Siting Translation


Siting Translation
DOWNLOAD eBooks

Download Siting Translation PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Siting Translation book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Siting Translation


Siting Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Tejaswini Niranjana
language : en
Publisher: Univ of California Press
Release Date : 2023-09-01

Siting Translation written by Tejaswini Niranjana and has been published by Univ of California Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-09-01 with History categories.


The act of translation, Tejaswini Niranjana maintains, is a political action. Niranjana draws on Benjamin, Derrida, and de Man to show that translation has long been a site for perpetuating the unequal power relations among peoples, races, and languages. The traditional view of translation underwritten by Western philosophy helped colonialism to construct the exotic "other" as unchanging and outside history, and thus easier both to appropriate and control. Scholars, administrators, and missionaries in colonial India translated the colonized people's literature in order to extend the bounds of empire. Examining translations of Indian texts from the eighteenth century to the present, Niranjana urges post-colonial peoples to reconceive translation as a site for resistance and transformation.



Siting Translation


Siting Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Tejaswini Niranjana
language : en
Publisher: Univ of California Press
Release Date : 2023-09-01

Siting Translation written by Tejaswini Niranjana and has been published by Univ of California Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-09-01 with History categories.


The act of translation, Tejaswini Niranjana maintains, is a political action. Niranjana draws on Benjamin, Derrida, and de Man to show that translation has long been a site for perpetuating the unequal power relations among peoples, races, and languages. The traditional view of translation underwritten by Western philosophy helped colonialism to construct the exotic "other" as unchanging and outside history, and thus easier both to appropriate and control. Scholars, administrators, and missionaries in colonial India translated the colonized people's literature in order to extend the bounds of empire. Examining translations of Indian texts from the eighteenth century to the present, Niranjana urges post-colonial peoples to reconceive translation as a site for resistance and transformation.



Siting Translation


Siting Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Tejaswini Niranjana
language : en
Publisher: Univ of California Press
Release Date : 1992-01-08

Siting Translation written by Tejaswini Niranjana and has been published by Univ of California Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1992-01-08 with History categories.


"Niranjana brings into colloquy key texts from a classic age of translation and new post-humanistic texts on the same issues. She shows how the questions of translation must be reframed in light of the critique of emerging work on imperialism and cultural studies. This is a key work for translation studies."—Frances Bartkowski, author of Feminist Utopias



Siting Translation


Siting Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Tejaswini Niranjana
language : en
Publisher: Orient Blackswan
Release Date : 1995

Siting Translation written by Tejaswini Niranjana and has been published by Orient Blackswan this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1995 with categories.


Tejaswini Niranjana draws on Benjamin, Derrida, and deMan to show that translation has long been a site for perpetuating the unequal relations among peoples, races, and languages. The traditional view of translation underwritten by western philosophy helped colonialism to construct the exotic other as unchanging and outside history, and thus easier both to appropriate and to control. Examining translations of Indian texts from the eighteenth century to the present, Niranjana urges post-colonial peoples to reconceive translation as a site for resistance and transformation.



Nodes Of Translation


Nodes Of Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Martin Christof-Füchsle
language : en
Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
Release Date : 2024-01-29

Nodes Of Translation written by Martin Christof-Füchsle and has been published by Walter de Gruyter GmbH & Co KG this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2024-01-29 with History categories.


The volume examines translation of key German texts into the modern Indian languages as well as translation from the vernacular languages of South Asia into German. Our key concerns are shifting historical contexts, concepts, and translation practices. Bringing an intellectual history dimension to translation studies, we explore the history of translation, translators, and sites of translation. The organization of the volume follows some key questions. Which texts were being translated? At what point or period in time did this happen? What were the motivations behind these translations? Topics covered range from thematic nodes or clusters, e.g., translations of Economics texts and ideas into Urdu, or the translation of Marx and Engels into Marathi, to personal endeavours, such as the first Hindi translation of Goethe’s Faust done by Bholanath Sharma in 1939. Missionary as well as Marxist activist translation work from Malayalam, Tamil and Telugu is included too. On the other hand, German translations of Tagore and Gandhi setting in shortly after 1912 are also examined. Also discussed are political strategies of publication of translations from modern Indian languages guiding the output of publishing houses in the GDR after 1949. Further included are the translator’s perspective and the contemporary translation and literary culture. What happens through the process of linguistic translation in the realm of cultural translation? What can a historical study of translation tell us about the history of Indo-German intellectual entanglements in the long twentieth century? The volume brings together multifaceted interdisciplinary research work from South Asian and German studies to answer some of these questions.



Ovid And The Cultural Politics Of Translation In Early Modern England


Ovid And The Cultural Politics Of Translation In Early Modern England
DOWNLOAD eBooks

Author : Liz Oakley-Brown
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2017-03-02

Ovid And The Cultural Politics Of Translation In Early Modern England written by Liz Oakley-Brown and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-03-02 with Literary Criticism categories.


In Ovid and the Cultural Politics of Early Modern England, Liz Oakley-Brown considers English versions of the Metamorphoses - a poem concerned with translation and transformation on a multiplicity of levels - as important sites of social and historical difference from the fifteenth to the early eighteenth centuries. Through the exploration of a range of canonical and marginal texts, from Shakespeare's Titus Andronicus to women's embroideries of Ovidian myths, Oakley-Brown argues that translation is central to the construction of national and gendered identities.



Salman Rushdie And Translation


Salman Rushdie And Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Jenni Ramone
language : en
Publisher: A&C Black
Release Date : 2013-09-12

Salman Rushdie And Translation written by Jenni Ramone and has been published by A&C Black this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013-09-12 with Literary Criticism categories.


Salman Rushdie's writing is engaged with translation in many ways: translator-figures tell and retell stories in his novels, while acts of translation are catalysts for climactic events. Covering his major novels as well as his often-neglected short stories and writing for children, Salman Rushdie and Translation explores the role of translation in Rushdie's work. In this book, Jenni Ramone draws on contemporary translation theory to analyse the part translation plays in Rushdie's appropriation of historical and contemporary Indian narratives of independence and migration.



Translation


Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Basil Hatim
language : en
Publisher: Psychology Press
Release Date : 2004

Translation written by Basil Hatim and has been published by Psychology Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2004 with Foreign Language Study categories.


Provides support for advanced study of translation. Examines the theory and practice of translation from many angles, drawing on a wide range of languages and exploring a variety of sources. Concludes with readings from key figures.



Other Tongues


Other Tongues
DOWNLOAD eBooks

Author :
language : en
Publisher: BRILL
Release Date : 2009-01-01

Other Tongues written by and has been published by BRILL this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2009-01-01 with Literary Criticism categories.


Other Tongues: Rethinking the Language Debates in India explores the implications of the energetic and, at times, acrimonious public debate among Indian authors and academics over the hegemonic role of Indian writing in English. From the 1960s the debate in India has centered on the role of the English language in perpetuating and maintaining the cultural and ideological aspects of imperialism. The debate received renewed attention following controversial claims by Salman Rushdie and V.S. Naipaul on the inferior status of contemporary Indian-language literatures. This volume: • offers nuanced analysis of the language, audience and canon debate; • provides a multivocal debate in which academics, writers and publishers are brought together in a multi-genre format (academic essay, interview, personal essay); • explores how translation mediates this debate and the complex choices that translation must entail. Other Tongues is the first collective study by to bring together voices from differing national, linguistic and professional contexts in an examination of the nuances of this debate over language. By creating dialogue between different stakeholders – seven scholars, three writers, and three publishers from India – the volume brings to the forefront underrepresented aspects of Indian literary culture.



Redefining Translation And Interpretation In Cultural Evolution


Redefining Translation And Interpretation In Cultural Evolution
DOWNLOAD eBooks

Author : Seel, Olaf Immanuel
language : en
Publisher: IGI Global
Release Date : 2017-10-31

Redefining Translation And Interpretation In Cultural Evolution written by Seel, Olaf Immanuel and has been published by IGI Global this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2017-10-31 with Language Arts & Disciplines categories.


Culture has a significant influence on the emerging trends in translation and interpretation. By studying language from a diverse perspective, deeper insights and understanding can be gained. Redefining Translation and Interpretation in Cultural Evolution is a pivotal reference source for the latest scholarly research on culture-oriented translation and interpretation studies in the contemporary globalized society. Featuring coverage on a range of topics such as sociopolitical factors, gender considerations, and intercultural communication, this book is ideally designed for linguistics, educators, researchers, academics, professionals, and students interested in cultural discourse in translation studies.