an optimal balance between remaining faithful to the original presentation and using terminology that today's reader would generally understand and value.



Translation


Translation
DOWNLOAD
Author : Basil Hatim
language : en
Publisher: Psychology Press
Release Date : 2004

Translation written by Basil Hatim and has been published by Psychology Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2004 with Foreign Language Study categories.


Provides support for advanced study of translation. Examines the theory and practice of translation from many angles, drawing on a wide range of languages and exploring a variety of sources. Concludes with readings from key figures.