Postcolonial Translation


Postcolonial Translation
DOWNLOAD eBooks

Download Postcolonial Translation PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Postcolonial Translation book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Postcolonial Translation


Postcolonial Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Susan Bassnett
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2012-10-12

Postcolonial Translation written by Susan Bassnett and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2012-10-12 with Literary Collections categories.


This outstanding collection brings together eminent contributors (from Britain, the US, Brazil, India and Canada) to examine crucial interconnections between postcolonial theory and translation studies. Examining the relationships between language and power across cultural boundaries, this collection reveals the vital role of translation in redefining the meanings of culture and ethnic identity. The essay topics include: * links between centre and margins in intellectual transfer * shifts in translation practice from colonial to post-colonial societies. * translation and power relations in Indian languages * Brazilian cannibalistic theories in literary transfer.



Changing The Terms


Changing The Terms
DOWNLOAD eBooks

Author : Sherry Simon
language : en
Publisher: University of Ottawa Press
Release Date : 2000

Changing The Terms written by Sherry Simon and has been published by University of Ottawa Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2000 with Language Arts & Disciplines categories.


This volume explores the theoretical foundations of postcolonial translation in settings as diverse as Malaysia, Ireland, India and South America. Changing the Terms examines stimulating links that are currently being forged between linguistics, literature and cultural theory. In doing so, the authors probe complex sequences of intercultural contact, fusion and breach. The impact that history and politics have had on the role of translation in the evolution of literary and cultural relations is investigated in fascinating detail.



Translation And Empire


Translation And Empire
DOWNLOAD eBooks

Author : Douglas Robinson
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-04-08

Translation And Empire written by Douglas Robinson and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-04-08 with Language Arts & Disciplines categories.


Arising from cultural anthropology in the late 1980s and early 1990s, postcolonial translation theory is based on the observation that translation has often served as an important channel of empire. Douglas Robinson begins with a general presentation of postcolonial theory, examines current theories of the power differentials that control what gets translated and how, and traces the historical development of postcolonial thought about translation. He also explores the negative and positive impact of translation in the postcolonial context, reviewing various critiques of postcolonial translation theory and providing a glossary of key words. The result is a clear and useful guide to some of the most complex and critical issues in contemporary translation studies.



Translation In A Postcolonial Context


Translation In A Postcolonial Context
DOWNLOAD eBooks

Author : Maria Tymoczko
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2016-04-08

Translation In A Postcolonial Context written by Maria Tymoczko and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016-04-08 with Language Arts & Disciplines categories.


This ground-breaking analysis of the cultural trajectory of England's first colony constitutes a major contribution to postcolonial studies, offering a template relevant to most cultures emerging from colonialism. At the same time, these Irish case studies become the means of interrogating contemporary theories of translation. Moving authoritatively between literary theory and linguistics, philosophy and cultural studies, anthropology and systems theory, the author provides a model for a much needed integrated approach to translation theory and practice. In the process, the work of a number of important literary translators is scrutinized, including such eminent and disparate figures as Standishn O'Grady, Augusta Gregory and Thomas Kinsella. The interdependence of the Irish translation movement and the work of the great 20th century writers of Ireland - including Yeats and Joyce - becomes clear, expressed for example in the symbiotic relationship that marks their approach to Irish formalism. Translation in a Postcolonial Context is essential reading for anyone interested in translation theory and practice, postcolonial studies, and Irish literature during the 19th and 20th centuries.



Translation And Empire


Translation And Empire
DOWNLOAD eBooks

Author : Douglas Robinson
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-04-08

Translation And Empire written by Douglas Robinson and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-04-08 with Language Arts & Disciplines categories.


Arising from cultural anthropology in the late 1980s and early 1990s, postcolonial translation theory is based on the observation that translation has often served as an important channel of empire. Douglas Robinson begins with a general presentation of postcolonial theory, examines current theories of the power differentials that control what gets translated and how, and traces the historical development of postcolonial thought about translation. He also explores the negative and positive impact of translation in the postcolonial context, reviewing various critiques of postcolonial translation theory and providing a glossary of key words. The result is a clear and useful guide to some of the most complex and critical issues in contemporary translation studies.



Changing The Terms


Changing The Terms
DOWNLOAD eBooks

Author : Sherry Simon
language : en
Publisher:
Release Date : 2000

Changing The Terms written by Sherry Simon and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2000 with Acculturation categories.


This volume explores the theoretical foundations of postcolonial translation in settings as diverse as Malaysia, Ireland, India and South America. Changing the Terms examines stimulating links that are currently being forged between linguistics, literature and cultural theory. In doing so, the authors probe complex sequences of intercultural contact, fusion and breach. The impact that history and politics have had on the role of translation in the evolution of literary and cultural relations is investigated in fascinating detail.



Translation Studies Beyond The Postcolony


Translation Studies Beyond The Postcolony
DOWNLOAD eBooks

Author : Ilse Feinauer
language : en
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
Release Date : 2017-01-06

Translation Studies Beyond The Postcolony written by Ilse Feinauer and has been published by Cambridge Scholars Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-01-06 with Language Arts & Disciplines categories.


This edited volume explores the role of (postcolonial) translation studies in addressing issues of the postcolony. It investigates the retention of the notion of postcolonial translation studies and whether one could reconsider or adapt the assumptions and methodologies of postcolonial translation studies to a new understanding of the postcolony to question the impact of postcolonial translation studies in Africa to address pertinent issues. The book also places the postcolony in historical perspective, and takes a critical look at the failures of postcolonial approaches to translation studies. The book brings together 12 chapters, which are divided into three sections: namely, Africa, the Global South, and the Global North. As such, the volume is able to consider the postcolony (and even conceptualisations beyond the postcolony) in a variety of settings worldwide.



Language And Translation In Postcolonial Literatures


Language And Translation In Postcolonial Literatures
DOWNLOAD eBooks

Author : Simona Bertacco
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2013-12-17

Language And Translation In Postcolonial Literatures written by Simona Bertacco and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013-12-17 with Literary Criticism categories.


This collection gathers together a stellar group of contributors offering innovative perspectives on the issues of language and translation in postcolonial studies. In a world where bi- and multilingualism have become quite normal, this volume identifies a gap in the critical apparatus in postcolonial studies in order to read cultural texts emerging out of multilingual contexts. The role of translation and an awareness of the multilingual spaces in which many postcolonial texts are written are fundamental issues with which postcolonial studies needs to engage in a far more concerted fashion. The essays in this book by contributors from Australia, New Zealand, Zimbabwe, Cyprus, Malaysia, Quebec, Ireland, France, Scotland, the US, and Italy outline a pragmatics of language and translation of value to scholars with an interest in the changing forms of literature and culture in our times. Essay topics include: multilingual textual politics; the benefits of multilingual education in postcolonial countries; the language of gender and sexuality in postcolonial literatures; translational cities; postcolonial calligraphy; globalization and the new digital ecology.



Siting Translation


Siting Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Tejaswini Niranjana
language : en
Publisher: Univ of California Press
Release Date : 2023-09-01

Siting Translation written by Tejaswini Niranjana and has been published by Univ of California Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-09-01 with History categories.


The act of translation, Tejaswini Niranjana maintains, is a political action. Niranjana draws on Benjamin, Derrida, and de Man to show that translation has long been a site for perpetuating the unequal power relations among peoples, races, and languages. The traditional view of translation underwritten by Western philosophy helped colonialism to construct the exotic "other" as unchanging and outside history, and thus easier both to appropriate and control. Scholars, administrators, and missionaries in colonial India translated the colonized people's literature in order to extend the bounds of empire. Examining translations of Indian texts from the eighteenth century to the present, Niranjana urges post-colonial peoples to reconceive translation as a site for resistance and transformation.



Translation And Empire


Translation And Empire
DOWNLOAD eBooks

Author : Douglas Robinson
language : en
Publisher:
Release Date : 2016-05-11

Translation And Empire written by Douglas Robinson and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016-05-11 with categories.


Arising from cultural anthropology in the late 1980s and early 1990s, postcolonial translation theory is based on the observation that translation has often served as an important channel of empire. Douglas Robinson begins with a general presentation of postcolonial theory, examines current theories of the power differentials that control what gets translated and how, and traces the historical development of postcolonial thought about translation. He also explores the negative and positive impact of translation in the postcolonial context, reviewing various critiques of postcolonial translation theory and providing a glossary of key words. The result is a clear and useful guide to some of the most complex and critical issues in contemporary translation studies.