[PDF] Semantics For Translation Students - eBooks Review

Semantics For Translation Students


Semantics For Translation Students
DOWNLOAD

Download Semantics For Translation Students PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Semantics For Translation Students book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Semantics For Translation Students


Semantics For Translation Students
DOWNLOAD
Author : Ali Almanna
language : en
Publisher: Contemporary Studies in Descriptive Linguistics
Release Date : 2016

Semantics For Translation Students written by Ali Almanna and has been published by Contemporary Studies in Descriptive Linguistics this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2016 with Foreign Language Study categories.


Exercise 2 -- Exercise 3 -- Exercise 4 -- Exercise 5 -- Exercise 6 -- Exercise 7 -- Exercise 8 -- Exercise 9 -- Exercise 10 -- Exercise 11 -- Exercise 12 -- Exercise 13 -- Bibliography -- Index



Semantics And Translation For Spanish Learners Of English


Semantics And Translation For Spanish Learners Of English
DOWNLOAD
Author : Brian Leonard Mott
language : en
Publisher: Edicions Universitat Barcelona
Release Date : 2011-11

Semantics And Translation For Spanish Learners Of English written by Brian Leonard Mott and has been published by Edicions Universitat Barcelona this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2011-11 with Language Arts & Disciplines categories.




Cognitive Linguistics And Translation


Cognitive Linguistics And Translation
DOWNLOAD
Author : Ana Rojo
language : en
Publisher: Walter de Gruyter
Release Date : 2013-07-15

Cognitive Linguistics And Translation written by Ana Rojo and has been published by Walter de Gruyter this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013-07-15 with Language Arts & Disciplines categories.


The papers compiled in the present volume aim at investigating the many fruitful manners in which cognitive linguistics can expand further on cognitive translation studies. Some papers (e.g. Halverson, Muñoz-Martín, Martín de León) take a theoretical stand, since the epistemological and ontological bases of both areas (cognitive linguistics and translation studies) should be known before specific contributions of cognitive linguistic to translation are tackled. Several works in the volume attempt to illustrate how some of the notions imported from cognitive linguistics may contribute to enrich our understanding of the translation process in a general translation problem such as metaphor (e.g. Samaniego), the relationship between form and meaning (e.g. Tabakowska, Rojo and Valenzuela) or cultural aspects (e.g. Bernárdez, Sharifian/Jamarani). Others use translation as an empirical field to test some of the basic assumptions of cognitive linguistics such as frames (e.g. Boas), metonymy (e.g. Brdar/Brdar-Szabó), and lexicalisation patterns (e.g. Ibarretxe-Antuñano/Filipovi?). Finally, another set of papers (e.g. Feist, Hatzidaki) opens up new lines of investigation for experimental research, a very promising area still underdeveloped.



Translation


Translation
DOWNLOAD
Author : Basil Hatim
language : en
Publisher: Psychology Press
Release Date : 2004

Translation written by Basil Hatim and has been published by Psychology Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2004 with Foreign Language Study categories.


Provides support for advanced study of translation. Examines the theory and practice of translation from many angles, drawing on a wide range of languages and exploring a variety of sources. Concludes with readings from key figures.



Introductory Semantics And Pragmatics For Spanish Learners Of English


Introductory Semantics And Pragmatics For Spanish Learners Of English
DOWNLOAD
Author : Brian Leonard Mott
language : en
Publisher: Edicions Universitat Barcelona
Release Date : 2003

Introductory Semantics And Pragmatics For Spanish Learners Of English written by Brian Leonard Mott and has been published by Edicions Universitat Barcelona this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2003 with English language categories.




The Arabic English Translator As Photographer


The Arabic English Translator As Photographer
DOWNLOAD
Author : Ali Almanna
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2018-12-07

The Arabic English Translator As Photographer written by Ali Almanna and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-12-07 with Foreign Language Study categories.


By choosing to use different linguistic approaches as a theoretical basis of their study of translation as a process of picture-taking, The Arabic-English Translator as Photographer: A Linguistic Account offers readers an original view of the translator’s work. In addition to laying emphasis on the importance of giving full consideration to the mental image(s) conjured up in the mind of the translators, the book provides an accessible introduction to structural semiotics, interpretive semiotics, functional grammar, semantics and cognitive linguistics for students and researchers who are new to the field. The book can be used as a basis for (post)graduate students, especially students of MA and PhD in Translation Studies as well as students in modern languages schools. The book focuses on a specific pair of languages, English and Arabic, and presents the relationships generated by texts’ translation, including adverts and other types of texts, between these two languages.



Teaching Translation From Spanish To English


Teaching Translation From Spanish To English
DOWNLOAD
Author : Allison Beeby Lonsdale
language : en
Publisher: University of Ottawa Press
Release Date : 1996

Teaching Translation From Spanish To English written by Allison Beeby Lonsdale and has been published by University of Ottawa Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1996 with Education categories.


While many professional translators believe the ability to translate is a gift that one either has or does not have, Allison Beeby Lonsdale questions this view. In her innovative book, Beeby Lonsdale demonstrates how teachers can guide their students by showing them how insights from communication theory, discourse analysis, pragmatics, and semiotics can illuminate the translation process. Using Spanish to English translation as her example, she presents the basic principles of translation through 29 teaching units, which are prefaced by objectives, tasks, and commentaries for the teacher, and through 48 task sheets, which show how to present the material to students. Published in English.



Semantic Differences In Translation


Semantic Differences In Translation
DOWNLOAD
Author : Lore Vandevoorde
language : en
Publisher: Language Science Press
Release Date : 2020

Semantic Differences In Translation written by Lore Vandevoorde and has been published by Language Science Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020 with Language Arts & Disciplines categories.


Although the notion of meaning has always been at the core of translation, the invariance of meaning has, partly due to practical constraints, rarely been challenged in Corpus-based Translation Studies. In answer to this, the aim of this book is to question the invariance of meaning in translated texts: if translation scholars agree on the fact that translated language is different from non-translated language with respect to a number of grammatical and lexical aspects, would it be possible to identify differences between translated and non-translated language on the semantic level too? More specifically, this books tries to formulate an answer to the following three questions: (i) how can semantic differences in translated vs non-translated language be investigated in a corpus-based study?, (ii) are there any differences on the semantic level between translated and non-translated language? and (iii) if there are differences on the semantic level, can we ascribe them to any of the (universal) tendencies of translation? In this book, I establish a way to visually explore semantic similarity on the basis of representations of translated and non-translated semantic fields. A technique for the comparison of semantic fields of translated and non-translated language called SMM++ (based on Helge Dyvik’s Semantic Mirrors method) is developed, yielding statistics-based visualizations of semantic fields. The SMM++ is presented via the case of inchoativity in Dutch (beginnen [to begin]). By comparing the visualizations of the semantic fields on different levels (translated Dutch with French as a source language, with English as a source language and non-translated Dutch) I further explore whether the differences between translated and non-translated fields of inchoativity in Dutch can be linked to any of the well-known universals of translation. The main results of this study are explained on the basis of two cognitively inspired frameworks: Halverson’s Gravitational Pull Hypothesis and Paradis’ neurolinguistic theory of bilingualism.



Translation As A Set Of Frames


Translation As A Set Of Frames
DOWNLOAD
Author : Ali Almanna
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2021-07-14

Translation As A Set Of Frames written by Ali Almanna and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-07-14 with Foreign Language Study categories.


Envisioned as a much needed celebration of the massive strides made in translation and interpreting studies, this eclectic volume takes stock of the latest cutting-edge research that exemplifies how translation and interpreting might interact with such topics as power, ideological discourse, representation, hegemony and identity. In this exciting volume, we have articles from different language combinations (e.g. Arabic, English, Hungarian and Chinese) and from a wide range of sociopolitical, cultural, and institutional contexts and geographical locales (China, Iran, Malaysia, Russia and Nigeria). Those chapters also draw on a diverse range of theoretical perspectives and methodological approaches (e.g. critical discourse analysis, Bourdieu’s sociological theories, corpus linguistics, narrative theory and structuration theory), focusing on translation and interpreting relating to various settings and specialised genres (traditional media, digital media, subtitling, manga, etc.). As such, this volume serves as a dynamic forum for intercultural and interlingual communication and an exciting arena for interdisciplinary dialogues, thus enabling us to look beyond the traditionally more static, mechanical and linguistics-oriented views of translation and interpreting. This book appeals to scholars and students interested in translation and interpreting studies and issues of power, ideology, identity in interlingual and intercultural communication.